Initial German translation. Closes: #672682
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / de.po
1 # Translation of packaging-tutorial documentation to German
2 # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012.
3 # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.6+git\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 12:20+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-05-12 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
11 "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. type: Plain text
18 #: packaging-tutorial.tex:4
19 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
20 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
21
22 # FIXME
23 #. Translators:
24 #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
25 #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
26 #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
27 #. type: Plain text
28 #: packaging-tutorial.tex:10
29 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
30 msgstr "\\usepackage{debiantutorial.de} \\usepackage[german]{babel}"
31
32 #. type: title{#2}
33 #: packaging-tutorial.tex:14
34 msgid "Debian Packaging Tutorial"
35 msgstr "Debian-Paketier-Anleitung"
36
37 #. type: author{#2}
38 #: packaging-tutorial.tex:14
39 msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
40 msgstr "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
41
42 #. Translators:
43 #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
44 #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
45 #. (numeric values).
46 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
47 #. type: date{#1}
48 #: packaging-tutorial.tex:20
49 msgid "version 0.6 -- 2012-04-09"
50 msgstr "Version 0.6 -- 2012-04-09"
51
52 #. type: frame{#2}
53 #: packaging-tutorial.tex:52
54 msgid "About this tutorial"
55 msgstr "Über diese Anleitung"
56
57 #. type: itemize
58 #: packaging-tutorial.tex:52
59 msgid ""
60 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
61 msgstr ""
62 "Ziel: \\textbf{Ihnen mitzuteilen, was Sie wirklich über das Paketieren für "
63 "Debian wissen müssen}"
64
65 #. type: itemize
66 #: packaging-tutorial.tex:52
67 msgid "Modify existing packages"
68 msgstr "Bestehende Pakete verändern"
69
70 #. type: itemize
71 #: packaging-tutorial.tex:52
72 msgid "Create your own packages"
73 msgstr "Eigene Pakete erstellen"
74
75 #. type: itemize
76 #: packaging-tutorial.tex:52
77 msgid "Interact with the Debian community"
78 msgstr "Mit der Debian-Gemeinschaft arbeiten"
79
80 #. type: itemize
81 #: packaging-tutorial.tex:52
82 msgid "Become a Debian power-user"
83 msgstr "Werden Sie ein versierter Debian-Benutzer"
84
85 #. type: itemize
86 #: packaging-tutorial.tex:52
87 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
88 msgstr "Die wichtigsten Punkte werden abgedeckt, es ist aber nicht vollständig"
89
90 #. type: itemize
91 #: packaging-tutorial.tex:52
92 msgid "You will need to read more documentation"
93 msgstr "Sie werden weitere Dokumentation lesen müssen"
94
95 #. type: itemize
96 #: packaging-tutorial.tex:52
97 msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
98 msgstr ""
99 "Die meisten Inhalte passen auch auf von Debian abgeleitete Distributionen"
100
101 #. type: itemize
102 #: packaging-tutorial.tex:52
103 msgid "That includes Ubuntu"
104 msgstr "Dazu gehört Ubuntu"
105
106 #. type: frame{#2}
107 #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:41
108 msgid "Outline"
109 msgstr "Gliederung"
110
111 #. type: section{#2}
112 #: packaging-tutorial.tex:58
113 msgid "Introduction"
114 msgstr "Einleitung"
115
116 #. type: frame{#2}
117 #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
118 msgid "Debian"
119 msgstr "Debian"
120
121 #. type: textbf{#1}
122 #: packaging-tutorial.tex:84
123 msgid "GNU/Linux distribution"
124 msgstr "GNU/Linux-Distribution"
125
126 #. type: itemize
127 #: packaging-tutorial.tex:84
128 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
129 msgstr ""
130 "1. größere Distribution, die »offen im Geiste von GNU« entwickelt wurde"
131
132 #. type: itemize
133 #: packaging-tutorial.tex:84
134 msgid ""
135 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
136 msgstr ""
137 "\\textbf{Nicht kommerziell}, gemeinsam von über 1000 Freiwilligen gebaut"
138
139 #. type: itemize
140 #: packaging-tutorial.tex:84
141 msgid "3 main features:"
142 msgstr "3 Hauptfunktionalitäten:"
143
144 #. type: itemize
145 #: packaging-tutorial.tex:84
146 msgid ""
147 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
148 "release when it's ready}"
149 msgstr ""
150 "\\textbf{Qualität} -- Kultur der technischen Exzellenz\\\\ {\\small\\sl Wir "
151 "veröffentlichen, wenn es fertig ist}"
152
153 #. type: itemize
154 #: packaging-tutorial.tex:84
155 msgid ""
156 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
157 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
158 msgstr ""
159 "\\textbf{Freiheit} -- Entwickler und Benutzer sind durch den \\textsl"
160 "{Gesellschaftsvertrag} gebunden\\\\ Fördern der Kultur der Freien Software "
161 "seit 1993"
162
163 #. type: itemize
164 #: packaging-tutorial.tex:84
165 msgid ""
166 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
167 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
168 msgstr ""
169 "\\textbf{Unabhängigkeit} -- keine (einzelne) Firma beaufsichtigt Debian\\\\ "
170 "Und offener Entscheidungsfindungsprozess (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl"
171 "{Demokratie})"
172
173 #. type: itemize
174 #: packaging-tutorial.tex:84
175 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
176 msgstr "\\textbf{Amateur} im besten Sinne: Mit Liebe erstellt"
177
178 #. type: frame{#2}
179 #: packaging-tutorial.tex:105
180 msgid "Debian packages"
181 msgstr "Debian-Pakete"
182
183 #. type: itemize
184 #: packaging-tutorial.tex:105
185 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
186 msgstr "\\textbf{.deb}-Dateien (Binärpakete)"
187
188 #. type: itemize
189 #: packaging-tutorial.tex:105
190 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
191 msgstr ""
192 "Ein sehr mächtiger und bequemer Weg, Software an Benutzer zu verteilen"
193
194 #. type: itemize
195 #: packaging-tutorial.tex:105
196 msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
197 msgstr "Eines der beiden häufigsten Paketformate (mit RPM)"
198
199 #. type: itemize
200 #: packaging-tutorial.tex:105
201 msgid "Universal:"
202 msgstr "Universell:"
203
204 #. type: itemize
205 #: packaging-tutorial.tex:105
206 msgid ""
207 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
208 "free software is packaged in Debian!"
209 msgstr ""
210 "30.000 Binärpakete in Debian\\\\ $\\rightarrow$ die meiste verfügbare freie "
211 "Software ist für Debian paketiert!"
212
213 #. type: itemize
214 #: packaging-tutorial.tex:105
215 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
216 msgstr ""
217 "Für 12 Portierungen (Architekturen), darunter 2 neben Linux (Hurd; KFreeBSD)"
218
219 #. type: itemize
220 #: packaging-tutorial.tex:105
221 msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
222 msgstr "Wird auch von 120 von Debian abgeleiteten Distributionen verwandt"
223
224 #. type: frame{#2}
225 #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
226 msgid "The Deb package format"
227 msgstr "Das Deb-Paketformat"
228
229 #. type: itemize
230 #: packaging-tutorial.tex:133
231 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
232 msgstr "\\texttt{.deb}-Dateien: ein \\texttt{ar}-Archiv"
233
234 #. type: lstlisting
235 #: packaging-tutorial.tex:133
236 #, no-wrap
237 msgid ""
238 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
239 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
240 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
241 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
242 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
243 "    "
244 msgstr ""
245 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
246 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
247 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
248 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
249 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
250 "    "
251
252 #.  $
253 #. type: itemize
254 #: packaging-tutorial.tex:133
255 msgid ""
256 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
257 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
258 msgstr ""
259 "\\texttt{debian-binary}: Version des deb-Dateiformates, \\texttt"
260 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
261
262 #. type: itemize
263 #: packaging-tutorial.tex:133
264 msgid ""
265 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
266 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
267 msgstr ""
268 "\\texttt{control.tar.gz}: Metadaten über das Paket \\\\ {\\small \\texttt"
269 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
270
271 #. type: itemize
272 #: packaging-tutorial.tex:133
273 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
274 msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Datendateien des Pakets"
275
276 #. type: itemize
277 #: packaging-tutorial.tex:133
278 msgid ""
279 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
280 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
281 msgstr ""
282 "Sie könnten Ihre \\texttt{.deb}-Dateien manuell erstellen\\\\ "
283 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
284 "Package-Building-HOWTO/}}"
285
286 #. type: itemize
287 #: packaging-tutorial.tex:133
288 msgid "But most people don't do it that way"
289 msgstr "Die meisten Leute machen das aber nicht so"
290
291 #. type: textbf{#1}
292 #: packaging-tutorial.tex:133
293 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
294 msgstr "Diese Anleitung: Erstellen von Debian-Paketen, auf die Debian-Art"
295
296 #. type: frame{#2}
297 #: packaging-tutorial.tex:153
298 msgid "Tools you will need"
299 msgstr "Folgende Werkzeuge benötigen Sie"
300
301 #. type: itemize
302 #: packaging-tutorial.tex:153
303 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
304 msgstr "Ein Debian- (oder Ubuntu-)System (mit root-Zugang)"
305
306 #. type: itemize
307 #: packaging-tutorial.tex:153
308 msgid "Some packages:"
309 msgstr "Einige Pakete:"
310
311 #. type: itemize
312 #: packaging-tutorial.tex:153
313 msgid ""
314 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
315 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
316 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
317 msgstr ""
318 "\\textbf{build-essential}: hat Abhängigkeiten auf Pakete, von denen "
319 "angenommen wird, dass sie auf der Maschine eines Entwicklers vorhanden sind "
320 "(sie müssen nicht im Steuerfeld \\texttt{Build-Depends:} Ihres Paketes "
321 "aufgeführt werden)"
322
323 #. type: itemize
324 #: packaging-tutorial.tex:153
325 msgid ""
326 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
327 "specific tools to create packages"
328 msgstr ""
329 "enthält eine Abhängigkeit von \\textbf{dpkg-dev}, das einige grundlegende "
330 "Debian-spezifische Werkzeuge zum Erstellen von Paketen enthält"
331
332 #. type: itemize
333 #: packaging-tutorial.tex:153
334 msgid ""
335 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
336 msgstr ""
337 "\\textbf{devscripts}: Enthält viele nützliche Skripte für Debian-Betreuer"
338
339 #. type: frame
340 #: packaging-tutorial.tex:161
341 msgid ""
342 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
343 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
344 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
345 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
346 msgstr ""
347 "Viele weitere Werkzeuge werden später erwähnt, wie \\textbf{debhelper}, "
348 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
349 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
350 "\\ldots\\\\ Installieren Sie diese, wenn Sie sie benötigen."
351
352 #. type: frame{#2}
353 #: packaging-tutorial.tex:168
354 msgid "General packaging workflow"
355 msgstr "Allgemeiner Paketierungsablauf"
356
357 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
358 #.  hack hack hack
359 #. type: tikzpicture
360 #: packaging-tutorial.tex:188
361 msgid ""
362 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
363 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
364 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
365 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
366 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
367 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
368 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
369 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
370 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
371 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
372 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
373 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
374 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
375 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
376 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
377 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
378 msgstr ""
379 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
380 "{Originalquellen}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian-Spiegel}; \\node"
381 "[node1] (sp) at (0, -2) {Quellpaket}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- "
382 "(2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
383 "{hier passiert die meiste manuelle Arbeit}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) "
384 "{eins oder mehrere Binärpakete}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
385 "(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
386 "\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
387 "\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
388 "source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
389 "\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc"
390 "{debuild} (bauen und testen mit \\textttc{lintian}) oder \\textttc{dpkg-"
391 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install "
392 "(\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,"
393 "opaque] {Hochladen (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) "
394 "-- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) "
395 "rectangle (6,0);"
396
397 #. type: subsection{#2}
398 #: packaging-tutorial.tex:205
399 msgid "Rebuilding dash"
400 msgstr "Dash neu bauen"
401
402 #. type: frame{#2}
403 #: packaging-tutorial.tex:205
404 msgid "Example: rebuilding dash"
405 msgstr "Beispiel: Dash neu bauen"
406
407 #. type: enumerate
408 #: packaging-tutorial.tex:205
409 msgid ""
410 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
411 "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
412 "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
413 "recommends devscripts}}"
414 msgstr ""
415 "Installieren Sie die zum Bau von Dash benötigten Pakete und Devscripts \\\\ "
416 "{\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (benötigt \\texttt{deb-src}-"
417 "Zeilen in \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get "
418 "install -{}-no-install-recommends devscripts}}"
419
420 #. type: enumerate
421 #: packaging-tutorial.tex:205
422 msgid ""
423 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
424 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
425 msgstr ""
426 "Erstellen Sie ein Arbeitsverzeichnis und holen sie es:\\\\ \\texttt{mkdir /"
427 "tmp/debian-tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
428
429 #. type: enumerate
430 #: packaging-tutorial.tex:205
431 msgid ""
432 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
433 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
434 "etc/apt/sources.list})}"
435 msgstr ""
436 "Holen Sie das \\texttt{dash}-Quellpaket\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\"
437 "\\ {\\small (Dies setzt voraus, dass Sie \\texttt{deb-src}-Zeilen in Ihrer "
438 "\\texttt{/etc/apt/sources.list} haben)}"
439
440 #. type: enumerate
441 #: packaging-tutorial.tex:205
442 msgid ""
443 "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt"
444 "{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
445 msgstr ""
446 "Bauen Sie das Paket\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~"
447 "(\\texttt{-us -uc} deaktiviert die Paketsignatur mit GPG)"
448
449 #. type: enumerate
450 #: packaging-tutorial.tex:218
451 msgid "Check that it worked"
452 msgstr "Überprüfen Sie, dass es funktioniert hat"
453
454 #. type: itemize
455 #: packaging-tutorial.tex:218
456 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
457 msgstr "Im übergeordneten Verzeichnis sind einige neue \\texttt{.deb}-Dateien"
458
459 #. type: enumerate
460 #: packaging-tutorial.tex:218
461 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
462 msgstr "Schauen Sie auf das \\texttt{debian/}-Verzeichnis"
463
464 #. type: itemize
465 #: packaging-tutorial.tex:218
466 msgid "That's where the packaging work is done"
467 msgstr "Hier passiert die Paketierungsarbeit"
468
469 #. type: section{#2}
470 #: packaging-tutorial.tex:256
471 msgid "Creating source packages"
472 msgstr "Ein Quellpaket erstellen"
473
474 #. type: subsection{#2}
475 #: packaging-tutorial.tex:256
476 msgid "Source packages basics"
477 msgstr "Grundlagen für Quellpakete"
478
479 #. type: frame{#2}
480 #: packaging-tutorial.tex:256
481 msgid "Source package"
482 msgstr "Quellpaket"
483
484 #. type: itemize
485 #: packaging-tutorial.tex:256
486 msgid ""
487 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
488 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
489 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
490 msgstr ""
491 "Ein Quellpaket kann mehrere Binärpakete erstellen\\\\ {\\small z.B. "
492 "erstellen die Quellen \\texttt{\\bfseries libtar} die Binärpakete \\texttt"
493 "{\\bfseries libtar0} und \\texttt{\\bfseries libtar-dev}.}"
494
495 #. type: itemize
496 #: packaging-tutorial.tex:256
497 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
498 msgstr ""
499 "Zwei Arten von Paketen: (falls unsicher, verwenden Sie \\textsl{nicht} "
500 "native)"
501
502 #. type: itemize
503 #: packaging-tutorial.tex:256
504 msgid ""
505 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
506 "\\textsl{apt})"
507 msgstr ""
508 "Native Pakete: Normalerweise für Debian-spezifische Software (\\textsl"
509 "{dpkg}, \\textsl{apt})"
510
511 #. type: itemize
512 #: packaging-tutorial.tex:256
513 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
514 msgstr ""
515 "Nicht native Pakete: Software, die außerhalb von Debian entwickelt wird"
516
517 #. type: itemize
518 #: packaging-tutorial.tex:256
519 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
520 msgstr "Hauptdatei: \\texttt{.dsc} (Metadaten)"
521
522 #. type: itemize
523 #: packaging-tutorial.tex:256
524 msgid "Other files depending on the version of the source format"
525 msgstr "Andere Dateien, abhängig von der Version des Quellformats"
526
527 #. type: itemize
528 #: packaging-tutorial.tex:256
529 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
530 msgstr "1.0 -- nativ: \\texttt{Paket\\_version.tar.gz}"
531
532 #. type: itemize
533 #: packaging-tutorial.tex:256
534 msgid "1.0 -- non-native:"
535 msgstr "1.0 -- nicht nativ:"
536
537 # FIXME: Space vor :
538 #. type: itemize
539 #: packaging-tutorial.tex:256
540 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
541 msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: Originalquellen"
542
543 # FIXME: Space vor :
544 #. type: itemize
545 #: packaging-tutorial.tex:256
546 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
547 msgstr ""
548 "\\texttt{Pkt\\_Debver.diff.gz}: Patch, um Debian-spezifische Änderungen "
549 "hinzuzufügen"
550
551 #. type: itemize
552 #: packaging-tutorial.tex:256
553 msgid "3.0 (quilt):"
554 msgstr "3.0 (quilt):"
555
556 # FIXME: Space vor :
557 #. type: itemize
558 #: packaging-tutorial.tex:256
559 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
560 msgstr ""
561 "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: Tarball mit den Debian-Änderungen"
562
563 #. type: frame
564 #: packaging-tutorial.tex:256
565 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
566 msgstr "(siehe \\texttt{dpkg-source(1)} für exakte Details)"
567
568 #. type: frame{#2}
569 #: packaging-tutorial.tex:280
570 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
571 msgstr "Quellpaketbeispiel (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
572
573 #. type: lstlisting
574 #: packaging-tutorial.tex:280
575 #, no-wrap
576 msgid ""
577 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
578 "Format: 3.0 (quilt)\n"
579 "Source: wget\n"
580 "Binary: wget\n"
581 "Architecture: any\n"
582 "Version: 1.12-2.1\n"
583 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
584 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
585 "Standards-Version: 3.8.4\n"
586 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
587 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
588 "Checksums-Sha1: \n"
589 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
590 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
591 "Checksums-Sha256: \n"
592 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
593 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
594 "Files: \n"
595 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
596 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
597 msgstr ""
598 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
599 "Format: 3.0 (quilt)\n"
600 "Source: wget\n"
601 "Binary: wget\n"
602 "Architecture: any\n"
603 "Version: 1.12-2.1\n"
604 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
605 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
606 "Standards-Version: 3.8.4\n"
607 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
608 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
609 "Checksums-Sha1: \n"
610 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
611 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
612 "Checksums-Sha256: \n"
613 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
614 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
615 "Files: \n"
616 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
617 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
618
619 #. type: subsection{#2}
620 #: packaging-tutorial.tex:308
621 msgid "Retrieving source packages"
622 msgstr "Quellpakete holen"
623
624 #. type: frame{#2}
625 #: packaging-tutorial.tex:308
626 msgid "Retrieving an existing source package"
627 msgstr "Ein existierendes Quellpaket holen"
628
629 #. type: itemize
630 #: packaging-tutorial.tex:308
631 msgid "From the Debian archive:"
632 msgstr "Aus dem Debian-Archiv:"
633
634 #. type: itemize
635 #: packaging-tutorial.tex:308
636 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
637 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket}}"
638
639 #. type: itemize
640 #: packaging-tutorial.tex:308
641 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
642 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket=Version}}"
643
644 #. type: itemize
645 #: packaging-tutorial.tex:308
646 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
647 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{Paket/Veröffentlichung}}"
648
649 #. type: itemize
650 #: packaging-tutorial.tex:308
651 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
652 msgstr "(Sie benötigen \\texttt{deb-src}-Zeilen in der \\texttt{sources.list})"
653
654 #. type: itemize
655 #: packaging-tutorial.tex:308
656 msgid "From the Internet:"
657 msgstr "Aus dem Internet:"
658
659 #. type: itemize
660 #: packaging-tutorial.tex:308
661 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
662 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-zu.dsc}"
663
664 #. type: itemize
665 #: packaging-tutorial.tex:308
666 msgid ""
667 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
668 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
669 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
670 "all packages from Debian since 2005)"
671 msgstr ""
672 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
673 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
674 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} stellt alle "
675 "Pakete aus Debian seit 2005 bereit)}"
676
677 #. type: itemize
678 #: packaging-tutorial.tex:308
679 msgid "From the (declared) version control system:"
680 msgstr "Aus dem (angegebenen) Versionskontrollsystem:"
681
682 #. type: itemize
683 #: packaging-tutorial.tex:308
684 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
685 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{Paket}}"
686
687 #. type: itemize
688 #: packaging-tutorial.tex:308
689 msgid ""
690 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
691 msgstr ""
692 "Sobald es heruntergeladen ist, mittels \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
693 "{Datei.dsc}} extrahieren"
694
695 #. type: frame{#2}
696 #: packaging-tutorial.tex:327
697 msgid "Creating a basic source package"
698 msgstr "Ein einfaches Quellpaket erstellen"
699
700 #. type: itemize
701 #: packaging-tutorial.tex:327
702 msgid ""
703 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
704 "the software's original developers)"
705 msgstr ""
706 "Laden Sie die Originalquellen herunter\\\\ (\\textsl{Originalquellen} = die "
707 "Quellen von den ursprünglichen Entwicklern der Software)"
708
709 #. type: itemize
710 #: packaging-tutorial.tex:327
711 msgid ""
712 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
713 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
714 msgstr ""
715 "Bennen Sie sie in \\texttt{<\\textsl{Quellpaket}>\\_<\\textsl"
716 "{Originalversion}>.orig.tar.gz} um\\\\ (Beispiel: \\texttt{simgrid\\_3.6."
717 "orig.tar.gz})"
718
719 #. type: itemize
720 #: packaging-tutorial.tex:327
721 msgid "Untar it"
722 msgstr "Entpacken Sie es"
723
724 #. type: itemize
725 #: packaging-tutorial.tex:327
726 msgid ""
727 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
728 "{dh-make} package)"
729 msgstr ""
730 "\\texttt{cd \\textsl{Originalquellen} \\&\\& dh\\_make} (aus dem Paket "
731 "\\textbf{dh-make})"
732
733 #. type: itemize
734 #: packaging-tutorial.tex:327
735 msgid ""
736 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
737 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
738 msgstr ""
739 "Es gibt einige Alternativen zu \\texttt{dh\\_make} für bestimmte Mengen von "
740 "Paketen: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
741
742 #. type: itemize
743 #: packaging-tutorial.tex:327
744 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
745 msgstr "\\texttt{debian/}-Verzeichnis wird erstellt, mit vielen Dateien darin"
746
747 #. type: frame{#2}
748 #: packaging-tutorial.tex:356
749 msgid "Files in debian/"
750 msgstr "Dateien in debian/"
751
752 #. type: frame
753 #: packaging-tutorial.tex:356
754 msgid ""
755 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
756 msgstr ""
757 "Die gesamte Paketierungsarbeit sollte darin bestehen, Dateien unter \\texttt"
758 "{debian/} zu verändern"
759
760 #. type: itemize
761 #: packaging-tutorial.tex:356
762 msgid "Main files:"
763 msgstr "Hauptdateien:"
764
765 #. type: itemize
766 #: packaging-tutorial.tex:356
767 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
768 msgstr "\\textbf{control} -- Metadaten über das Paket (Abhängigkeiten, usw.)"
769
770 #. type: itemize
771 #: packaging-tutorial.tex:356
772 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
773 msgstr "\\textbf{rules} -- gibt an, wie das Paket gebaut wird"
774
775 #. type: itemize
776 #: packaging-tutorial.tex:356
777 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
778 msgstr "\\textbf{copyright} -- Copyright-Informationen für das Paket"
779
780 #. type: itemize
781 #: packaging-tutorial.tex:356
782 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
783 msgstr "\\textbf{changelog} -- Änderungsverlauf des Debian-Pakets"
784
785 #. type: itemize
786 #: packaging-tutorial.tex:356
787 msgid "Other files:"
788 msgstr "Andere Dateien"
789
790 #. type: itemize
791 #: packaging-tutorial.tex:356
792 msgid "compat"
793 msgstr "compat"
794
795 #. type: itemize
796 #: packaging-tutorial.tex:356
797 msgid "watch"
798 msgstr "watch"
799
800 #. type: itemize
801 #: packaging-tutorial.tex:356
802 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
803 msgstr "dh\\_install*-Ziele\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
804
805 #. type: itemize
806 #: packaging-tutorial.tex:356
807 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
808 msgstr "Betreuer-Skripte\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
809
810 #. type: itemize
811 #: packaging-tutorial.tex:356
812 msgid "source/format"
813 msgstr "source/format"
814
815 #. type: itemize
816 #: packaging-tutorial.tex:356
817 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
818 msgstr "patches/ -- falls Sie die Originalquellen verändern müssen"
819
820 #. type: itemize
821 #: packaging-tutorial.tex:356
822 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
823 msgstr ""
824 "Verschiedene Dateien verwenden ein auf RFC 822 (E-Mail-Kopfzeilen) "
825 "basierendes Format"
826
827 #. type: frame{#2}
828 #: packaging-tutorial.tex:368
829 msgid "debian/changelog"
830 msgstr "debian/changelog"
831
832 #. type: itemize
833 #: packaging-tutorial.tex:368
834 msgid "Lists the Debian packaging changes"
835 msgstr "Führt die Debian-Paketierungsänderungen auf"
836
837 #. type: itemize
838 #: packaging-tutorial.tex:368
839 msgid "Gives the current version of the package"
840 msgstr "Stellt die aktuelle Version des Pakets bereit"
841
842 #. type: tikzpicture
843 #: packaging-tutorial.tex:368
844 msgid ""
845 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
846 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
847 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
848 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
849 "{ \\small Upstream version};"
850 msgstr ""
851 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
852 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
853 "text centered] {\\small Debian-Revision}; \\draw [decorate,decoration="
854 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
855 "{ \\small Original\\-version};"
856
857 #. %
858 #. type: itemize
859 #: packaging-tutorial.tex:382
860 msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
861 msgstr "Manuell oder mit \\textttc{dch} bearbeiten"
862
863 #. type: itemize
864 #: packaging-tutorial.tex:382
865 msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
866 msgstr ""
867 "Änderungsprotokolleintrag für die neue Veröffentlichung erzeugen: \\textttc"
868 "{dch -i}"
869
870 #. type: itemize
871 #: packaging-tutorial.tex:382
872 msgid ""
873 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
874 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
875 msgstr ""
876 "Spezielles Format, um automatisch Debian- oder Ubuntu-Fehler zu schließen:\\"
877 "\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
878
879 #. type: itemize
880 #: packaging-tutorial.tex:382
881 msgid ""
882 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
883 msgstr ""
884 "Installiert als \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{Paket}/changelog.Debian.gz}"
885
886 #. type: lstlisting
887 #: packaging-tutorial.tex:382
888 #, no-wrap
889 msgid ""
890 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
891 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
895 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
896 "\n"
897
898 #. type: lstlisting
899 #: packaging-tutorial.tex:388
900 #, no-wrap
901 msgid ""
902 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
903 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
904 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
905 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
906 "    + Add corresponding lintian override.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
910 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
911 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
912 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
913 "    + Add corresponding lintian override.\n"
914 "\n"
915
916 #. type: lstlisting
917 #: packaging-tutorial.tex:390
918 #, no-wrap
919 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
920 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
921
922 #. type: frame{#2}
923 #: packaging-tutorial.tex:417
924 msgid "debian/control"
925 msgstr "debian/control"
926
927 #. type: itemize
928 #: packaging-tutorial.tex:417
929 msgid "Package metadata"
930 msgstr "Paketmetadaten"
931
932 #. type: itemize
933 #: packaging-tutorial.tex:417
934 msgid "For the source package itself"
935 msgstr "für das Quellpaket selbst"
936
937 #. type: itemize
938 #: packaging-tutorial.tex:417
939 msgid "For each binary package built from this source"
940 msgstr "für jedes von diesen Quellen gebaute Binärpaket"
941
942 #. type: itemize
943 #: packaging-tutorial.tex:417
944 msgid ""
945 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
946 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
947 msgstr ""
948 "Paketname, Abschnitt, Priorität, Betreuer, Uploaders, Bauabhängigkeiten, "
949 "Abhängigkeiten, Beschreibung, Homepage, \\ldots"
950
951 #. type: itemize
952 #: packaging-tutorial.tex:417
953 msgid ""
954 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
955 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
956 msgstr ""
957 "Dokumentation: Debian-Richtlinien Kapitel 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
958 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
959
960 #. type: lstlisting
961 #: packaging-tutorial.tex:417
962 #, no-wrap
963 msgid ""
964 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
965 "Source: wget\n"
966 "Section: web\n"
967 "Priority: important\n"
968 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
969 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
970 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
971 "Standards-Version: 3.8.4\n"
972 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
975 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
976 "Source: wget\n"
977 "Section: web\n"
978 "Priority: important\n"
979 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
980 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
981 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
982 "Standards-Version: 3.8.4\n"
983 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
984 "\n"
985
986 #. type: lstlisting
987 #: packaging-tutorial.tex:423
988 #, no-wrap
989 msgid ""
990 "Package: wget\n"
991 "Architecture: any\n"
992 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
993 "Description: retrieves files from the web\n"
994 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
995 msgstr ""
996 "Package: wget\n"
997 "Architecture: any\n"
998 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
999 "Description: retrieves files from the web\n"
1000 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
1001
1002 #. type: frame{#2}
1003 #: packaging-tutorial.tex:452
1004 msgid "Architecture: all or any"
1005 msgstr "Architecture: all oder any"
1006
1007 #. type: frame
1008 #: packaging-tutorial.tex:452
1009 msgid "Two kinds of binary packages:"
1010 msgstr "Es gibt zwei Arten von Binärpaketen:"
1011
1012 #. type: itemize
1013 #: packaging-tutorial.tex:452
1014 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
1015 msgstr "Pakete, mit Inhalten, die für jede Architektur anders sind"
1016
1017 #. type: itemize
1018 #: packaging-tutorial.tex:452
1019 msgid "Example: C program"
1020 msgstr "Beispiel: C-Programm"
1021
1022 #. type: itemize
1023 #: packaging-tutorial.tex:452
1024 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1025 msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1026
1027 #. type: itemize
1028 #: packaging-tutorial.tex:452
1029 msgid ""
1030 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1031 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1032 msgstr ""
1033 "Oder, falls es nur auf einer Teilmenge der Architekturen funktioniert\\\\ "
1034 "\\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1035
1036 #. type: itemize
1037 #: packaging-tutorial.tex:452
1038 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1039 msgstr ""
1040 "buildd.debian.org: Baut alle anderen Architekturen für Sie nach einem Upload"
1041
1042 #. type: itemize
1043 #: packaging-tutorial.tex:452
1044 msgid ""
1045 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1046 "{architecture}.deb}"
1047 msgstr ""
1048 "Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textsl{Architektur}."
1049 "deb}"
1050
1051 #. type: itemize
1052 #: packaging-tutorial.tex:452
1053 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1054 msgstr "Pakete mit den gleichen Inhalten auf allen Architekturen"
1055
1056 #. type: itemize
1057 #: packaging-tutorial.tex:452
1058 msgid "Example: Perl library"
1059 msgstr "Beispiel: Perl-Bibliothek"
1060
1061 #. type: itemize
1062 #: packaging-tutorial.tex:452
1063 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1064 msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1065
1066 #. type: itemize
1067 #: packaging-tutorial.tex:452
1068 msgid ""
1069 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1070 msgstr ""
1071 "Benannt \\texttt{\\textsl{Paket}\\_\\textsl{Version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1072
1073 #. type: frame
1074 #: packaging-tutorial.tex:452
1075 msgid ""
1076 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1077 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1078 msgstr ""
1079 "Ein Quellpaket kann eine Mischung aus \\texttt{Architecture:\\ any}- und "
1080 "\\texttt{Architecture:\\ all}-Binärpaketen erstellen"
1081
1082 #. type: frame{#2}
1083 #: packaging-tutorial.tex:478
1084 msgid "debian/rules"
1085 msgstr "debian/rules"
1086
1087 #. type: itemize
1088 #: packaging-tutorial.tex:478
1089 msgid "Makefile"
1090 msgstr "Makefile"
1091
1092 #. type: itemize
1093 #: packaging-tutorial.tex:478
1094 msgid "Interface used to build Debian packages"
1095 msgstr "Schnittstelle zum Bau von Debian-Paketen"
1096
1097 #. type: itemize
1098 #: packaging-tutorial.tex:478
1099 msgid ""
1100 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1101 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1102 msgstr ""
1103 "Dokumentiert in den Debian-Richtlinien, Kapitel 4.8\\\\ {\\small \\texttt"
1104 "{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1105
1106 #. type: itemize
1107 #: packaging-tutorial.tex:478
1108 msgid "Five required targets:"
1109 msgstr "Es gibt fünf benötigte Ziele:"
1110
1111 #. type: itemize
1112 #: packaging-tutorial.tex:478
1113 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1114 msgstr ""
1115 "\\texttt{build}: Sollte die gesamte Konfiguration und Übersetzung durchführen"
1116
1117 #. type: itemize
1118 #: packaging-tutorial.tex:478
1119 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1120 msgstr "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: baut das Binärpaket"
1121
1122 #. type: itemize
1123 #: packaging-tutorial.tex:478
1124 msgid ""
1125 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1126 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1127 "~any} packages"
1128 msgstr ""
1129 "\\texttt{dpkg-buildpackage} wird \\texttt{binary} aufrufen, um alle Pakete "
1130 "zu bauen oder \\texttt{binary-arch}, um nur die \\texttt{Architecture:~any}-"
1131 "Pakete zu bauen"
1132
1133 #. type: itemize
1134 #: packaging-tutorial.tex:478
1135 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1136 msgstr "\\texttt{clean}: bereinigt das Quellverzeichnis"
1137
1138 #. type: subsection{#2}
1139 #: packaging-tutorial.tex:512
1140 msgid "Packaging helpers"
1141 msgstr "Paketierungshelfer"
1142
1143 #. type: frame{#2}
1144 #: packaging-tutorial.tex:512
1145 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1146 msgstr "Paketierungshelfer -- Debhelper"
1147
1148 #. type: itemize
1149 #: packaging-tutorial.tex:512
1150 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1151 msgstr "Sie könnten in \\texttt{debian/rules} direkt Shell-Code schreiben"
1152
1153 #. type: itemize
1154 #: packaging-tutorial.tex:512
1155 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1156 msgstr "Siehe beispielsweise das Paket \\texttt{adduser}"
1157
1158 #. type: itemize
1159 #: packaging-tutorial.tex:512
1160 msgid ""
1161 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1162 msgstr ""
1163 "Besseres Vorgehen (wird von den meisten Paketen verwandt): verwenden Sie "
1164 "einen \\textsl{Paketierungshelfer}"
1165
1166 #. type: itemize
1167 #: packaging-tutorial.tex:512
1168 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1169 msgstr "Beliebtester: \\textbf{Debhelper} (von 98\\% der Pakete verwandt)"
1170
1171 #. type: itemize
1172 #: packaging-tutorial.tex:512
1173 msgid "Goals:"
1174 msgstr "Ziele:"
1175
1176 #. type: itemize
1177 #: packaging-tutorial.tex:512
1178 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1179 msgstr ""
1180 "Die häufigen Aufgaben in Standardwerkzeuge, die von allen Paketen verwandt "
1181 "werden, zusammenfassen"
1182
1183 #. type: itemize
1184 #: packaging-tutorial.tex:512
1185 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1186 msgstr "Einige Paketierungsfehler einmal für alle Pakete beheben"
1187
1188 #. type: itemize
1189 #: packaging-tutorial.tex:512
1190 msgid ""
1191 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1192 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1193 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1194 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1195 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1196 msgstr ""
1197 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1198 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1199 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1200 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1201 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1202
1203 #. type: itemize
1204 #: packaging-tutorial.tex:512
1205 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1206 msgstr "Aus \\texttt{debian/rules} heraus aufgerufen"
1207
1208 #. type: itemize
1209 #: packaging-tutorial.tex:512
1210 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1211 msgstr "Mittels Parametern oder Dateien in \\texttt{debian/} konfigurierbar"
1212
1213 #. type: itemize
1214 #: packaging-tutorial.tex:512
1215 msgid ""
1216 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1217 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1218 msgstr ""
1219 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{Paket}.docs, \\textsl{Paket}.examples, "
1220 "\\textsl{Paket}.install, \\textsl{Paket}.manpages, \\ldots}"
1221
1222 #. type: itemize
1223 #: packaging-tutorial.tex:512
1224 msgid ""
1225 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1226 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1227 msgstr ""
1228 "Hilfsprogramme Dritter für Gruppen von Paketen: \\textbf{python-support}, "
1229 "\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1230
1231 # FIXME: Correct translation of »Gotcha«?
1232 #. type: itemize
1233 #: packaging-tutorial.tex:512
1234 msgid ""
1235 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1236 msgstr ""
1237 "Fallstrick: \\texttt{debian/compat}: Debhelper-Kompatibilitätsversion "
1238 "(verwenden Sie »7«)"
1239
1240 #. type: frame{#2}
1241 #: packaging-tutorial.tex:516
1242 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1243 msgstr "debian/rules mittels debhelper (1/2)"
1244
1245 #. type: lstlisting
1246 #: packaging-tutorial.tex:516
1247 #, no-wrap
1248 msgid ""
1249 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1250 "#!/usr/bin/make -f\n"
1251 "\n"
1252 msgstr ""
1253 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1254 "#!/usr/bin/make -f\n"
1255 "\n"
1256
1257 #. type: lstlisting
1258 #: packaging-tutorial.tex:519
1259 #, no-wrap
1260 msgid ""
1261 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1262 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1263 "\n"
1264 msgstr ""
1265 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1266 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1267 "\n"
1268
1269 #. type: lstlisting
1270 #: packaging-tutorial.tex:523
1271 #, no-wrap
1272 msgid ""
1273 "build: \n"
1274 "        $(MAKE)\n"
1275 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1276 "\n"
1277 msgstr ""
1278 "build: \n"
1279 "        $(MAKE)\n"
1280 "        #docbook-to-man debian/Paketename.sgml > Paketname.1\n"
1281 "\n"
1282
1283 #. type: lstlisting
1284 #: packaging-tutorial.tex:530
1285 #, no-wrap
1286 msgid ""
1287 "clean: \n"
1288 "        dh_testdir\n"
1289 "        dh_testroot\n"
1290 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1291 "        $(MAKE) clean\n"
1292 "        dh_clean \n"
1293 "\n"
1294 msgstr ""
1295 "clean: \n"
1296 "        dh_testdir\n"
1297 "        dh_testroot\n"
1298 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1299 "        $(MAKE) clean\n"
1300 "        dh_clean \n"
1301 "\n"
1302
1303 #. type: lstlisting
1304 #: packaging-tutorial.tex:538
1305 #, no-wrap
1306 msgid ""
1307 "install: build\n"
1308 "        dh_testdir\n"
1309 "        dh_testroot\n"
1310 "        dh_clean -k \n"
1311 "        dh_installdirs\n"
1312 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1313 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1314 msgstr ""
1315 "install: build\n"
1316 "        dh_testdir\n"
1317 "        dh_testroot\n"
1318 "        dh_clean -k \n"
1319 "        dh_installdirs\n"
1320 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1321 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1322
1323 #. type: frame{#2}
1324 #: packaging-tutorial.tex:543
1325 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1326 msgstr "debian/rules mittels debhelper (2/2)"
1327
1328 #. type: lstlisting
1329 #: packaging-tutorial.tex:543
1330 #, no-wrap
1331 msgid ""
1332 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1333 "\n"
1334 msgstr ""
1335 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1336 "\n"
1337
1338 #. type: lstlisting
1339 #: packaging-tutorial.tex:546
1340 #, no-wrap
1341 msgid ""
1342 "# Build architecture-independent files here.\n"
1343 "binary-indep: build install\n"
1344 "\n"
1345 msgstr ""
1346 "# Build architecture-independent files here.\n"
1347 "binary-indep: build install\n"
1348 "\n"
1349
1350 #. type: lstlisting
1351 #: packaging-tutorial.tex:565
1352 #, no-wrap
1353 msgid ""
1354 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1355 "binary-arch: build install\n"
1356 "        dh_testdir\n"
1357 "        dh_testroot\n"
1358 "        dh_installchangelogs \n"
1359 "        dh_installdocs\n"
1360 "        dh_installexamples\n"
1361 "        dh_install\n"
1362 "        dh_installman\n"
1363 "        dh_link\n"
1364 "        dh_strip\n"
1365 "        dh_compress\n"
1366 "        dh_fixperms\n"
1367 "        dh_installdeb\n"
1368 "        dh_shlibdeps\n"
1369 "        dh_gencontrol\n"
1370 "        dh_md5sums\n"
1371 "        dh_builddeb\n"
1372 "\n"
1373 msgstr ""
1374 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1375 "binary-arch: build install\n"
1376 "        dh_testdir\n"
1377 "        dh_testroot\n"
1378 "        dh_installchangelogs \n"
1379 "        dh_installdocs\n"
1380 "        dh_installexamples\n"
1381 "        dh_install\n"
1382 "        dh_installman\n"
1383 "        dh_link\n"
1384 "        dh_strip\n"
1385 "        dh_compress\n"
1386 "        dh_fixperms\n"
1387 "        dh_installdeb\n"
1388 "        dh_shlibdeps\n"
1389 "        dh_gencontrol\n"
1390 "        dh_md5sums\n"
1391 "        dh_builddeb\n"
1392 "\n"
1393
1394 #. type: lstlisting
1395 #: packaging-tutorial.tex:568
1396 #, no-wrap
1397 msgid ""
1398 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1399 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1400 msgstr ""
1401 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1402 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1403
1404 #. type: frame{#2}
1405 #: packaging-tutorial.tex:599
1406 msgid "CDBS"
1407 msgstr "CDBS"
1408
1409 #. type: itemize
1410 #: packaging-tutorial.tex:599
1411 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1412 msgstr "Mit Debhelper, immer noch eine Menge an Redundanz zwischen Paketen"
1413
1414 #. type: itemize
1415 #: packaging-tutorial.tex:599
1416 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1417 msgstr ""
1418 "Nachrangige Hilfsprogramme, die gemeinsam genutzte Funktionalität aufnehmen"
1419
1420 #. type: itemize
1421 #: packaging-tutorial.tex:599
1422 msgid ""
1423 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1424 "CMake"
1425 msgstr ""
1426 "Z.B. Bauen mit \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} oder "
1427 "CMake"
1428
1429 #. type: itemize
1430 #: packaging-tutorial.tex:599
1431 msgid "CDBS:"
1432 msgstr "CDBS:"
1433
1434 #. type: itemize
1435 #: packaging-tutorial.tex:599
1436 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1437 msgstr ""
1438 "2005 eingeführt, basierend auf fortgeschrittener \\textsl{GNU make}-Magie"
1439
1440 #. type: itemize
1441 #: packaging-tutorial.tex:599
1442 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1443 msgstr "Dokumentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1444
1445 #. type: itemize
1446 #: packaging-tutorial.tex:599
1447 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1448 msgstr ""
1449 "Unterstützung für Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1450
1451 #. type: itemize
1452 #: packaging-tutorial.tex:599
1453 msgid "But some people hate it:"
1454 msgstr "Aber manche Leute hassen es:"
1455
1456 #. type: itemize
1457 #: packaging-tutorial.tex:599
1458 msgid ""
1459 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1460 "of makefiles and environment variables}\""
1461 msgstr ""
1462 "Manchmal schwer, Paketbau anzupassen:\\\\ \"\\textsl{Verzwicktes Labyrinth "
1463 "von Makefiles und Umgebungsvariablen}\""
1464
1465 #. type: itemize
1466 #: packaging-tutorial.tex:599
1467 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1468 msgstr ""
1469 "Langsamer als einfacher Debhelper (viele unnütze Aufrufe von \\texttt{dh"
1470 "\\_*})"
1471
1472 #. type: lstlisting
1473 #: packaging-tutorial.tex:599
1474 #, no-wrap
1475 msgid ""
1476 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1477 "#!/usr/bin/make -f\n"
1478 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1479 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1480 "\n"
1481 msgstr ""
1482 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1483 "#!/usr/bin/make -f\n"
1484 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1485 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1486 "\n"
1487
1488 #. type: lstlisting
1489 #: packaging-tutorial.tex:603
1490 #, no-wrap
1491 msgid ""
1492 "# add an action after the build\n"
1493 "build/mypackage::\n"
1494 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1495 "      "
1496 msgstr ""
1497 "# add an action after the build\n"
1498 "build/mypackage::\n"
1499 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1500 "      "
1501
1502 #. type: frame{#2}
1503 #: packaging-tutorial.tex:624
1504 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1505 msgstr "Dh (lang Debhelper 7 oder dh7)"
1506
1507 #. type: itemize
1508 #: packaging-tutorial.tex:624
1509 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1510 msgstr "Eingeführt in 2008 als ein \\textsl{CDBS-Mörder}"
1511
1512 #. type: itemize
1513 #: packaging-tutorial.tex:624
1514 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1515 msgstr "\\textbf{dh}-Befehl, der \\texttt{dh\\_*} aufruft"
1516
1517 #. type: itemize
1518 #: packaging-tutorial.tex:624
1519 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1520 msgstr "Einfache \\textsl{debian/rules}, nur mit Aufhebungen"
1521
1522 #. type: itemize
1523 #: packaging-tutorial.tex:624
1524 msgid "Easier to customize than CDBS"
1525 msgstr "Einfacher als CDBS anzupassen"
1526
1527 #. type: itemize
1528 #: packaging-tutorial.tex:624
1529 msgid ""
1530 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1531 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1532 "slides.pdf}"
1533 msgstr ""
1534 "Dokumentation: Handbuchseiten (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + "
1535 "Folien vom DebConf9-Vortrag\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/"
1536 "debhelper/debhelper-slides.pdf}"
1537
1538 #. type: lstlisting
1539 #: packaging-tutorial.tex:624
1540 #, no-wrap
1541 msgid ""
1542 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1543 "#!/usr/bin/make -f\n"
1544 "%:\n"
1545 "    dh $@\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1549 "#!/usr/bin/make -f\n"
1550 "%:\n"
1551 "    dh $@\n"
1552 "\n"
1553
1554 #. type: lstlisting
1555 #: packaging-tutorial.tex:627
1556 #, no-wrap
1557 msgid ""
1558 "override_dh_auto_configure:\n"
1559 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1560 "\n"
1561 msgstr ""
1562 "override_dh_auto_configure:\n"
1563 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1564 "\n"
1565
1566 #. type: lstlisting
1567 #: packaging-tutorial.tex:630
1568 #, no-wrap
1569 msgid ""
1570 "override_dh_auto_build:\n"
1571 "     make world\n"
1572 "\n"
1573 msgstr ""
1574 "override_dh_auto_build:\n"
1575 "     make world\n"
1576 "\n"
1577
1578 #. type: lstlisting
1579 #: packaging-tutorial.tex:631
1580 #, no-wrap
1581 msgid "    "
1582 msgstr "    "
1583
1584 #. type: frame{#2}
1585 #: packaging-tutorial.tex:652
1586 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1587 msgstr "Klassischer Debhelper vs. CDBS vs. dh"
1588
1589 #. type: itemize
1590 #: packaging-tutorial.tex:652
1591 msgid ""
1592 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
1593 "1em dh: 41\\%"
1594 msgstr ""
1595 "Marktanteil:\\\\ Klassischer Debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% "
1596 "\\hskip 1em Dh: 41\\%"
1597
1598 #. type: itemize
1599 #: packaging-tutorial.tex:652
1600 msgid "Which one should I learn?"
1601 msgstr "Welchen soll ich lernen?"
1602
1603 #. type: itemize
1604 #: packaging-tutorial.tex:652
1605 msgid "Probably a bit of all of them"
1606 msgstr "Wahrscheinlich ein bissen von allen"
1607
1608 #. type: itemize
1609 #: packaging-tutorial.tex:652
1610 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1611 msgstr "Sie müssen Debhelper kennen, um Dh und CDBS zu benutzen"
1612
1613 #. type: itemize
1614 #: packaging-tutorial.tex:652
1615 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1616 msgstr "Es könnte sein, dass Sie CDBS-Pakete ändern müssen"
1617
1618 #. type: itemize
1619 #: packaging-tutorial.tex:652
1620 msgid "Which one should I use for a new package?"
1621 msgstr "Welches sollte ich für ein neues Paket verwenden?"
1622
1623 #. type: itemize
1624 #: packaging-tutorial.tex:652
1625 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1626 msgstr "\\textbf{dh} (einzige Lösung mit zunehmenden Marktanteil)"
1627
1628 #. type: axis[#1]
1629 #: packaging-tutorial.tex:666
1630 msgid ""
1631 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1632 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1633 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1634 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1635 msgstr ""
1636 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Zeit},ylabel="
1637 "{\\small Marktanteil (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1638 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1639 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1640
1641 #. type: axis
1642 #: packaging-tutorial.tex:666
1643 msgid ""
1644 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1645 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1646 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1647 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1648 msgstr ""
1649 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1650 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1651 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1652 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{Debhelper, Dh, CDBS}"
1653
1654 #. type: section{#2}
1655 #: packaging-tutorial.tex:676
1656 msgid "Building and testing packages"
1657 msgstr "Pakete bauen und testen"
1658
1659 #. type: frame{#2}
1660 #: packaging-tutorial.tex:676
1661 msgid "Building packages"
1662 msgstr "Pakete bauen"
1663
1664 #. type: itemize
1665 #: packaging-tutorial.tex:676
1666 msgid ""
1667 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1668 "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
1669 "deps -ir} (inside the package source tree)"
1670 msgstr ""
1671 "\\textttc{apt-get build-dep MeinPaket}\\\\ Installiert die \\textsl"
1672 "{Bauabhängigkeiten} (für ein Paket, das bereits im Debian-Archiv ist)\\\\ "
1673 "Oder \\textttc{mk-build-deps -ir} (innerhalb des Paket-Quellbaums)"
1674
1675 #. type: itemize
1676 #: packaging-tutorial.tex:732
1677 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1678 msgstr ""
1679 "\\textttc{debuild}: bauen, testen mit \\texttt{lintian}, unterschreiben mit "
1680 "GPG"
1681
1682 #. type: itemize
1683 #: packaging-tutorial.tex:732
1684 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1685 msgstr "Es ist auch möglich, \\textttc{dpkg-buildpackage} direkt aufzurufen"
1686
1687 #. type: itemize
1688 #: packaging-tutorial.tex:732
1689 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1690 msgstr "Normalerweise mittels \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1691
1692 #. type: itemize
1693 #: packaging-tutorial.tex:732
1694 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1695 msgstr "Besser: Pakete in einer sauberen und minimalen Umgebung bauen"
1696
1697 #. type: itemize
1698 #: packaging-tutorial.tex:732
1699 msgid ""
1700 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1701 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1702 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1703 msgstr ""
1704 "\\textttc{pbuilder} -- Helfer, um Pakete in einer \\textsl{Chroot} zu bauen\\"
1705 "\\ Gute Dokumentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1706 "(Optimierung: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1707
1708 # FIXME: Schließende Klammer?
1709 #. type: itemize
1710 #: packaging-tutorial.tex:732
1711 msgid ""
1712 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1713 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1714 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1715 msgstr ""
1716 "\\textttc{schroot} und \\textttc{sbuild}: von den Debian-Build-Daemons "
1717 "verwandt\\\\ (nicht so einfach wie \\texttt{pbuilder}, erlaubt aber LVM-"
1718 "Schnappschüsse\\\\ siehe: \\url{https://help.ubuntu.com/community/"
1719 "SbuildLVMHowto} )"
1720
1721 #. type: itemize
1722 #: packaging-tutorial.tex:732
1723 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1724 msgstr "Erstellt \\texttt{.deb}-Dateien und eine \\texttt{.changes}-Datei"
1725
1726 #. type: itemize
1727 #: packaging-tutorial.tex:732
1728 msgid ""
1729 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1730 msgstr ""
1731 "\\texttt{.changes}: beschreibt, was gebaut wurde; beim Hochladen verwandt"
1732
1733 #. type: frame{#2}
1734 #: packaging-tutorial.tex:732
1735 msgid "Installing and testing packages"
1736 msgstr "Installieren und Testen von Paketen"
1737
1738 #. type: itemize
1739 #: packaging-tutorial.tex:732
1740 msgid ""
1741 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1742 "know what to install)"
1743 msgstr ""
1744 "Installieren Sie das Paket lokal: \\textttc{debi} (wird \\texttt{.changes} "
1745 "verwenden, um zu wissen, was installiert werden soll)"
1746
1747 #. type: itemize
1748 #: packaging-tutorial.tex:732
1749 msgid ""
1750 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1751 "mypackage<TAB>.changes}"
1752 msgstr ""
1753 "Zeigen Sie den Inhalt des Pakets: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1754 "meinPaket<TAB>.changes}"
1755
1756 #. type: itemize
1757 #: packaging-tutorial.tex:732
1758 msgid ""
1759 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1760 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1761 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1762 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1763 msgstr ""
1764 "Vergleichen Sie das Paket mit der vorherigen Version:\\\\ \\texttt{{\\color"
1765 "{rouge}debdiff} ../meinPaket\\_1\\_*.changes ../meinPaket\\_2\\_*.changes}\\"
1766 "\\ oder vergleichen Sie die Quellen:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../"
1767 "meinPaket\\_1\\_*.dsc ../meinPaket\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1768
1769 #. type: itemize
1770 #: packaging-tutorial.tex:732
1771 msgid ""
1772 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1773 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1774 "i}: gives more information about the errors"
1775 msgstr ""
1776 "Überprüfen Sie das Paket mit \\texttt{lintian} (statische Analyse):\\\\ "
1777 "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../meinPaket<TAB>.changes}\\\\ \\texttt"
1778 "{lintian -i}: gibt weitere Informationen über die Fehler"
1779
1780 #. type: itemize
1781 #: packaging-tutorial.tex:732
1782 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1783 msgstr ""
1784 "Laden Sie das Paket nach Debian hoch (\\textttc{dput}) (benötigt "
1785 "Konfiguration)"
1786
1787 #. type: itemize
1788 #: packaging-tutorial.tex:732
1789 msgid ""
1790 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1791 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1792 msgstr ""
1793 "Betreiben Sie ein privates Debian-Archiv mit \\textttc{reprepro}\\\\ "
1794 "Dokumentation: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1795
1796 #. type: frame{#2}
1797 #: packaging-tutorial.tex:732 packaging-tutorial.tex:1345
1798 #: packaging-tutorial.tex:1351
1799 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1800 msgstr "Praktische Sitzung 1: Anpassen des Grep-Pakets"
1801
1802 #. type: enumerate
1803 #: packaging-tutorial.tex:732 packaging-tutorial.tex:1351
1804 msgid ""
1805 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1806 "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
1807 "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
1808 msgstr ""
1809 "Holen Sie Version 2.6.3-3 (bzw. Version 2.9-1 oder 2.9-2, falls Sie Ubuntu "
1810 "11.10 oder neuer oder Debian Testing oder Unstable verwenden) des Pakets von "
1811 "\\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/}"
1812 # "Laden Sie Version 2.6.3-3 des Pakets von "
1813 # "\\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} herunter (verwenden Sie "
1814 # "stattdessen Version 2.9-1 oder 2.9-2, falls Sie Ubuntu 11.10 oder neuer oder "
1815 # "Debian Testing oder Unstable verwenden)"
1816
1817 #. type: itemize
1818 #: packaging-tutorial.tex:732
1819 msgid ""
1820 "If the source package is not unpacked automatically, unpack it with \\texttt"
1821 "{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
1822 msgstr ""
1823 "Falls das Quellpaket nicht automatisch entpackt wird, entpacken Sie es mit "
1824 "\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
1825
1826 #. type: enumerate
1827 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1828 #: packaging-tutorial.tex:1419
1829 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1830 msgstr "Schauen Sie sich die Dateien in \\texttt{debian/} an."
1831
1832 #. type: itemize
1833 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1834 #: packaging-tutorial.tex:1419
1835 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1836 msgstr "Wie viele Binärpakete werden aus diesem Quellpaket erstellt?"
1837
1838 #. type: itemize
1839 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1840 #: packaging-tutorial.tex:1419
1841 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1842 msgstr "Welche Paketierungshelfer verwendet dieses Paket?"
1843
1844 #. type: enumerate
1845 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1846 #: packaging-tutorial.tex:1428
1847 msgid "Build the package"
1848 msgstr "Bauen Sie das Paket"
1849
1850 #. type: enumerate
1851 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1852 #: packaging-tutorial.tex:1449
1853 msgid ""
1854 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1855 "the version number."
1856 msgstr ""
1857 "Wir werden das Paket jetzt anpassen. Fügen Sie einen Changelog-Eintrag hinzu "
1858 "und erhöhen Sie die Versionsnummer."
1859
1860 #. type: enumerate
1861 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1862 #: packaging-tutorial.tex:1469
1863 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1864 msgstr ""
1865 "Deaktivieren Sie jetzt die Perl-Regexp-Unterstützung (dies ist eine \\texttt"
1866 "{./configure}-Option)"
1867
1868 #. type: enumerate
1869 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1870 #: packaging-tutorial.tex:1469
1871 msgid "Rebuild the package"
1872 msgstr "Bauen Sie das Paket erneut"
1873
1874 #. type: enumerate
1875 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1876 #: packaging-tutorial.tex:1499
1877 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1878 msgstr "Vergleichen Sie das ursprüngliche und das neue Paket mit Debdiff"
1879
1880 #. type: enumerate
1881 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1882 #: packaging-tutorial.tex:1499
1883 msgid "Install the newly built package"
1884 msgstr "Installieren Sie das neu gebaute Paket"
1885
1886 #. type: enumerate
1887 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1888 #: packaging-tutorial.tex:1499
1889 msgid "Cry if you messed up ;)"
1890 msgstr "Weinen Sie, falls es schief gegangen ist ;)"
1891
1892 #. type: section{#2}
1893 #: packaging-tutorial.tex:769
1894 msgid "Advanced packaging topics"
1895 msgstr "Fortgeschrittene Paketierungsthemen"
1896
1897 #. type: frame{#2}
1898 #: packaging-tutorial.tex:769
1899 msgid "debian/copyright"
1900 msgstr "debian/copyright"
1901
1902 #. type: itemize
1903 #: packaging-tutorial.tex:769
1904 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1905 msgstr ""
1906 "Urheberrecht- und Lizenzinformationen für diese Quellen und die Paketierung"
1907
1908 #. type: itemize
1909 #: packaging-tutorial.tex:769
1910 msgid "Traditionally written as a text file"
1911 msgstr "Traditionell als Textdatei geschrieben"
1912
1913 #. type: itemize
1914 #: packaging-tutorial.tex:769
1915 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1916 msgstr ""
1917 "Neues, maschinenlesbares Format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1918
1919 #. type: lstlisting
1920 #: packaging-tutorial.tex:769
1921 #, no-wrap
1922 msgid ""
1923 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1924 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1925 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1926 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1927 "\n"
1928 msgstr ""
1929 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1930 "Format: <VERSIONIERTE-FORMAT-URL>\n"
1931 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1932 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1933 "\n"
1934
1935 #. type: lstlisting
1936 #: packaging-tutorial.tex:779
1937 #, no-wrap
1938 msgid ""
1939 "Files: *\n"
1940 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1941 "License: GPL-2+\n"
1942 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1943 " [...]\n"
1944 " .\n"
1945 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1946 " License version 2 can be found in the file\n"
1947 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1948 "\n"
1949 msgstr ""
1950 "Files: *\n"
1951 "Copyright: Copyright 1998 Max Mustermann <max.mustermann@example.com>\n"
1952 "License: GPL-2+\n"
1953 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1954 " [...]\n"
1955 " .\n"
1956 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1957 " License version 2 can be found in the file\n"
1958 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1959 "\n"
1960
1961 #. type: lstlisting
1962 #: packaging-tutorial.tex:784
1963 #, no-wrap
1964 msgid ""
1965 "Files: debian/*\n"
1966 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1967 "License:\n"
1968 " [LICENSE TEXT]"
1969 msgstr ""
1970 "Files: debian/*\n"
1971 "Copyright: Copyright 1998 Jana Meier <jmeierh@example.net>\n"
1972 "License:\n"
1973 " [LIZENZTEXT]"
1974
1975 #. type: frame{#2}
1976 #: packaging-tutorial.tex:815
1977 msgid "Modifying the upstream source"
1978 msgstr "Ändern der Originalquellen"
1979
1980 #. type: frame
1981 #: packaging-tutorial.tex:815
1982 msgid "Often needed:"
1983 msgstr "Oft benötigt:"
1984
1985 #. type: itemize
1986 #: packaging-tutorial.tex:815
1987 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
1988 msgstr "Fehler beheben oder Debian-spezifische Anpassungen vornehmen"
1989
1990 #. type: itemize
1991 #: packaging-tutorial.tex:815
1992 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
1993 msgstr ""
1994 "Korrekturen aus einer neueren Veröffentlichung der Originalautoren "
1995 "rückportieren"
1996
1997 #. type: frame
1998 #: packaging-tutorial.tex:815
1999 msgid "Several methods to do it:"
2000 msgstr "Es gibt mehrere Methoden, dies durchzuführen:"
2001
2002 #. type: itemize
2003 #: packaging-tutorial.tex:815
2004 msgid "Modifying the files directly"
2005 msgstr "Die Dateien direkt anpassen"
2006
2007 #. type: itemize
2008 #: packaging-tutorial.tex:815
2009 msgid "Simple"
2010 msgstr "Einfach"
2011
2012 #. type: itemize
2013 #: packaging-tutorial.tex:815
2014 msgid "But no way to track and document the changes"
2015 msgstr ""
2016 "Allerdings gibt es keine Möglichkeit, die Änderungen zu dokumentieren und "
2017 "nachzuvollziehen"
2018
2019 #. type: itemize
2020 #: packaging-tutorial.tex:815
2021 msgid "Using patch systems"
2022 msgstr "Verwendung von Patch-Systemen"
2023
2024 #. type: itemize
2025 #: packaging-tutorial.tex:815
2026 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
2027 msgstr "Erleichtert die Weitergabe der Änderungen an die Originalautoren"
2028
2029 #. type: itemize
2030 #: packaging-tutorial.tex:815
2031 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
2032 msgstr ""
2033 "Hilfte beim gemeinsamen Nutzen der Korrekturen mit derivativen Distributionen"
2034
2035 #. type: itemize
2036 #: packaging-tutorial.tex:815
2037 msgid ""
2038 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2039 "org/}"
2040 msgstr ""
2041 "Gibt den Änderungen mehr Aufmerksamkeit\\\\ \\url{http://patch-tracker."
2042 "debian.org/}"
2043
2044 #. type: frame{#2}
2045 #: packaging-tutorial.tex:845
2046 msgid "Patch systems"
2047 msgstr "Patch-Systeme"
2048
2049 #. type: itemize
2050 #: packaging-tutorial.tex:845
2051 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2052 msgstr ""
2053 "Prinzip: Änderungen werden als Patches in \\texttt{debian/patches/} "
2054 "gespeichert"
2055
2056 #. type: itemize
2057 #: packaging-tutorial.tex:845
2058 msgid "Applied and unapplied during build"
2059 msgstr "Sie werden während des Baus angewandt und entfernt"
2060
2061 #. type: itemize
2062 #: packaging-tutorial.tex:845
2063 msgid ""
2064 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2065 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2066 msgstr ""
2067 "Früher gab es mehrere Implementierungen -- \\textsl{simple-patchsys} "
2068 "(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2069
2070 #. type: itemize
2071 #: packaging-tutorial.tex:845
2072 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2073 msgstr "Alle unterstützen zwei Ziele in \\texttt{debian/rules}:"
2074
2075 #. type: itemize
2076 #: packaging-tutorial.tex:845
2077 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2078 msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: alle Patches anwenden"
2079
2080 #. type: itemize
2081 #: packaging-tutorial.tex:845
2082 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2083 msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}: alle Patches entfernen"
2084
2085 #. type: itemize
2086 #: packaging-tutorial.tex:845
2087 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2088 msgstr "Weitere Dokumentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2089
2090 #. type: textbf{#1}
2091 #: packaging-tutorial.tex:845
2092 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2093 msgstr "Neues Quellformat mit eingebautem Patch-System: 3.0 (quilt)"
2094
2095 #. type: itemize
2096 #: packaging-tutorial.tex:845
2097 msgid "Recommended solution"
2098 msgstr "Empfohlene Lösung"
2099
2100 #. type: itemize
2101 #: packaging-tutorial.tex:845
2102 msgid ""
2103 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2104 "org/howto/quilt.html}"
2105 msgstr ""
2106 "Sie müssen \\textsl{quilt} lernen\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2107 "org/howto/quilt.html}"
2108
2109 #. type: itemize
2110 #: packaging-tutorial.tex:845
2111 msgid ""
2112 "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
2113 msgstr ""
2114 "Patch-System-unabhängiges Werkzeug in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-"
2115 "patch}"
2116
2117 #. type: frame{#2}
2118 #: packaging-tutorial.tex:862
2119 msgid "Documentation of patches"
2120 msgstr "Dokumentation der Patches"
2121
2122 #. type: itemize
2123 #: packaging-tutorial.tex:862
2124 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2125 msgstr "Standardkopfzeilen am Anfang des Patches"
2126
2127 #. type: itemize
2128 #: packaging-tutorial.tex:862
2129 msgid ""
2130 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2131 "net/deps/dep3/}"
2132 msgstr ""
2133 "Dokumentiert in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2134 "net/deps/dep3/}"
2135
2136 #. type: lstlisting
2137 #: packaging-tutorial.tex:862
2138 #, no-wrap
2139 msgid ""
2140 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2141 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2142 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2143 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2144 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2145 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2146 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2147 "\n"
2148 msgstr ""
2149 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2150 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2151 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2152 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2153 "Author: Max Mustermann <mmustermann-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2154 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2155 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2156 "\n"
2157
2158 #. type: lstlisting
2159 #: packaging-tutorial.tex:866
2160 #, no-wrap
2161 msgid ""
2162 "--- a/src/widgets.c\n"
2163 "+++ b/src/widgets.c\n"
2164 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2165 msgstr ""
2166 "--- a/src/widgets.c\n"
2167 "+++ b/src/widgets.c\n"
2168 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2169
2170 #. type: frame{#2}
2171 #: packaging-tutorial.tex:886
2172 msgid "Doing things during installation and removal"
2173 msgstr "Beim Installieren und Entfernen etwas machen"
2174 # msgstr "Dinge während der Installation und Entfernung durchführen"
2175
2176 #. type: itemize
2177 #: packaging-tutorial.tex:886
2178 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2179 msgstr "Entpacken des Pakets ist manchmal nicht genug"
2180
2181 #. type: itemize
2182 #: packaging-tutorial.tex:886
2183 msgid ""
2184 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2185 "{alternatives}"
2186 msgstr ""
2187 "Benutzer erstellen/entfernen, Dienste starten/stoppen, \\textsl"
2188 "{alternatives} verwalten"
2189
2190 #. type: itemize
2191 #: packaging-tutorial.tex:886
2192 msgid ""
2193 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2194 "postrm}"
2195 msgstr ""
2196 "Wird in \\textsl{Betreuerskripten} erledigt\\\\ \\texttt{preinst, postinst, "
2197 "prerm, postrm}"
2198
2199 #. type: itemize
2200 #: packaging-tutorial.tex:886
2201 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2202 msgstr "Schnipsel für häufige Aktionen können durch Debhelper erstellt werden"
2203
2204 #. type: itemize
2205 #: packaging-tutorial.tex:886
2206 msgid "Documentation:"
2207 msgstr "Dokumentation:"
2208
2209 # FIXME: URLs ohne .html -> dann sprachpassend?
2210 #. type: itemize
2211 #: packaging-tutorial.tex:886
2212 msgid ""
2213 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2214 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2215 msgstr ""
2216 "Debian-Richtlinien-Handbuch, Kapitel 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www."
2217 "debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2218
2219 #. type: itemize
2220 #: packaging-tutorial.tex:902
2221 msgid ""
2222 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2223 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2224 msgstr ""
2225 "Debian-Entwicklerreferenz, Kapitel 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2226 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2227
2228 #. type: itemize
2229 #: packaging-tutorial.tex:902
2230 msgid ""
2231 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2232 "html}}"
2233 msgstr ""
2234 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2235 "html}}"
2236
2237 #. type: itemize
2238 #: packaging-tutorial.tex:902
2239 msgid "Prompting the user"
2240 msgstr "Benutzer um Eingaben bitten:"
2241
2242 #. type: itemize
2243 #: packaging-tutorial.tex:902
2244 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2245 msgstr "Muss mit \\textbf{debconf} erfolgen"
2246
2247 #. type: itemize
2248 #: packaging-tutorial.tex:902
2249 msgid ""
2250 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2251 msgstr ""
2252 "Dokumentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc}-Paket)"
2253
2254 #. type: frame{#2}
2255 #: packaging-tutorial.tex:908
2256 msgid "Monitoring upstream versions"
2257 msgstr "Version der Originalautoren überwachen"
2258
2259 #. type: itemize
2260 #: packaging-tutorial.tex:908
2261 msgid ""
2262 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2263 msgstr ""
2264 "Geben Sie in \\texttt{debian/watch} (siehe \\texttt{uscan(1)}) an, wo "
2265 "geschaut werden soll"
2266
2267 #. type: lstlisting
2268 #: packaging-tutorial.tex:908
2269 #, no-wrap
2270 msgid ""
2271 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2272 "version=3\n"
2273 "\n"
2274 msgstr ""
2275 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2276 "version=3\n"
2277 "\n"
2278
2279 #. type: lstlisting
2280 #: packaging-tutorial.tex:911
2281 #, no-wrap
2282 msgid ""
2283 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2284 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2285 "    "
2286 msgstr ""
2287 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2288 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2289 "    "
2290
2291 #. type: itemize
2292 #: packaging-tutorial.tex:925
2293 msgid ""
2294 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2295 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2296 msgstr ""
2297 "Debian-Infrastruktur, die \\texttt{debian/watch} verwendet:\\\\ \\textbf"
2298 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2299
2300 #. type: itemize
2301 #: packaging-tutorial.tex:925
2302 msgid ""
2303 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2304 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2305 msgstr ""
2306 "Betreuer werden durch E-Mails, die an die Paketdatenbank geschickt werden, "
2307 "gewarnt\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}"
2308
2309 #. type: itemize
2310 #: packaging-tutorial.tex:925
2311 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2312 msgstr "\\texttt{uscan}: eine manuelle Überprüfung durchführen"
2313
2314 #. type: itemize
2315 #: packaging-tutorial.tex:925
2316 msgid ""
2317 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2318 msgstr ""
2319 "\\texttt{uupdate}: Versucht Ihr Paket auf den neusten Stand der "
2320 "Originalautoren zu aktualisieren"
2321
2322 #. type: subsection{#2}
2323 #: packaging-tutorial.tex:963
2324 msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
2325 msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem (SVN, Git) paketieren"
2326
2327 #. type: frame{#2}
2328 #: packaging-tutorial.tex:963
2329 msgid "Packaging with a Version Control System"
2330 msgstr "Mit einem Versionskontrollsystem paketieren"
2331
2332 #. type: itemize
2333 #: packaging-tutorial.tex:963
2334 msgid ""
2335 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2336 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2337 msgstr ""
2338 "Werkzeuge zur Verwaltung von Zweigen und Markierungen für Ihre Pa\\-ke\\-"
2339 "tierungsarbeit: \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2340 # "Mehrere Werkzeuge, die helfen, Zweige und Markierungen für Ihre "
2341 # "Paketierungsarbeit zu verwalten:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, "
2342 # "\\texttt{git-buildpackage}"
2343
2344 #. type: itemize
2345 #: packaging-tutorial.tex:963
2346 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2347 msgstr "Beispiel: \\texttt{git-buildpackage} "
2348
2349 #. type: itemize
2350 #: packaging-tutorial.tex:963
2351 msgid ""
2352 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2353 "{version}} tags"
2354 msgstr ""
2355 "\\texttt{upstream}-Zweig: die Arbeit der Originalautoren nachvollziehen mit "
2356 "\\texttt{upstream/\\textsl{Version}}-Markierungen"
2357
2358 #. type: itemize
2359 #: packaging-tutorial.tex:963
2360 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2361 msgstr "\\texttt{master}-Zweig folgt dem Debian-Paket"
2362
2363 #. type: itemize
2364 #: packaging-tutorial.tex:963
2365 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2366 msgstr "\\texttt{debian/\\textsl{Version}}-Markierungen für jedes Hochladen"
2367
2368 #. type: itemize
2369 #: packaging-tutorial.tex:963
2370 msgid ""
2371 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2372 msgstr ""
2373 "\\texttt{pristine-tar}-Zweig, ermöglicht Neubau des Originalautoren-Tarballs"
2374 # "\\texttt{pristine-tar}-Zweig, der den Neubau des Tarballs der Originalautoren "
2375 # "ermöglicht"
2376
2377 #. type: itemize
2378 #: packaging-tutorial.tex:963
2379 msgid ""
2380 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2381 msgstr ""
2382 "\\texttt{Vcs-*}-Felder in \\texttt{debian/control}, um das Depot anzugeben"
2383
2384 #. type: itemize
2385 #: packaging-tutorial.tex:963
2386 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2387 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2388
2389 #. type: itemize
2390 #: packaging-tutorial.tex:963
2391 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2392 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2393
2394 #. type: lstlisting
2395 #: packaging-tutorial.tex:963
2396 #, no-wrap
2397 msgid ""
2398 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2399 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2400 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2401 "  "
2402 msgstr ""
2403 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2404 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2405 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2406 "  "
2407
2408 #. type: lstlisting
2409 #: packaging-tutorial.tex:963
2410 #, no-wrap
2411 msgid ""
2412 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2413 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2414 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2415 "  "
2416 msgstr ""
2417 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2418 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2419 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2420 "  "
2421
2422 #. type: itemize
2423 #: packaging-tutorial.tex:963
2424 msgid ""
2425 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2426 "{debrelease}\\\\"
2427 msgstr ""
2428 "VCS-unabhängige Schnittstelle: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
2429 "\\texttt{debrelease}\\\\"
2430
2431 #. type: itemize
2432 #: packaging-tutorial.tex:963
2433 msgid ""
2434 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2435 "Git"
2436 msgstr ""
2437 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checkt das Quellpaket aus Git aus"
2438
2439 #. type: frame{#2}
2440 #: packaging-tutorial.tex:986
2441 msgid "Backporting packages"
2442 msgstr "Pakete rückportierern"
2443
2444 #. type: itemize
2445 #: packaging-tutorial.tex:986
2446 msgid ""
2447 "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use "
2448 "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
2449 msgstr ""
2450 "Ziel: Eine neuere Version eines Paketes auf einem älteren System verwenden\\"
2451 "\\ z.B. \\textsl{mutt} aus Debian-\\textsl{Unstable} auf Debian-\\textsl"
2452 "{Stable} verwenden"
2453
2454 #. type: itemize
2455 #: packaging-tutorial.tex:986
2456 msgid "General idea:"
2457 msgstr "Prinzipielle Idee:"
2458
2459 #. type: itemize
2460 #: packaging-tutorial.tex:986
2461 msgid "Take the source package from Debian unstable"
2462 msgstr "Nehmen Sie das Quellpaket aus Debian Unstable"
2463
2464 #. type: itemize
2465 #: packaging-tutorial.tex:986
2466 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
2467 msgstr ""
2468 "Passen Sie es an, so dass es auf Debian-Stable baut und gut funktioniert"
2469
2470 #. type: itemize
2471 #: packaging-tutorial.tex:986
2472 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
2473 msgstr "Manchmal trivial (keine Änderungen notwendig)"
2474
2475 #. type: itemize
2476 #: packaging-tutorial.tex:986
2477 msgid "Sometimes difficult"
2478 msgstr "Manchmal schwierig"
2479
2480 #. type: itemize
2481 #: packaging-tutorial.tex:986
2482 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
2483 msgstr "Manchmal unmöglich (viele nicht verfügbare Abhängigkeiten)"
2484
2485 #. type: itemize
2486 #: packaging-tutorial.tex:986
2487 msgid ""
2488 "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url"
2489 "{http://backports.debian.org/}"
2490 msgstr ""
2491 "Einige Rückportierungen werden von Debian bereitgestellt und unterstützt\\\\ "
2492 "\\url{http://backports.debian.org/}"
2493
2494 #. type: section{#2}
2495 #: packaging-tutorial.tex:1017
2496 msgid "Maintaining packages in Debian"
2497 msgstr "Pakete in Debian betreuen"
2498
2499 #. type: frame{#2}
2500 #: packaging-tutorial.tex:1017
2501 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2502 msgstr "Es gibt viele Möglichkeiten, zu Debian beizutragen"
2503
2504 #. type: itemize
2505 #: packaging-tutorial.tex:1017
2506 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2507 msgstr "\\textbf{Schlechteste} Art, beizutragen:"
2508
2509 #. type: enumerate
2510 #: packaging-tutorial.tex:1017
2511 msgid "Package your own application"
2512 msgstr "Paketieren Sie Ihre eigene Anwendung"
2513
2514 #. type: enumerate
2515 #: packaging-tutorial.tex:1017
2516 msgid "Get it into Debian"
2517 msgstr "Schaffen Sie diese nach Debian"
2518
2519 #. type: enumerate
2520 #: packaging-tutorial.tex:1017
2521 msgid "Disappear"
2522 msgstr "Verschwinden Sie"
2523
2524 #. type: itemize
2525 #: packaging-tutorial.tex:1017
2526 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2527 msgstr "\\textbf{Bessere} Art, beizutragen:"
2528
2529 #. type: itemize
2530 #: packaging-tutorial.tex:1017
2531 msgid "Get involved in packaging teams"
2532 msgstr "Machen Sie bei einem Paketier-Team mit"
2533
2534 #. type: itemize
2535 #: packaging-tutorial.tex:1017
2536 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2537 msgstr ""
2538 "Viele Teams konzentrieren sich auf eine Gruppe von Paketen und benötigen "
2539 "Hilfe"
2540
2541 #. type: itemize
2542 #: packaging-tutorial.tex:1017
2543 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2544 msgstr "Liste verfügbar unter \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2545
2546 #. type: itemize
2547 #: packaging-tutorial.tex:1017
2548 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2549 msgstr "Dies ist eine exzellente Art, um von erfahreneren Beitragenden zu lernen"
2550
2551 #. type: itemize
2552 #: packaging-tutorial.tex:1017
2553 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2554 msgstr ""
2555 "Adoptieren Sie existierende, nicht betreute Pakete (\\textsl{verwaiste "
2556 "Pakete})"
2557
2558 #. type: itemize
2559 #: packaging-tutorial.tex:1017
2560 msgid "Bring new software to Debian"
2561 msgstr "Bringen Sie neue Software in Debian"
2562
2563 #. type: itemize
2564 #: packaging-tutorial.tex:1017
2565 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2566 msgstr "Bitte nur, falls diese interessant / nützlich genug ist"
2567
2568 #. type: itemize
2569 #: packaging-tutorial.tex:1017
2570 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2571 msgstr "Sind die Alternativen bereits für Debian paketiert?"
2572
2573 #. type: frame{#2}
2574 #: packaging-tutorial.tex:1055
2575 msgid "Adopting orphaned packages"
2576 msgstr "Verwaiste Pakete adoptieren"
2577
2578 #. type: itemize
2579 #: packaging-tutorial.tex:1055
2580 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2581 msgstr "Es gibt viele nicht betreute Pakete in Debian"
2582
2583 #. type: itemize
2584 #: packaging-tutorial.tex:1055
2585 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2586 msgstr "Komplette Liste und Prozess: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2587
2588 #. type: itemize
2589 #: packaging-tutorial.tex:1055
2590 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2591 msgstr "Installiert auf Ihrer Maschine: \\texttt{wnpp-alert}"
2592
2593 #. type: itemize
2594 #: packaging-tutorial.tex:1055
2595 msgid "Different states:"
2596 msgstr "Verschiedene Stati:"
2597
2598 #. type: itemize
2599 #: packaging-tutorial.tex:1055
2600 msgid ""
2601 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2602 msgstr ""
2603 "\\textbf{O}rphaned: das Paket ist verwaist (es wird nicht mehr betreut)\\\\ "
2604 "Adoptieren Sie es ruhig"
2605
2606 #. type: itemize
2607 #: packaging-tutorial.tex:1055
2608 msgid ""
2609 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2610 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2611 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2612 msgstr ""
2613 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ Der "
2614 "Betreuer sucht nach einem Adoptierer, arbeitet aber zwischenzeitlich weiter "
2615 "dran\\\\ Adoptieren Sie es einfach. Eine E-Mail an den aktuellen Betreuer "
2616 "wäre nett"
2617
2618 #. type: itemize
2619 #: packaging-tutorial.tex:1055
2620 msgid ""
2621 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2622 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2623 msgstr ""
2624 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Jemand "
2625 "plant, das Pakete zu adoptieren -- Sie könnten Hilfe anbieten!"
2626
2627 #. type: itemize
2628 #: packaging-tutorial.tex:1055
2629 msgid ""
2630 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2631 "maintainer is looking for help"
2632 msgstr ""
2633 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ Der "
2634 "Paketbetreuer sucht Hilfe"
2635
2636 #. type: itemize
2637 #: packaging-tutorial.tex:1055
2638 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2639 msgstr ""
2640 "Einige nicht betreute Pakete werden nicht erkannt \\arr noch nicht verwaist"
2641
2642 #. type: itemize
2643 #: packaging-tutorial.tex:1055
2644 msgid ""
2645 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2646 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2647 msgstr ""
2648 "Im Zweifelsfall fragen Sie auf \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ "
2649 "oder \\texttt{\\#debian-qa} auf \\texttt{irc.debian.org}"
2650
2651 #. type: frame{#2}
2652 #: packaging-tutorial.tex:1062
2653 msgid "Adopting a package: example"
2654 msgstr "Ein Paket adoptieren: Beispiel"
2655
2656 #. type: lstlisting
2657 #: packaging-tutorial.tex:1062
2658 #, no-wrap
2659 msgid ""
2660 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2661 "From: You <you@yourdomain>\n"
2662 "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
2663 "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
2664 "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
2665 "\n"
2666 msgstr ""
2667 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2668 "Von: Sie <Sie@IhreDomain>\n"
2669 "An: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
2670 "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
2671 "Betreff: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
2672 "\n"
2673
2674 #. type: lstlisting
2675 #: packaging-tutorial.tex:1066
2676 #, no-wrap
2677 msgid ""
2678 "retitle 640454 \\textbf{ITA}: verbiste -- French conjugator\n"
2679 "owner 640454 !\n"
2680 "thanks\n"
2681 "\n"
2682 msgstr ""
2683 "retitle 640454 \\textbf{ITA}: verbiste -- French conjugator\n"
2684 "owner 640454 !\n"
2685 "thanks\n"
2686 "\n"
2687
2688 #. type: lstlisting
2689 #: packaging-tutorial.tex:1068
2690 #, no-wrap
2691 msgid ""
2692 "Hi,\n"
2693 "\n"
2694 msgstr ""
2695 "Hi,\n"
2696 "\n"
2697
2698 #. type: lstlisting
2699 #: packaging-tutorial.tex:1070
2700 #, no-wrap
2701 msgid ""
2702 "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
2703 "\n"
2704 msgstr ""
2705 "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
2706 "\n"
2707
2708 #. type: lstlisting
2709 #: packaging-tutorial.tex:1072
2710 #, no-wrap
2711 msgid ""
2712 "Cheers,\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715 "Cheers,\n"
2716 "\n"
2717
2718 #. type: lstlisting
2719 #: packaging-tutorial.tex:1074
2720 #, no-wrap
2721 msgid "You"
2722 msgstr "Sie"
2723
2724 #. type: itemize
2725 #: packaging-tutorial.tex:1081
2726 msgid ""
2727 "Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
2728 "RFAed, not orphaned)"
2729 msgstr ""
2730 "Es ist höflich, den vorhergehenden Betreuer zu kontaktieren (insbesondere "
2731 "wenn das Paket RFAt und nicht verwaist war)"
2732
2733 #. type: itemize
2734 #: packaging-tutorial.tex:1081
2735 msgid "Very good idea to contact the upstream project"
2736 msgstr "Es ist eine sehr gute Idee, die Originalautoren zu kontaktieren"
2737
2738 #. type: frame{#2}
2739 #: packaging-tutorial.tex:1103
2740 msgid "Getting your package in Debian"
2741 msgstr "Schaffen Sie Ihr Paket nach Debian"
2742
2743 #. type: itemize
2744 #: packaging-tutorial.tex:1103
2745 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2746 msgstr ""
2747 "Sie benötigen keinen offiziellen Status, um Ihr Paket in Debian zu bekommen"
2748
2749 #. type: enumerate
2750 #: packaging-tutorial.tex:1103
2751 msgid "Prepare a source package"
2752 msgstr "Ein Quellpaket vorbereiten"
2753
2754 #. type: enumerate
2755 #: packaging-tutorial.tex:1103
2756 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2757 msgstr "Finden Sie einen Debian-Entwickler, der Ihr Paket sponsern wird"
2758
2759 #. type: itemize
2760 #: packaging-tutorial.tex:1103
2761 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2762 msgstr "Offizieller Status (wenn Sie bereits erfahren sind):"
2763
2764 # FIXME Kein Eintrag auf www.debian.org (wg. Übersetzung?)
2765 #. type: itemize
2766 #: packaging-tutorial.tex:1103
2767 msgid ""
2768 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2769 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2770 msgstr ""
2771 "\\textbf{Debian-Betreuer (DM):}\\\\ Recht, Ihre eigenen Pakete hochzuladen\\"
2772 "\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2773
2774 # FIXME s/members/member/
2775 #. type: itemize
2776 #: packaging-tutorial.tex:1103
2777 msgid ""
2778 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2779 "upload any package"
2780 msgstr ""
2781 "\\textbf{Debian-Entwickler (DD):}\\\\ Debian-Projektmitglied; darf abstimmen "
2782 "und jedes Paket hochladen"
2783
2784 #. type: frame{#2}
2785 #: packaging-tutorial.tex:1130
2786 msgid "Where to find help?"
2787 msgstr "Wo können Sie Hilfe finden?"
2788
2789 #. type: frame
2790 #: packaging-tutorial.tex:1130
2791 msgid "Help you will need:"
2792 msgstr "Folgende Hilfe benötigen Sie:"
2793
2794 #. type: itemize
2795 #: packaging-tutorial.tex:1130
2796 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2797 msgstr "Ratschläge und Antworten auf Ihre Fragen, Code-Begutachtungen"
2798
2799 #. type: itemize
2800 #: packaging-tutorial.tex:1130
2801 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2802 msgstr "Unterstützung für Ihr Paket, sobald Ihr Paket fertig ist"
2803
2804 #. type: frame
2805 #: packaging-tutorial.tex:1130
2806 msgid "You can get help from:"
2807 msgstr "Sie können Hilfe bekommen von:"
2808
2809 #. type: textbf{#1}
2810 #: packaging-tutorial.tex:1130
2811 msgid "Other members of a packaging team"
2812 msgstr "Anderen Mitgliedern eines Paketierungsteams"
2813
2814 #. type: itemize
2815 #: packaging-tutorial.tex:1130
2816 msgid "They know the specifics of your package"
2817 msgstr "Sie kennen die Spezifika ihres Pakets"
2818
2819 #. type: itemize
2820 #: packaging-tutorial.tex:1130
2821 msgid "You can become a member of the team"
2822 msgstr "Sie können ein Mitglied des Teams werden"
2823
2824 #. type: itemize
2825 #: packaging-tutorial.tex:1130
2826 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2827 msgstr "Der Debian-Mentors-Gruppe (falls Ihr Paket in kein Team passt)"
2828
2829 #. type: itemize
2830 #: packaging-tutorial.tex:1130
2831 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2832 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2833
2834 #. type: itemize
2835 #: packaging-tutorial.tex:1130
2836 msgid ""
2837 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2838 "good way to learn by accident)}"
2839 msgstr ""
2840 "Mailingliste: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (auch eine "
2841 "gute Art, nebenbei was zu lernen)}"
2842
2843 #. type: itemize
2844 #: packaging-tutorial.tex:1130
2845 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2846 msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} auf \\texttt{irc.debian.org}"
2847
2848 #. type: itemize
2849 #: packaging-tutorial.tex:1130
2850 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2851 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2852
2853 #. type: frame{#2}
2854 #: packaging-tutorial.tex:1148
2855 msgid "Official documentation"
2856 msgstr "Offizielle Dokumentation"
2857
2858 #. type: itemize
2859 #: packaging-tutorial.tex:1148
2860 msgid ""
2861 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2862 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2863 msgstr ""
2864 "Debians Entwickler-Ecke\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ {\\small "
2865 "Links auf viele Ressourcen über Debian-Entwicklung}"
2866
2867 #. type: itemize
2868 #: packaging-tutorial.tex:1148
2869 msgid ""
2870 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2871 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2872 "update}"
2873 msgstr ""
2874 "Leitfaden für neue Debian-Betreuer\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2875 "guide/}\\\\ {\\small Eine Einführung zur Debian-Paketierung, sollte mal "
2876 "aktualisiert werden}"
2877
2878 #. type: itemize
2879 #: packaging-tutorial.tex:1148
2880 msgid ""
2881 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2882 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2883 "packaging practices (part 6)}"
2884 msgstr ""
2885 "Debian-Entwicklerreferenz\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2886 "reference/}\\\\ {\\small Hauptsächlich über Debian-Prozeduren, aber auch "
2887 "einige goldene Regeln der Paketierung (Teil 6)}"
2888
2889 #. type: itemize
2890 #: packaging-tutorial.tex:1148
2891 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2892 msgstr ""
2893 "Debian-Richtlinien\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2894
2895 #. type: itemize
2896 #: packaging-tutorial.tex:1154
2897 msgid ""
2898 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2899 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2900 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2901 msgstr ""
2902 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Alle Anforderungen, die jedes Paket "
2903 "erfüllen muss \\item \\small Spezielle Richtlinen für Perl, Java, Python, "
2904 "\\ldots \\end{itemize}}"
2905
2906 #. type: itemize
2907 #: packaging-tutorial.tex:1159
2908 msgid ""
2909 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2910 msgstr ""
2911 "Ubuntu-Paketierungsleitfaden\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2912 "PackagingGuide}"
2913
2914 #. type: frame{#2}
2915 #: packaging-tutorial.tex:1169
2916 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2917 msgstr "Debian-Armaturenbrett für Betreuer"
2918
2919 #. type: itemize
2920 #: packaging-tutorial.tex:1169
2921 msgid ""
2922 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2923 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2924 msgstr ""
2925 "\\textbf{Quellpaket zentriert}: Paketdatenbank (PTS)\\\\ \\url{http://"
2926 "packages.qa.debian.org/dpkg}"
2927
2928 #. type: itemize
2929 #: packaging-tutorial.tex:1169
2930 msgid ""
2931 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2932 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2933 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2934 msgstr ""
2935 "\\textbf{Betreuer/Team zentriert}: Paketüberblick für Entwickler (DDPO)\\\\ "
2936 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2937 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2938
2939 #. type: frame{#2}
2940 #: packaging-tutorial.tex:1196
2941 msgid "More interested in Ubuntu?"
2942 msgstr "Mehr an Ubuntu interessiert?"
2943
2944 #. type: itemize
2945 #: packaging-tutorial.tex:1196
2946 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2947 msgstr "Ubuntu verwaltet hauptsächlich die Abweichungen von Debian"
2948
2949 #. type: itemize
2950 #: packaging-tutorial.tex:1196
2951 msgid ""
2952 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2953 "teams"
2954 msgstr ""
2955 "Kein echter Fokus auf spezielle Pakete\\\\ stattdessen Kollaboration mit "
2956 "Debian-Teams"
2957
2958 #. type: itemize
2959 #: packaging-tutorial.tex:1196
2960 msgid ""
2961 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2962 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2963 msgstr ""
2964 "Normalerweise wird empfohlen, neue Pakete zuerst nach Debian hochzuladen\\\\ "
2965 "\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2966
2967 #. type: itemize
2968 #: packaging-tutorial.tex:1196
2969 msgid "Possibly a better plan:"
2970 msgstr "Eventuell ein besserer Plan:"
2971
2972 #. type: itemize
2973 #: packaging-tutorial.tex:1196
2974 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2975 msgstr ""
2976 "Machen Sie bei einem Debian-Team mit und agieren Sie als Brücke zu Ubuntu"
2977
2978 #. type: itemize
2979 #: packaging-tutorial.tex:1196
2980 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2981 msgstr ""
2982 "Helfen Sie bei der Reduktion der Unterschiede, sichten Sie Fehler in "
2983 "Launchpad"
2984
2985 #. type: itemize
2986 #: packaging-tutorial.tex:1196
2987 msgid "Many Debian tools can help:"
2988 msgstr "Viele Debian-Werkzeuge können helfen:"
2989
2990 #. type: itemize
2991 #: packaging-tutorial.tex:1196
2992 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2993 msgstr "Ubuntu-Spalte auf dem Entwickler-Paketüberblick"
2994
2995 #. type: itemize
2996 #: packaging-tutorial.tex:1196
2997 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2998 msgstr "Ubuntu-Kasten in der Paketdatenbank"
2999
3000 #. type: itemize
3001 #: packaging-tutorial.tex:1196
3002 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
3003 msgstr "Erhalten Sie Launchpad-Fehler-E-Mails über das PTS"
3004
3005 #. type: frame{#2}
3006 #: packaging-tutorial.tex:1227
3007 msgid "Conclusion"
3008 msgstr "Fazit"
3009
3010 #. type: itemize
3011 #: packaging-tutorial.tex:1227
3012 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
3013 msgstr "Sie haben jetzt einen kompletten Überblick über die Debian-Paketierung"
3014
3015 #. type: itemize
3016 #: packaging-tutorial.tex:1227
3017 msgid "But you will need to read more documentation"
3018 msgstr "Sie werden aber weitere Dokumentation lesen müssen"
3019
3020 #. type: itemize
3021 #: packaging-tutorial.tex:1227
3022 msgid "Best practices have evolved over the years"
3023 msgstr "Goldene Regeln entwickelten sich im Laufe der Jahre"
3024
3025 #. type: itemize
3026 #: packaging-tutorial.tex:1227
3027 msgid ""
3028 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
3029 "(quilt)} format"
3030 msgstr ""
3031 "Falls Sie sich unsicher sind, verwenden Sie die \\textbf{dh}-"
3032 "Paketierungshelfer und das Format \\textbf{3.0 (quilt)}"
3033
3034 #. type: itemize
3035 #: packaging-tutorial.tex:1227
3036 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
3037 msgstr "Dinge, die in dieser Anleitung nicht betrachtet wurden:"
3038
3039 #. type: itemize
3040 #: packaging-tutorial.tex:1227
3041 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
3042 msgstr ""
3043 "UCF -- Benutzeränderungen an Konfigurationsdateien beim Upgrade verwalten"
3044
3045 #. type: itemize
3046 #: packaging-tutorial.tex:1227
3047 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
3048 msgstr "Dpkg-Triggers - ähnliche Betreuerskriptaktionen zusammengruppieren"
3049
3050 #. type: itemize
3051 #: packaging-tutorial.tex:1227
3052 msgid "Debian development organization:"
3053 msgstr "Debian-Entwicklungsorganisation:"
3054
3055 #. type: itemize
3056 #: packaging-tutorial.tex:1227
3057 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
3058 msgstr "Fehlerdatenbank (BTS)"
3059
3060 #. type: itemize
3061 #: packaging-tutorial.tex:1227
3062 msgid ""
3063 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
3064 "backports, \\ldots"
3065 msgstr ""
3066 "Suites: Stable, Testing, Unstable, Experimental, Security, *-updates, "
3067 "Backports, \\ldots"
3068
3069 #. type: itemize
3070 #: packaging-tutorial.tex:1227
3071 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
3072 msgstr "Debian Blends -- Teilmenge von Debian, gezielt für bestimmte Gruppen"
3073
3074 #. type: centerline{#1}
3075 #: packaging-tutorial.tex:1227
3076 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
3077 msgstr "\\large Rückmeldungen: \\textbf{lucas@debian.org}"
3078
3079 #. type: frame{#2}
3080 #: packaging-tutorial.tex:1230
3081 msgid "Legal stuff"
3082 msgstr "Rechtliches Zeug"
3083
3084 # FIXME: s/2011/2011-2012/
3085 #. type: frame
3086 #: packaging-tutorial.tex:1233
3087 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
3088 msgstr "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
3089
3090 #. type: frame
3091 #: packaging-tutorial.tex:1249
3092 msgid ""
3093 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
3094 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
3095 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3096 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3097 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
3098 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
3099 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
3100 "{itemize} }"
3101 msgstr ""
3102 "{\\small \\textbf{Dieses Dokument ist freie Software}; Sie können es unter "
3103 "einer der folgenden Optionen (Ihrer Wahl) vertreiben und/oder verändern: "
3104 "\\hbr \\begin{itemize} \\item Den Bedingungen der GNU General Public "
3105 "License, wie sie von der Free Software Foundation in Version 3 (oder nach "
3106 "Ihrer Wahl) einer neueren Version veröffentlicht wurden\\\\ \\url{http://www."
3107 "gnu.org/licenses/gpl.html} \\br \\item Den Bedingungen der Creative Commons "
3108 "Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.\\\\ \\url{http://"
3109 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end {itemize} }"
3110
3111 #. type: frame{#2}
3112 #: packaging-tutorial.tex:1256
3113 msgid "Latest version \\& source code"
3114 msgstr "Neuste Version \\& Quellcode"
3115
3116 #. type: itemize
3117 #: packaging-tutorial.tex:1256
3118 msgid ""
3119 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
3120 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
3121 "heads/pdf}}"
3122 msgstr ""
3123 "Neuste Version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
3124 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
3125 "heads/pdf}}"
3126
3127 #. type: itemize
3128 #: packaging-tutorial.tex:1270
3129 msgid "Contribute:"
3130 msgstr "Beitragen:"
3131
3132 #. type: itemize
3133 #: packaging-tutorial.tex:1270
3134 msgid ""
3135 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3136 "tutorial.git}}"
3137 msgstr ""
3138 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3139 "tutorial.git}}"
3140
3141 #. type: itemize
3142 #: packaging-tutorial.tex:1270
3143 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3144 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3145
3146 #. type: itemize
3147 #: packaging-tutorial.tex:1270
3148 msgid ""
3149 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3150 msgstr ""
3151 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3152
3153 #. type: itemize
3154 #: packaging-tutorial.tex:1270
3155 msgid ""
3156 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3157 "org}}}"
3158 msgstr ""
3159 "Rückmeldung: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3160 "org}}}"
3161
3162 #. type: frame{#2}
3163 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3164 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
3165 msgstr "Praktische Sitzung 2: GNUjump paketieren"
3166
3167 #. type: enumerate
3168 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3169 msgid ""
3170 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3171 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3172 msgstr ""
3173 "Laden Sie GNUjump 1.0.6 von \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3174 "gnujump-1.0.6.tar.gz} herunter"
3175
3176 #. type: enumerate
3177 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3178 msgid "Create a Debian package for it"
3179 msgstr "Erstellen Sie ein Debian-Paket dafür"
3180
3181 #. type: itemize
3182 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3183 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
3184 msgstr ""
3185 "Installieren Sie die Bauabhängigkeiten, so dass Sie das Paket bauen können"
3186
3187 #. type: itemize
3188 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3189 msgid "Get a basic working package"
3190 msgstr "Erstellen Sie ein grundlegendes, funktionierendes Paket"
3191
3192 #. type: itemize
3193 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3194 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3195 msgstr "Zum Schluss füllen Sie \\texttt{debian/control} und andere Dateien aus"
3196
3197 #. type: enumerate
3198 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3199 msgid "Enjoy"
3200 msgstr "Viel Spaß"
3201
3202 #. type: frame{#2}
3203 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3204 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3205 msgstr "Praktische Sitzung 3: Eine Java-Bibliothek paketieren"
3206
3207 #. type: enumerate
3208 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3209 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3210 msgstr "Schauen Sie kurz mal auf die Dokumentation zur Java-Paketierung:\\\\"
3211
3212 #. type: itemize
3213 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3214 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3215 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3216
3217 #. type: itemize
3218 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3219 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3220 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3221
3222 #. type: itemize
3223 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3224 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3225 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3226
3227 #. type: itemize
3228 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3229 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3230 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3231
3232 #. type: itemize
3233 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3234 msgid ""
3235 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3236 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3237 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3238 "slides.pdf}}"
3239 msgstr ""
3240 "Veröffentlichungen und Folien von einem Debconf10-Vortrag über Javahelper: \\"
3241 "\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-"
3242 "javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/"
3243 "debconf10-javahelper-slides.pdf}}"
3244
3245 #. type: enumerate
3246 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3247 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3248 msgstr "Laden Sie IRClib von \\url{http://moepii.sourceforge.net/} herunter"
3249
3250 #. type: enumerate
3251 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3252 msgid "Package it"
3253 msgstr "Paketieren Sie es"
3254
3255 #. type: frame{#2}
3256 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3257 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
3258 msgstr "Praktische Sitzung 4: Ein Ruby-Gem paketieren"
3259
3260 #. type: enumerate
3261 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3262 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
3263 msgstr "Schauen Sie kurz auf einige Dokumentation über Ruby-Paketierung:\\\\"
3264
3265 #. type: itemize
3266 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3267 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3268 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3269
3270 #. type: itemize
3271 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3272 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3273 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3274
3275 #. type: itemize
3276 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3277 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3278 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3279
3280 #. type: itemize
3281 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3282 msgid ""
3283 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
3284 "package)"
3285 msgstr ""
3286 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (im Paket \\texttt{gem2deb})"
3287
3288 #. type: enumerate
3289 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3290 msgid ""
3291 "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
3292 "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
3293 msgstr ""
3294 "Erstellen Sie ein grundlegendes Debian-Quellpaket aus dem \\texttt{net-ssh}-"
3295 "Gem:\\\\ \\texttt{gem2deb net-ssh}"
3296
3297 #. type: enumerate
3298 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3299 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
3300 msgstr "Verbessern Sie es, so dass es ein richtiges Debian-Paket wird"
3301
3302 #. type: section{#2}
3303 #: packaging-tutorial.tex:1336
3304 msgid "Answers to practical sessions"
3305 msgstr "Antworten zu den praktischen Sitzungen"
3306
3307 #. type: center
3308 #: packaging-tutorial.tex:1342
3309 msgid "\\LARGE Answers to"
3310 msgstr "\\LARGE Antworten zu den"
3311
3312 #. type: center
3313 #: packaging-tutorial.tex:1342
3314 msgid "[0.5em] practical sessions"
3315 msgstr "[0.5em] praktische Sitzungen"
3316
3317 #. type: frame{#2}
3318 #: packaging-tutorial.tex:1400
3319 msgid "Fetching the source"
3320 msgstr "Holen der Quellen"
3321
3322 #. type: enumerate
3323 #: packaging-tutorial.tex:1400
3324 msgid ""
3325 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
3326 "version 2.6.3-3 of the package"
3327 msgstr ""
3328 "Laden Sie Version 2.6.3-3 des Pakets von \\url{http://ftp.debian.org/debian/"
3329 "pool/main/g/grep/} herunter."
3330
3331 #. type: itemize
3332 #: packaging-tutorial.tex:1400
3333 msgid ""
3334 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3335 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3336 msgstr ""
3337 "Verwenden Sie dget, um die Datei \\texttt{.dsc} herunterzuladen:\\\\ "
3338 "{\\small \\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep"
3339 "\\_2.6.3-3.dsc}}"
3340
3341 #. type: itemize
3342 #: packaging-tutorial.tex:1400
3343 msgid ""
3344 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3345 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3346 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3347 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3348 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3349 "get source grep}"
3350 msgstr ""
3351 "Laut \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep} ist derzeit \\texttt{Grep} "
3352 "Version 2.6.3-3 in \\textsl{Stable} (\\textsl{Squeeze}). Falls Sie \\texttt"
3353 "{deb-src}-Zeilen für \\textsl{squeeze} in Ihrer \\texttt{/etc/apt/sources."
3354 "list} haben, können Sie folgendes verwenden: \\\\ \\texttt{apt-get source "
3355 "grep=2.6.3-3}\\\\ oder \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ oder, falls "
3356 "Sie es auf Gut Glück versuchen wollen: \\texttt{apt-get source grep}"
3357
3358 #. type: itemize
3359 #: packaging-tutorial.tex:1400
3360 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3361 msgstr "Das Quellpaket \\texttt{grep} besteht aus drei Dateien:"
3362
3363 #. type: itemize
3364 #: packaging-tutorial.tex:1400
3365 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3366 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3367
3368 #. type: itemize
3369 #: packaging-tutorial.tex:1400
3370 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3371 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3372
3373 #. type: itemize
3374 #: packaging-tutorial.tex:1400
3375 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3376 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3377
3378 #. type: itemize
3379 #: packaging-tutorial.tex:1400
3380 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3381 msgstr "Dies ist für das Format »3.0 (quilt)« typisch."
3382
3383 #. type: itemize
3384 #: packaging-tutorial.tex:1400
3385 msgid ""
3386 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3387 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3388 msgstr ""
3389 "Falls notwendig, dekomprimieren Sie die Quellen mit\\\\ \\texttt{dpkg-source "
3390 "-x grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3391
3392 #. type: frame{#2}
3393 #: packaging-tutorial.tex:1419
3394 msgid "Looking around and building the package"
3395 msgstr "Rumschauen und Paket bauen"
3396
3397 #. type: itemize
3398 #: packaging-tutorial.tex:1419
3399 msgid ""
3400 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3401 "binary package, named \\texttt{grep}."
3402 msgstr ""
3403 "Laut \\texttt{debian/control} erstellt dieses Paket nur ein Binärpaket "
3404 "namens \\texttt{grep}."
3405
3406 #. type: itemize
3407 #: packaging-tutorial.tex:1419
3408 msgid ""
3409 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3410 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3411 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3412 "{debian/rules}."
3413 msgstr ""
3414 "Laut \\texttt{debian/rules} verwendet dieses Paket typisches \\textsl"
3415 "{klassisches} Debhelper, ohne \\textsl{CDBS} oder \\textsl{dh}. Die "
3416 "verschiedenen Aufrufe an die \\texttt{dh\\_*}-Befehle können in \\texttt"
3417 "{debian/rules} gesehen werden."
3418
3419 #. type: itemize
3420 #: packaging-tutorial.tex:1428
3421 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3422 msgstr ""
3423 "Verwenden Sie \\texttt{apt-get build-dep grep}, um die Bauabhängigkeiten zu "
3424 "holen"
3425
3426 #. type: itemize
3427 #: packaging-tutorial.tex:1428
3428 msgid ""
3429 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3430 "min)"
3431 msgstr ""
3432 "Dann \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (benötigt "
3433 "rund eine Minute)"
3434
3435 #. type: frame{#2}
3436 #: packaging-tutorial.tex:1432
3437 msgid "Editing the changelog"
3438 msgstr "Das Änderungsprotokoll (Changelog) bearbeiten"
3439
3440 # FIXME Links ohne .html?
3441 #. type: itemize
3442 #: packaging-tutorial.tex:1449
3443 msgid ""
3444 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3445 "entry manually."
3446 msgstr ""
3447 "\\texttt{debian/changelog} ist eine Textdatei. Sie könnten sie manuell "
3448 "bearbeiten und einen Eintrag hinzufügen."
3449
3450 #. type: itemize
3451 #: packaging-tutorial.tex:1449
3452 msgid ""
3453 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3454 msgstr ""
3455 "Oder Sie können \\texttt{dch -i} verwenden, das einen Eintrag hinzufügen und "
3456 "einen Editor öffnen wird."
3457
3458 #. type: itemize
3459 #: packaging-tutorial.tex:1449
3460 msgid ""
3461 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3462 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3463 msgstr ""
3464 "Der Name und die E-Mail kann mittels der Umgebungsvariablen \\texttt"
3465 "{DEBFULLNAME} und \\texttt{DEBEMAIL} definiert werden."
3466
3467 #. type: itemize
3468 #: packaging-tutorial.tex:1449
3469 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3470 msgstr ""
3471 "Danach bauen Sie das Paket neu; eine neue Version des Paketes ist gebaut"
3472
3473 #. type: itemize
3474 #: packaging-tutorial.tex:1449
3475 msgid ""
3476 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3477 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3478 msgstr ""
3479 "Paket-Versionierung wird im Detail in Abschnitt 5.6.12 der Debian-"
3480 "Richtlinien dargestellt\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-"
3481 "controlfields.html}"
3482
3483 #. type: frame{#2}
3484 #: packaging-tutorial.tex:1453
3485 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3486 msgstr "Perl-Regex-Unterstützung deaktivieren und neu bauen"
3487
3488 #. type: itemize
3489 #: packaging-tutorial.tex:1469
3490 msgid ""
3491 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3492 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3493 msgstr ""
3494 "Prüfen Sie mit \\texttt{./configure -{}-help}: Die Option, um reguläre Perl-"
3495 "Ausdrücke zu deaktivieren, ist \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3496
3497 #. type: itemize
3498 #: packaging-tutorial.tex:1469
3499 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3500 msgstr ""
3501 "Bearbeiten Sie \\texttt{debian/rules} und suchen Sie die Zeile mit \\texttt"
3502 "{./configure}"
3503
3504 #. type: itemize
3505 #: packaging-tutorial.tex:1469
3506 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3507 msgstr "Fügen Sie \\texttt{-{}-disable-perl-regexp} hinzu"
3508
3509 #. type: itemize
3510 #: packaging-tutorial.tex:1469
3511 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3512 msgstr ""
3513 "Bauen Sie mit \\texttt{debuild} oder \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} neu"
3514
3515 #. type: frame{#2}
3516 #: packaging-tutorial.tex:1473
3517 msgid "Comparing and testing the packages"
3518 msgstr "Vergleichen und Testen des Pakets"
3519
3520 #. type: itemize
3521 #: packaging-tutorial.tex:1499
3522 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3523 msgstr "Vergleichen der Binärpakete: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3524
3525 #. type: itemize
3526 #: packaging-tutorial.tex:1499
3527 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3528 msgstr "Vergleichen der Quellpakete: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3529
3530 #. type: itemize
3531 #: packaging-tutorial.tex:1499
3532 msgid ""
3533 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3534 "grep\\_<TAB>}"
3535 msgstr ""
3536 "Installieren Sie das neu gebaute Paket: \\texttt{debi}\\\\ Oder \\texttt"
3537 "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"
3538
3539 #. type: itemize
3540 #: packaging-tutorial.tex:1499
3541 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3542 msgstr "\\texttt{grep -P foo} funktioniert nicht mehr!"
3543
3544 #. type: frame
3545 #: packaging-tutorial.tex:1499
3546 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3547 msgstr "Oder nicht: Installieren Sie wieder die vorherige Version des Pakets:"
3548
3549 #. type: itemize
3550 #: packaging-tutorial.tex:1499
3551 msgid ""
3552 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3553 "version)}"
3554 msgstr ""
3555 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= vorherige "
3556 "Version)}"
3557
3558 #. type: frame{#2}
3559 #: packaging-tutorial.tex:1546 packaging-tutorial.tex:1642
3560 #: packaging-tutorial.tex:1684
3561 msgid "Step by step\\ldots"
3562 msgstr "Schritt für Schritt\\ldots"
3563
3564 #. type: itemize
3565 #: packaging-tutorial.tex:1546
3566 msgid ""
3567 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3568 msgstr ""
3569 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3570
3571 #. type: itemize
3572 #: packaging-tutorial.tex:1546
3573 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3574 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3575
3576 #. type: itemize
3577 #: packaging-tutorial.tex:1546
3578 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3579 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3580
3581 #. type: itemize
3582 #: packaging-tutorial.tex:1546
3583 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3584 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3585
3586 #. type: itemize
3587 #: packaging-tutorial.tex:1546
3588 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3589 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3590
3591 #. type: itemize
3592 #: packaging-tutorial.tex:1546
3593 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3594 msgstr "Pakettyp: Einzelnes Programm (derzeit)"
3595
3596 #. type: lstlisting
3597 #: packaging-tutorial.tex:1546
3598 #, no-wrap
3599 msgid ""
3600 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3601 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3602 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3603 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3604 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3605 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3606 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3607 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3608 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3609 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3610 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3611 msgstr ""
3612 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3613 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3614 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3615 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3616 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3617 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3618 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3619 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3620 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3621 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3622 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3623
3624 #. type: frame{#2}
3625 #: packaging-tutorial.tex:1573 packaging-tutorial.tex:1703
3626 msgid "Step by step\\ldots (2)"
3627 msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (2)"
3628
3629 #. type: itemize
3630 #: packaging-tutorial.tex:1573
3631 msgid ""
3632 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3633 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3634 msgstr ""
3635 "Schauen Sie in \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt"
3636 "{debian/control}\\\\ (durch \\textbf{dh\\_make} automatisch ausgefüllt)"
3637
3638 #. type: itemize
3639 #: packaging-tutorial.tex:1573
3640 msgid ""
3641 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3642 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3643 "packages needed to build the package"
3644 msgstr ""
3645 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3646 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Führt die \\textsl{build-dependencies} auf = "
3647 "Pakete, die zum Bau des Pakets benötigt werden"
3648
3649 #. type: itemize
3650 #: packaging-tutorial.tex:1573
3651 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3652 msgstr "Versuchen Sie, das Paket so zu bauen (dank der \\textbf{dh}-Magie)"
3653
3654 #. type: itemize
3655 #: packaging-tutorial.tex:1573
3656 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3657 msgstr "Fügen Sie Bauabhängigkeiten hinzu, bis das Paket baut"
3658
3659 #. type: itemize
3660 #: packaging-tutorial.tex:1573
3661 msgid ""
3662 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3663 "packages"
3664 msgstr ""
3665 "Tipp: Verwenden Sie \\texttt{apt-cache search} und \\texttt{apt-file}, um "
3666 "die Pakete zu finden"
3667
3668 #. type: itemize
3669 #: packaging-tutorial.tex:1573
3670 msgid "Example:"
3671 msgstr "Beispiel:"
3672
3673 #. type: lstlisting
3674 #: packaging-tutorial.tex:1573
3675 #, no-wrap
3676 msgid ""
3677 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3678 "checking for sdl-config... no\n"
3679 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3680 "[...]\n"
3681 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3682 msgstr ""
3683 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3684 "checking for sdl-config... no\n"
3685 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3686 "[...]\n"
3687 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3688
3689 #. type: itemize
3690 #: packaging-tutorial.tex:1573
3691 msgid ""
3692 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3693 msgstr ""
3694 "$\\rightarrow$ \\textbf{libsdl1.2-dev} zu den Build-Depends hinzufügen und "
3695 "installieren."
3696
3697 #. type: itemize
3698 #: packaging-tutorial.tex:1573
3699 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3700 msgstr ""
3701 "Besser: \\textbf{pbuilder} verwenden, um in einer sauberen Umgebung zu bauen"
3702
3703 #. type: frame{#2}
3704 #: packaging-tutorial.tex:1596 packaging-tutorial.tex:1717
3705 msgid "Step by step\\ldots (3)"
3706 msgstr "Schritt für Schritt\\ldots (3)"
3707
3708 #. type: itemize
3709 #: packaging-tutorial.tex:1596
3710 msgid ""
3711 "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3712 "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
3713 msgstr ""
3714 "Nach der Installation von \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, "
3715 "libsdl-mixer1.2-dev} baut das Paket problemlos."
3716
3717 #. type: itemize
3718 #: packaging-tutorial.tex:1596
3719 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
3720 msgstr ""
3721 "Verwenden Sie \\texttt{debc}, um den Inhalt des erstellten Pakets aufzulisten"