a2a9d822176f0312bce0a1e5d915cbd40463db9a
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / es.po
1 # packaging-tutorial po4a translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2011 Software in the Public Interest
3 # Thes file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2011
8 #
9 #   - Updates
10 #       TRANSLATOR
11 #
12 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
13 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
14 # formato, por ejemplo ejecutando:
15 #       info -n '(gettext)PO Files'
16 #       info -n '(gettext)Header Entry'
17 #
18 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
19 # los siguientes documentos:
20 #
21 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
22 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
23 #     especialmente las notas y normas de traducción en
24 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
25 #
26 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
27 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
28 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.4\n"
33 "POT-Creation-Date: 2011-12-01 08:54+0100\n"
34 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 14:33+0100\n"
35 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
36 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
43
44 #. type: Plain text
45 #: packaging-tutorial.tex:4
46 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
47 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
48
49 #. Translators:
50 #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
51 #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
52 #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
53 #. type: Plain text
54 #: packaging-tutorial.tex:10
55 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
56 msgstr "\\usepackage{debiantutorial.es} \\usepackage[spanish]{babel}"
57
58 # " \\usepackage{listingsutf8} \\usepackage[utf8]{inputenc}"
59 #. type: title{#2}
60 #: packaging-tutorial.tex:14
61 msgid "Debian Packaging Tutorial"
62 msgstr "Guía de creación de paquetes Debian"
63
64 #. type: author{#2}
65 #: packaging-tutorial.tex:14
66 msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
67 msgstr ""
68
69 #. Translators:
70 #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
71 #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
72 #. (numeric values).
73 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
74 #. type: date{#1}
75 #: packaging-tutorial.tex:20
76 #, fuzzy
77 #| msgid "version 0.4 - 2011-10-18"
78 msgid "version 0.5 -- 2011-11-29"
79 msgstr "versión 0.4 - 18/10/2011"
80
81 #. type: frame{#2}
82 #: packaging-tutorial.tex:52
83 msgid "About this tutorial"
84 msgstr "Acerca de esta guía"
85
86 #. type: itemize
87 #: packaging-tutorial.tex:52
88 msgid ""
89 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
90 msgstr ""
91 "Objetivo: \\textbf{ofrecer el conocimiento esencial para la creación de "
92 "paquetes Debian}"
93
94 #. type: itemize
95 #: packaging-tutorial.tex:52
96 msgid "Modify existing packages"
97 msgstr "Modificar paquetes existentes"
98
99 #. type: itemize
100 #: packaging-tutorial.tex:52
101 msgid "Create your own packages"
102 msgstr "Crear sus propios paquetes"
103
104 #. type: itemize
105 #: packaging-tutorial.tex:52
106 msgid "Interact with the Debian community"
107 msgstr "Comunicarse con la comunidad de Debian"
108
109 #. type: itemize
110 #: packaging-tutorial.tex:52
111 msgid "Become a Debian power-user"
112 msgstr "Convertirse en un usuario avanzado de Debian"
113
114 #. type: itemize
115 #: packaging-tutorial.tex:52
116 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
117 msgstr "Cubre los aspectos más importantes, pero no es completo"
118
119 #. type: itemize
120 #: packaging-tutorial.tex:52
121 msgid "You will need to read more documentation"
122 msgstr "Tendrá que leer más documentación"
123
124 #. type: itemize
125 #: packaging-tutorial.tex:52
126 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
127 msgstr ""
128 "La mayoría del contenido también sirve para las distribuciones derivadas de "
129 "Debian"
130
131 #. type: itemize
132 #: packaging-tutorial.tex:52
133 msgid "That includes Ubuntu"
134 msgstr "Esto incluye Ubuntu"
135
136 #. type: frame{#2}
137 #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:41
138 msgid "Outline"
139 msgstr "Esquema"
140
141 #. type: section{#2}
142 #: packaging-tutorial.tex:58
143 msgid "Introduction"
144 msgstr "Introducción"
145
146 #. type: frame{#2}
147 #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
148 msgid "Debian"
149 msgstr "Debian"
150
151 #. type: textbf{#1}
152 #: packaging-tutorial.tex:84
153 msgid "GNU/Linux distribution"
154 msgstr "Distribución GNU/Linux"
155
156 #. type: itemize
157 #: packaging-tutorial.tex:84
158 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
159 msgstr ""
160 "La primera distribución mayoritaria desarrollada «de forma abierta, con el "
161 "espíritu de GNU»"
162
163 #. type: itemize
164 #: packaging-tutorial.tex:84
165 msgid ""
166 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
167 msgstr ""
168 "\\textbf{No comercial}, creado de forma colaborativa por más de 1.000 "
169 "voluntarios"
170
171 #. type: itemize
172 #: packaging-tutorial.tex:84
173 msgid "3 main features:"
174 msgstr "Tres características principales:"
175
176 #. type: itemize
177 #: packaging-tutorial.tex:84
178 msgid ""
179 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
180 "release when it's ready}"
181 msgstr ""
182 "\\textbf{Calidad} -- cultura de excelencia técnica\\\\ {\\small\\sl "
183 "Publicamos cuando está listo}"
184
185 #. type: itemize
186 #: packaging-tutorial.tex:84
187 msgid ""
188 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
189 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
190 msgstr ""
191 "\\textbf{Libertad} -- los desarrolladores y los usuarios se adhieren al "
192 "\\textsl{Contrato Social}\\\\ Fomentando la cultura de Software libre desde "
193 "1993"
194
195 #. type: itemize
196 #: packaging-tutorial.tex:84
197 msgid ""
198 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
199 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
200 msgstr ""
201 "\\textbf{Independencia} -- ninguna (única) compañía controla Debian\\\\ "
202 "Proceso abierto de toma de decisiones (\\textsl{voluntariedad} + \\textsl"
203 "{democracia})"
204
205 #. type: itemize
206 #: packaging-tutorial.tex:84
207 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
208 msgstr "\\textbf{Amateur} en el mejor sentido: creado por el placer de ello"
209
210 #. type: frame{#2}
211 #: packaging-tutorial.tex:105
212 msgid "Debian packages"
213 msgstr "Paquetes Debian"
214
215 #. type: itemize
216 #: packaging-tutorial.tex:105
217 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
218 msgstr "Ficheros \\textbf{.deb} (paquetes binarios)"
219
220 #. type: itemize
221 #: packaging-tutorial.tex:105
222 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
223 msgstr "Una potente y cómoda manera de distribuir software a los usuarios"
224
225 #. type: itemize
226 #: packaging-tutorial.tex:105
227 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
228 msgstr "Uno de los dos formatos de paquete más populares (junto con RPM)"
229
230 #. type: itemize
231 #: packaging-tutorial.tex:105
232 msgid "Universal:"
233 msgstr "Universal:"
234
235 #. type: itemize
236 #: packaging-tutorial.tex:105
237 msgid ""
238 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
239 "free software is packaged in Debian!"
240 msgstr ""
241 "30.000 paquetes binarios en Debian\\\\ $\\rightarrow$ La mayoría del "
242 "software libre está empaquetado para Debian"
243
244 #. type: itemize
245 #: packaging-tutorial.tex:105
246 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
247 msgstr ""
248 "Con 12 adaptaciones (arquitecturas), incluyendo dos distintas a Linux (Hurd "
249 "y KFreeBSD)"
250
251 #. type: itemize
252 #: packaging-tutorial.tex:105
253 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
254 msgstr "También utilizado por 120 distribuciones derivadas de Debian"
255
256 #. type: frame{#2}
257 #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
258 msgid "The Deb package format"
259 msgstr "El formato de paquete deb"
260
261 #. type: itemize
262 #: packaging-tutorial.tex:133
263 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
264 msgstr "Fichero \\texttt{.deb}: un archivo \\texttt{ar}"
265
266 #. type: lstlisting
267 #: packaging-tutorial.tex:133
268 #, no-wrap
269 msgid ""
270 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
271 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
272 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
273 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
274 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
275 "    "
276 msgstr ""
277 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
278 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
279 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
280 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
281 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
282 "    "
283
284 #.  $
285 #. type: itemize
286 #: packaging-tutorial.tex:133
287 msgid ""
288 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
289 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
290 msgstr ""
291 "\\texttt{debian-binary}: versión del formato de fichero «deb», \\texttt"
292 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
293
294 #. type: itemize
295 #: packaging-tutorial.tex:133
296 msgid ""
297 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
298 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
299 msgstr ""
300 "\\texttt{control.tar.gz}: Metadatos del paquete\\\\ {\\small \\texttt"
301 "{\\textbf{control}, sumas de control md5, (pre|post)(rm|inst), accionadores, "
302 "bibliotecas compartidas}, \\ldots}"
303
304 #. type: itemize
305 #: packaging-tutorial.tex:133
306 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
307 msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Ficheros de datos del paquete"
308
309 #. type: itemize
310 #: packaging-tutorial.tex:133
311 msgid ""
312 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
313 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
314 msgstr ""
315 "Puede crear sus propios ficheros \\texttt{.deb} manualmente\\\\ "
316 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
317 "Package-Building-HOWTO/}}"
318
319 #. type: itemize
320 #: packaging-tutorial.tex:133
321 msgid "But most people don't do it that way"
322 msgstr "No obstante, la mayoría de las personas no lo hacen de esta forma"
323
324 #. type: textbf{#1}
325 #: packaging-tutorial.tex:133
326 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
327 msgstr "En esta guía: crear paquetes Debian, con el estilo Debian"
328
329 #. type: frame{#2}
330 #: packaging-tutorial.tex:153
331 msgid "Tools you will need"
332 msgstr "Herramientas necesarias"
333
334 #. type: itemize
335 #: packaging-tutorial.tex:153
336 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
337 msgstr "Un sistema Debian (o Ubuntu) con acceso de usuario «root»"
338
339 #. type: itemize
340 #: packaging-tutorial.tex:153
341 msgid "Some packages:"
342 msgstr "Algunos paquetes:"
343
344 #. type: itemize
345 #: packaging-tutorial.tex:153
346 msgid ""
347 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
348 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
349 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
350 msgstr ""
351 "\\textbf{build-essential}: Depende de los paquetes que habitualmente se "
352 "encuentran en los sistemas de desarrolladores (no necesita especificarlos en "
353 "el campo de control \\texttt{Build-Depends:} de su paquete)"
354
355 #. type: itemize
356 #: packaging-tutorial.tex:153
357 msgid ""
358 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
359 "specific tools to create packages"
360 msgstr ""
361 "también depende de \\textbf{dpkg-dev}, que contiene las herramientas "
362 "específicas de Debian para la creación de paquetes"
363
364 #. type: itemize
365 #: packaging-tutorial.tex:153
366 msgid ""
367 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
368 msgstr ""
369 "\\textbf{devscripts}: contiene scripts útiles a los responsables de paquetes "
370 "de Debian"
371
372 #. type: frame
373 #: packaging-tutorial.tex:161
374 msgid ""
375 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
376 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
377 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
378 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
379 msgstr ""
380 "En el futuro se mencionarán otras herramientas, como textbf{debhelper}, "
381 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
382 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
383 "\\ldots\\\\ Instálelos a medida que los necesite"
384
385 #. type: frame{#2}
386 #: packaging-tutorial.tex:168
387 msgid "General packaging workflow"
388 msgstr "Etapas generales en la creación de paquetes"
389
390 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
391 #.  hack hack hack
392 #. type: tikzpicture
393 #: packaging-tutorial.tex:188
394 msgid ""
395 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
396 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
397 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
398 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
399 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
400 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
401 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
402 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
403 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
404 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
405 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
406 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
407 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
408 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
409 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
410 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
411 msgstr ""
412 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Red}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {Código "
413 "fuente original}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Réplica de Debian}; \\node"
414 "[node1] (sp) at (0, -2) {Paquete fuente}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
415 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
416 "{Donde se realiza casi toda la parte manual}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) "
417 "{Uno o varios paquetes binarios}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
418 "(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
419 "\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
420 "\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
421 "source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
422 "\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc"
423 "{debuild} (Construir y comprobar con \\textttc{lintian}) o \\textttc{dpkg-"
424 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
425 "{Instalación (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
426 "[pos=0.5,left,opaque] {Envío del paquete (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,"
427 "rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
428 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
429
430 #. type: subsection{#2}
431 #: packaging-tutorial.tex:205
432 msgid "Rebuilding dash"
433 msgstr "Reconstruir dash"
434
435 #. type: frame{#2}
436 #: packaging-tutorial.tex:205
437 msgid "Example: rebuilding dash"
438 msgstr "Ejemplo: reconstruir dash"
439
440 #. type: enumerate
441 #: packaging-tutorial.tex:205
442 #, fuzzy
443 #| msgid ""
444 #| "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{apt-"
445 #| "get build-dep dash}}\\\\ {\\texttt{apt-get install -{}-no-install-"
446 #| "recommends devscripts}}"
447 msgid ""
448 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
449 "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
450 "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
451 "recommends devscripts}}"
452 msgstr ""
453 "Instale los paquetes necesarios para construir dash y el paquete devscripts\\"
454 "\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}}\\\\ {\\texttt{apt-get install -{}-no-"
455 "install-recommends devscripts}}"
456
457 #. type: enumerate
458 #: packaging-tutorial.tex:205
459 msgid ""
460 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
461 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
462 msgstr ""
463 "Cree un directorio de trabajo y entre:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
464 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
465
466 #. type: enumerate
467 #: packaging-tutorial.tex:205
468 msgid ""
469 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
470 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
471 "etc/apt/sources.list})}"
472 msgstr ""
473 "Obtenga el paquete de fuentes de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
474 "dash}\\\\ {\\small (Requiere las líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{/etc/"
475 "apt/sources.list})}"
476
477 #. type: enumerate
478 #: packaging-tutorial.tex:205
479 msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
480 msgstr "Construya el paquete\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
481
482 #. type: enumerate
483 #: packaging-tutorial.tex:218
484 msgid "Check that it worked"
485 msgstr "Compruebe el funcionamiento"
486
487 #. type: itemize
488 #: packaging-tutorial.tex:218
489 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
490 msgstr "Hay algunos ficheros \\texttt{.deb} nuevos en el directorio superior"
491
492 #. type: enumerate
493 #: packaging-tutorial.tex:218
494 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
495 msgstr "Compruebe el directorio \\texttt{debian/}"
496
497 #. type: itemize
498 #: packaging-tutorial.tex:218
499 msgid "That's where the packaging work is done"
500 msgstr "Aquí se realizan las tareas de empaquetado"
501
502 #. type: section{#2}
503 #: packaging-tutorial.tex:256
504 msgid "Creating source packages"
505 msgstr "Creación de paquetes de fuentes"
506
507 #. type: subsection{#2}
508 #: packaging-tutorial.tex:256
509 msgid "Source packages basics"
510 msgstr "Nociones básicas de paquetes de fuentes"
511
512 #. type: frame{#2}
513 #: packaging-tutorial.tex:256
514 msgid "Source package"
515 msgstr "Paquete fuente"
516
517 #. type: itemize
518 #: packaging-tutorial.tex:256
519 msgid ""
520 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
521 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
522 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
523 msgstr ""
524 "Un paquete fuente puede generar varios paquetes binarios\\\\ {\\small Por "
525 "ejemplo, las fuentes de \\texttt{\\bfseries libtar} generan los paquetes "
526 "binarios \\texttt{\\bfseries libtar0} y \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
527
528 #. type: itemize
529 #: packaging-tutorial.tex:256
530 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
531 msgstr "Dos tipos de paquete: (si duda, utilice el formato no nativo)"
532
533 #. type: itemize
534 #: packaging-tutorial.tex:256
535 msgid ""
536 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
537 "\\textsl{apt})"
538 msgstr ""
539 "Paquetes nativos: habitualmente es software específico de Debian (\\textsl"
540 "{dpkg}, \\textsl{apt})"
541
542 #. type: itemize
543 #: packaging-tutorial.tex:256
544 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
545 msgstr "Paquetes no nativos: software desarrollado fuera de Debian"
546
547 #. type: itemize
548 #: packaging-tutorial.tex:256
549 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
550 msgstr "Fichero principal: \\texttt{.dsc} (metadatos)"
551
552 #. type: itemize
553 #: packaging-tutorial.tex:256
554 msgid "Other files depending on the version of the source format"
555 msgstr "Otros ficheros que dependen de la versión del formato de fuentes"
556
557 #. type: itemize
558 #: packaging-tutorial.tex:256
559 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
560 msgstr "1.0 -- nativo: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
561
562 #. type: itemize
563 #: packaging-tutorial.tex:256
564 msgid "1.0 -- non-native:"
565 msgstr "1.0 -- no nativo:"
566
567 #. type: itemize
568 #: packaging-tutorial.tex:256
569 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
570 msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : Fuente original de software"
571
572 #. type: itemize
573 #: packaging-tutorial.tex:256
574 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
575 msgstr ""
576 "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : Parche para añadir cambios específicos de "
577 "Debian"
578
579 #. type: itemize
580 #: packaging-tutorial.tex:256
581 msgid "3.0 (quilt):"
582 msgstr "3.0 (quilt):"
583
584 #. type: itemize
585 #: packaging-tutorial.tex:256
586 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
587 msgstr ""
588 "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : Archivo tar con los cambios de Debian"
589
590 #. type: frame
591 #: packaging-tutorial.tex:256
592 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
593 msgstr "(Para detalles exactos consulte \\texttt{dpkg-source(1)})"
594
595 #. type: frame{#2}
596 #: packaging-tutorial.tex:280
597 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
598 msgstr "Ejemplo de paquete fuente (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
599
600 #. type: lstlisting
601 #: packaging-tutorial.tex:280
602 #, no-wrap
603 msgid ""
604 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
605 "Format: 3.0 (quilt)\n"
606 "Source: wget\n"
607 "Binary: wget\n"
608 "Architecture: any\n"
609 "Version: 1.12-2.1\n"
610 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
611 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
612 "Standards-Version: 3.8.4\n"
613 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
614 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
615 "Checksums-Sha1: \n"
616 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
617 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
618 "Checksums-Sha256: \n"
619 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
620 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
621 "Files: \n"
622 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
623 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
624 msgstr ""
625 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
626 "Format: 3.0 (quilt)\n"
627 "Source: wget\n"
628 "Binary: wget\n"
629 "Architecture: any\n"
630 "Version: 1.12-2.1\n"
631 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
632 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
633 "Standards-Version: 3.8.4\n"
634 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
635 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
636 "Checksums-Sha1: \n"
637 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
638 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
639 "Checksums-Sha256: \n"
640 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
641 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
642 "Files: \n"
643 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
644 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
645
646 #. type: subsection{#2}
647 #: packaging-tutorial.tex:308
648 msgid "Retrieving source packages"
649 msgstr "Obtener paquetes fuente"
650
651 #. type: frame{#2}
652 #: packaging-tutorial.tex:308
653 msgid "Retrieving an existing source package"
654 msgstr "Obtener un paquete fuente existente"
655
656 #. type: itemize
657 #: packaging-tutorial.tex:308
658 msgid "From the Debian archive:"
659 msgstr "Del archivo de Debian:"
660
661 #. type: itemize
662 #: packaging-tutorial.tex:308
663 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
664 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete}}"
665
666 #. type: itemize
667 #: packaging-tutorial.tex:308
668 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
669 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete=versión}}"
670
671 #. type: itemize
672 #: packaging-tutorial.tex:308
673 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
674 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete/publicación}}"
675
676 #. type: itemize
677 #: packaging-tutorial.tex:308
678 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
679 msgstr "(Se requieren líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{sources.list})"
680
681 #. type: itemize
682 #: packaging-tutorial.tex:308
683 msgid "From the Internet:"
684 msgstr "De Internet:"
685
686 #. type: itemize
687 #: packaging-tutorial.tex:308
688 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
689 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
690
691 #. type: itemize
692 #: packaging-tutorial.tex:308
693 msgid ""
694 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
695 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
696 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
697 "all packages from Debian since 2005)"
698 msgstr ""
699 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
700 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
701 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} proporciona "
702 "todos los paquetes de Debian desde 2005)"
703
704 #. type: itemize
705 #: packaging-tutorial.tex:308
706 msgid "From the (declared) version control system:"
707 msgstr "Del sistema de control de versiones (declarado):"
708
709 #. type: itemize
710 #: packaging-tutorial.tex:308
711 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
712 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquete}}"
713
714 #. type: itemize
715 #: packaging-tutorial.tex:308
716 msgid ""
717 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
718 msgstr ""
719 "Cuando finalice la descarga, extraiga los contenidos con \\texttt{dpkg-"
720 "source -x \\textsl{file.dsc}}"
721
722 #. type: frame{#2}
723 #: packaging-tutorial.tex:327
724 msgid "Creating a basic source package"
725 msgstr "Creación de un paquete fuente básico"
726
727 #. type: itemize
728 #: packaging-tutorial.tex:327
729 msgid ""
730 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
731 "the software's original developers)"
732 msgstr ""
733 "Descargue las fuentes del desarrollador original \\\\ (\\textsl{fuente "
734 "original} = el que obtiene de los desarrolladores originales del software)"
735
736 #. type: itemize
737 #: packaging-tutorial.tex:327
738 msgid ""
739 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
740 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
741 msgstr ""
742 "Renómbrelo a \\texttt{<\\textsl{paquete\\_fuente}>\\_<\\textsl{versión"
743 "\\_original}>.orig.tar.gz}\\\\ (ejemplo: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
744
745 #. type: itemize
746 #: packaging-tutorial.tex:327
747 msgid "Untar it"
748 msgstr "Abra el archivo tar"
749
750 #. type: itemize
751 #: packaging-tutorial.tex:327
752 msgid ""
753 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
754 "{dh-make} package)"
755 msgstr ""
756 "\\texttt{cd \\textsl{fuente\\_original} \\&\\& dh\\_make} (en el paquete "
757 "\\textbf{dh-make})"
758
759 #. type: itemize
760 #: packaging-tutorial.tex:327
761 msgid ""
762 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
763 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
764 msgstr ""
765 "Existen alternativas a \\texttt{dh\\_make} para grupos específicos de "
766 "paquete: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
767
768 #. type: itemize
769 #: packaging-tutorial.tex:327
770 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
771 msgstr "Se crea el directorio \\texttt{debian/}, que contiene muchos ficheros"
772
773 #. type: frame{#2}
774 #: packaging-tutorial.tex:356
775 msgid "Files in debian/"
776 msgstr "Ficheros en debian/"
777
778 #. type: frame
779 #: packaging-tutorial.tex:356
780 msgid ""
781 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
782 msgstr ""
783 "Todas las tareas de empaquetado se deben realizar modificando ficheros en "
784 "\\texttt{debian/}"
785
786 #. type: itemize
787 #: packaging-tutorial.tex:356
788 msgid "Main files:"
789 msgstr "Ficheros principales:"
790
791 #. type: itemize
792 #: packaging-tutorial.tex:356
793 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
794 msgstr "\\textbf{control} -- Metadatos del paquete (dependencias, etc)"
795
796 #. type: itemize
797 #: packaging-tutorial.tex:356
798 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
799 msgstr "\\textbf{rules} -- Especifica cómo construir el paquete"
800
801 #. type: itemize
802 #: packaging-tutorial.tex:356
803 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
804 msgstr "\\textbf{copyright} -- Información de derechos de autor del paquete"
805
806 #. type: itemize
807 #: packaging-tutorial.tex:356
808 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
809 msgstr "\\textbf{changelog} -- Historial del paquete Debian"
810
811 #. type: itemize
812 #: packaging-tutorial.tex:356
813 msgid "Other files:"
814 msgstr "Otros ficheros:"
815
816 #. type: itemize
817 #: packaging-tutorial.tex:356
818 msgid "compat"
819 msgstr "compat"
820
821 #. type: itemize
822 #: packaging-tutorial.tex:356
823 msgid "watch"
824 msgstr "watch"
825
826 #. type: itemize
827 #: packaging-tutorial.tex:356
828 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
829 msgstr ""
830 "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
831
832 #. type: itemize
833 #: packaging-tutorial.tex:356
834 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
835 msgstr "scripts de desarrollador\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
836
837 #. type: itemize
838 #: packaging-tutorial.tex:356
839 msgid "source/format"
840 msgstr "source/format"
841
842 #. type: itemize
843 #: packaging-tutorial.tex:356
844 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
845 msgstr ""
846 "patches/ -- si tiene que modificar las fuentes del desarrollador original"
847
848 #. type: itemize
849 #: packaging-tutorial.tex:356
850 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
851 msgstr ""
852 "Varios ficheros utilizan un formato basado en RFC 822 (cabeceras de correo "
853 "electrónico)"
854
855 #. type: frame{#2}
856 #: packaging-tutorial.tex:368
857 msgid "debian/changelog"
858 msgstr "debian/changelog"
859
860 #. type: itemize
861 #: packaging-tutorial.tex:368
862 msgid "Lists the Debian packaging changes"
863 msgstr "Lista los cambios del paquete Debian"
864
865 #. type: itemize
866 #: packaging-tutorial.tex:368
867 msgid "Gives the current version of the package"
868 msgstr "Muestra la versión actual del paquete"
869
870 #. type: tikzpicture
871 #: packaging-tutorial.tex:368
872 msgid ""
873 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
874 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
875 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
876 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
877 "{ \\small Upstream version};"
878 msgstr ""
879 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
880 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
881 "text centered] {\\small Revisión de Debian}; \\draw [decorate,decoration="
882 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
883 "{ \\small Versión de la fuente original};"
884
885 #. %
886 #. type: itemize
887 #: packaging-tutorial.tex:379
888 msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
889 msgstr "Edición manual o con \\texttt{dch}"
890
891 #. type: itemize
892 #: packaging-tutorial.tex:379
893 msgid ""
894 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
895 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
896 msgstr ""
897 "Formato especial para cerrar de forma automática informes de fallo de Debian "
898 "o Ubuntu\\\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~"
899 "\\#616929}"
900
901 #. type: itemize
902 #: packaging-tutorial.tex:379
903 msgid ""
904 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
905 msgstr ""
906 "Se instala como \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian."
907 "gz}"
908
909 #. type: lstlisting
910 #: packaging-tutorial.tex:379
911 #, no-wrap
912 msgid ""
913 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
914 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
918 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
919 "\n"
920
921 #. type: lstlisting
922 #: packaging-tutorial.tex:385
923 #, no-wrap
924 msgid ""
925 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
926 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
927 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
928 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
929 "    + Add corresponding lintian override.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
933 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
934 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
935 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
936 "    + Add corresponding lintian override.\n"
937 "\n"
938
939 #. type: lstlisting
940 #: packaging-tutorial.tex:387
941 #, no-wrap
942 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
943 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
944
945 #. type: frame{#2}
946 #: packaging-tutorial.tex:414
947 msgid "debian/control"
948 msgstr "debian/control"
949
950 #. type: itemize
951 #: packaging-tutorial.tex:414
952 msgid "Package metadata"
953 msgstr "Metadatos del paquete"
954
955 #. type: itemize
956 #: packaging-tutorial.tex:414
957 msgid "For the source package itself"
958 msgstr "Para el mismo paquete fuente"
959
960 #. type: itemize
961 #: packaging-tutorial.tex:414
962 msgid "For each binary package built from this source"
963 msgstr "Para cada paquete binario construido a partir de estas fuentes"
964
965 #. type: itemize
966 #: packaging-tutorial.tex:414
967 msgid ""
968 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
969 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
970 msgstr ""
971 "Nombre del paquete, sección, prioridad, desarrollador, aquellos con permiso "
972 "para subir una nueva versión del paquete, dependencias de construcción, "
973 "dependencias, descripción, página web, \\ldots"
974
975 #. type: itemize
976 #: packaging-tutorial.tex:414
977 msgid ""
978 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
979 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
980 msgstr ""
981 "Documentación: Capítulo 5 de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian."
982 "org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
983
984 #. type: lstlisting
985 #: packaging-tutorial.tex:414
986 #, no-wrap
987 msgid ""
988 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
989 "Source: wget\n"
990 "Section: web\n"
991 "Priority: important\n"
992 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
993 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
994 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
995 "Standards-Version: 3.8.4\n"
996 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1000 "Source: wget\n"
1001 "Section: web\n"
1002 "Priority: important\n"
1003 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
1004 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
1005 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
1006 "Standards-Version: 3.8.4\n"
1007 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
1008 "\n"
1009
1010 #. type: lstlisting
1011 #: packaging-tutorial.tex:420
1012 #, no-wrap
1013 msgid ""
1014 "Package: wget\n"
1015 "Architecture: any\n"
1016 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
1017 "Description: retrieves files from the web\n"
1018 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
1019 msgstr ""
1020 "Package: wget\n"
1021 "Architecture: any\n"
1022 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
1023 "Description: retrieves files from the web\n"
1024 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
1025
1026 #. type: frame{#2}
1027 #: packaging-tutorial.tex:449
1028 msgid "Architecture: all or any"
1029 msgstr "Arquitectura: all o any (todas o cualquiera)"
1030
1031 #. type: frame
1032 #: packaging-tutorial.tex:449
1033 msgid "Two kinds of binary packages:"
1034 msgstr "Dos tipos de paquete binario:"
1035
1036 #. type: itemize
1037 #: packaging-tutorial.tex:449
1038 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
1039 msgstr "Paquetes con diferente contenido para cada arquitectura de Debian"
1040
1041 #. type: itemize
1042 #: packaging-tutorial.tex:449
1043 msgid "Example: C program"
1044 msgstr "Ejemplo: programa escrito en C"
1045
1046 #. type: itemize
1047 #: packaging-tutorial.tex:449
1048 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1049 msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} en \\texttt{debian/control}"
1050
1051 #. type: itemize
1052 #: packaging-tutorial.tex:449
1053 msgid ""
1054 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1055 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1056 msgstr ""
1057 "O, si solo funciona con un subconjunto de arquitecturas:\\\\ \\texttt"
1058 "{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1059
1060 #. type: itemize
1061 #: packaging-tutorial.tex:449
1062 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1063 msgstr ""
1064 "buildd.debian.org: Construye el paquete para todas las otras arquitecturas "
1065 "por Ud. al enviar el paquete"
1066
1067 #. type: itemize
1068 #: packaging-tutorial.tex:449
1069 msgid ""
1070 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1071 "{architecture}.deb}"
1072 msgstr ""
1073 "Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_\\textsl"
1074 "{arquitectura}.deb}"
1075
1076 #. type: itemize
1077 #: packaging-tutorial.tex:449
1078 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1079 msgstr "Paquetes con el mismo contenido para todas las arquitecturas"
1080
1081 #. type: itemize
1082 #: packaging-tutorial.tex:449
1083 msgid "Example: Perl library"
1084 msgstr "Ejemplo: Biblioteca de Perl"
1085
1086 #. type: itemize
1087 #: packaging-tutorial.tex:449
1088 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1089 msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} en \\texttt{debian/control}"
1090
1091 #. type: itemize
1092 #: packaging-tutorial.tex:449
1093 msgid ""
1094 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1095 msgstr ""
1096 "Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_\\textbf{all}."
1097 "deb}"
1098
1099 #. type: frame
1100 #: packaging-tutorial.tex:449
1101 msgid ""
1102 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1103 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1104 msgstr ""
1105 "Un paquete fuente puede generar una combinación de paquetes binarios con "
1106 "\\texttt{Architecture:\\ any} y \\texttt{Architecture:\\ all}"
1107
1108 #. type: frame{#2}
1109 #: packaging-tutorial.tex:475
1110 msgid "debian/rules"
1111 msgstr "debian/rules"
1112
1113 #. type: itemize
1114 #: packaging-tutorial.tex:475
1115 msgid "Makefile"
1116 msgstr "Makefile"
1117
1118 #. type: itemize
1119 #: packaging-tutorial.tex:475
1120 msgid "Interface used to build Debian packages"
1121 msgstr "Interfaz utilziada para construir paquetes Debian"
1122
1123 #. type: itemize
1124 #: packaging-tutorial.tex:475
1125 msgid ""
1126 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1127 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1128 msgstr ""
1129 "Documentado en el capítulo 4.8 de Normas de Debian\\\\ {\\small \\texttt"
1130 "{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1131
1132 #. type: itemize
1133 #: packaging-tutorial.tex:475
1134 msgid "Five required targets:"
1135 msgstr "Cinco tareas («targets») obligatorias:"
1136
1137 #. type: itemize
1138 #: packaging-tutorial.tex:475
1139 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1140 msgstr "\\texttt{build}: Debe realizar toda la configuración y compilación"
1141
1142 #. type: itemize
1143 #: packaging-tutorial.tex:475
1144 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1145 msgstr ""
1146 "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: Construye los paquetes binarios"
1147
1148 #. type: itemize
1149 #: packaging-tutorial.tex:475
1150 msgid ""
1151 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1152 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1153 "~any} packages"
1154 msgstr ""
1155 "\\texttt{dpkg-buildpackage} invoca \\texttt{binary} para construir todos los "
1156 "paquetes, o \\texttt{binary-arch} para construir solo los paquetes con "
1157 "\\texttt{Architecture:~any}"
1158
1159 #. type: itemize
1160 #: packaging-tutorial.tex:475
1161 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1162 msgstr "\\texttt{clean}: Limpia el directorio de fuentes"
1163
1164 #. type: subsection{#2}
1165 #: packaging-tutorial.tex:509
1166 msgid "Packaging helpers"
1167 msgstr "Asistentes de creación de paquetes"
1168
1169 #. type: frame{#2}
1170 #: packaging-tutorial.tex:509
1171 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1172 msgstr "Asistentes de creación de paquetes -- debhelper"
1173
1174 #. type: itemize
1175 #: packaging-tutorial.tex:509
1176 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1177 msgstr ""
1178 "Puede editar código de intérprete de órdenes directamente en \\texttt{debian/"
1179 "rules}"
1180
1181 #. type: itemize
1182 #: packaging-tutorial.tex:509
1183 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1184 msgstr "Consulte el paquete para ver un ejemplo \\texttt{adduser}"
1185
1186 #. type: itemize
1187 #: packaging-tutorial.tex:509
1188 msgid ""
1189 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1190 msgstr ""
1191 "Práctica recomendada (utilizada con la mayoría de paquetes): utilice un "
1192 "\\textsl{Asistente de creación de paquetes}"
1193
1194 #. type: itemize
1195 #: packaging-tutorial.tex:509
1196 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1197 msgstr ""
1198 "El más popular: \\textbf{debhelper} (utilizado por el 98\\% de los paquetes)"
1199
1200 #. type: itemize
1201 #: packaging-tutorial.tex:509
1202 msgid "Goals:"
1203 msgstr "Objetivos:"
1204
1205 #. type: itemize
1206 #: packaging-tutorial.tex:509
1207 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1208 msgstr ""
1209 "Incluir las tareas más comunes en herramientas estándar utilizadas por todos "
1210 "los paquetes"
1211
1212 #. type: itemize
1213 #: packaging-tutorial.tex:509
1214 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1215 msgstr ""
1216 "Arreglar algunos fallos de empaquetado una sola vez para todos los paquetes"
1217
1218 #. type: itemize
1219 #: packaging-tutorial.tex:509
1220 msgid ""
1221 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1222 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1223 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1224 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1225 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1226 msgstr ""
1227 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1228 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1229 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1230 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1231 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1232
1233 #. type: itemize
1234 #: packaging-tutorial.tex:509
1235 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1236 msgstr "Se invoca desde \\texttt{debian/rules}"
1237
1238 #. type: itemize
1239 #: packaging-tutorial.tex:509
1240 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1241 msgstr ""
1242 "Configurable utilizado parámetros de órdenes o ficheros en \\texttt{debian/}"
1243
1244 #. type: itemize
1245 #: packaging-tutorial.tex:509
1246 msgid ""
1247 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1248 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1249 msgstr ""
1250 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1251 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1252
1253 #. type: itemize
1254 #: packaging-tutorial.tex:509
1255 msgid ""
1256 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1257 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1258 msgstr ""
1259 "Otros asistentes para conjuntos específicos de paquetes: \\textbf{python-"
1260 "support}, \\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1261
1262 #. type: itemize
1263 #: packaging-tutorial.tex:509
1264 msgid ""
1265 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1266 msgstr ""
1267 "Necesario: \\texttt{debian/compat}: Versión de nivel de compatibilidad de "
1268 "Debhelper (utilice «7»)"
1269
1270 #. type: frame{#2}
1271 #: packaging-tutorial.tex:513
1272 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1273 msgstr "debian/rules con debhelper (1/2)"
1274
1275 #. type: lstlisting
1276 #: packaging-tutorial.tex:513
1277 #, no-wrap
1278 msgid ""
1279 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1280 "#!/usr/bin/make -f\n"
1281 "\n"
1282 msgstr ""
1283 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1284 "#!/usr/bin/make -f\n"
1285 "\n"
1286
1287 #. type: lstlisting
1288 #: packaging-tutorial.tex:516
1289 #, no-wrap
1290 msgid ""
1291 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1292 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1293 "\n"
1294 msgstr ""
1295 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1296 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1297 "\n"
1298
1299 #. type: lstlisting
1300 #: packaging-tutorial.tex:520
1301 #, no-wrap
1302 msgid ""
1303 "build: \n"
1304 "        $(MAKE)\n"
1305 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1306 "\n"
1307 msgstr ""
1308 "build: \n"
1309 "        $(MAKE)\n"
1310 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1311 "\n"
1312
1313 #. type: lstlisting
1314 #: packaging-tutorial.tex:527
1315 #, no-wrap
1316 msgid ""
1317 "clean: \n"
1318 "        dh_testdir\n"
1319 "        dh_testroot\n"
1320 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1321 "        $(MAKE) clean\n"
1322 "        dh_clean \n"
1323 "\n"
1324 msgstr ""
1325 "clean: \n"
1326 "        dh_testdir\n"
1327 "        dh_testroot\n"
1328 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1329 "        $(MAKE) clean\n"
1330 "        dh_clean \n"
1331 "\n"
1332
1333 #. type: lstlisting
1334 #: packaging-tutorial.tex:535
1335 #, no-wrap
1336 msgid ""
1337 "install: build\n"
1338 "        dh_testdir\n"
1339 "        dh_testroot\n"
1340 "        dh_clean -k \n"
1341 "        dh_installdirs\n"
1342 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1343 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1344 msgstr ""
1345 "install: build\n"
1346 "        dh_testdir\n"
1347 "        dh_testroot\n"
1348 "        dh_clean -k \n"
1349 "        dh_installdirs\n"
1350 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1351 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1352
1353 #. type: frame{#2}
1354 #: packaging-tutorial.tex:540
1355 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1356 msgstr "debian/rules con debhelper (2/2)"
1357
1358 #. type: lstlisting
1359 #: packaging-tutorial.tex:540
1360 #, no-wrap
1361 msgid ""
1362 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1363 "\n"
1364 msgstr ""
1365 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1366 "\n"
1367
1368 #. type: lstlisting
1369 #: packaging-tutorial.tex:543
1370 #, no-wrap
1371 msgid ""
1372 "# Build architecture-independent files here.\n"
1373 "binary-indep: build install\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "# Build architecture-independent files here.\n"
1377 "binary-indep: build install\n"
1378 "\n"
1379
1380 #. type: lstlisting
1381 #: packaging-tutorial.tex:562
1382 #, no-wrap
1383 msgid ""
1384 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1385 "binary-arch: build install\n"
1386 "        dh_testdir\n"
1387 "        dh_testroot\n"
1388 "        dh_installchangelogs \n"
1389 "        dh_installdocs\n"
1390 "        dh_installexamples\n"
1391 "        dh_install\n"
1392 "        dh_installman\n"
1393 "        dh_link\n"
1394 "        dh_strip\n"
1395 "        dh_compress\n"
1396 "        dh_fixperms\n"
1397 "        dh_installdeb\n"
1398 "        dh_shlibdeps\n"
1399 "        dh_gencontrol\n"
1400 "        dh_md5sums\n"
1401 "        dh_builddeb\n"
1402 "\n"
1403 msgstr ""
1404 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1405 "binary-arch: build install\n"
1406 "        dh_testdir\n"
1407 "        dh_testroot\n"
1408 "        dh_installchangelogs \n"
1409 "        dh_installdocs\n"
1410 "        dh_installexamples\n"
1411 "        dh_install\n"
1412 "        dh_installman\n"
1413 "        dh_link\n"
1414 "        dh_strip\n"
1415 "        dh_compress\n"
1416 "        dh_fixperms\n"
1417 "        dh_installdeb\n"
1418 "        dh_shlibdeps\n"
1419 "        dh_gencontrol\n"
1420 "        dh_md5sums\n"
1421 "        dh_builddeb\n"
1422 "\n"
1423
1424 #. type: lstlisting
1425 #: packaging-tutorial.tex:565
1426 #, no-wrap
1427 msgid ""
1428 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1429 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1430 msgstr ""
1431 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1432 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1433
1434 #. type: frame{#2}
1435 #: packaging-tutorial.tex:596
1436 msgid "CDBS"
1437 msgstr "CDBS"
1438
1439 #. type: itemize
1440 #: packaging-tutorial.tex:596
1441 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1442 msgstr "Con debhelper, aún hay redundancias entre paquetes"
1443
1444 #. type: itemize
1445 #: packaging-tutorial.tex:596
1446 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1447 msgstr ""
1448 "Asistentes de segundo nivel que permiten dividir funcionalidades comunes"
1449
1450 #. type: itemize
1451 #: packaging-tutorial.tex:596
1452 msgid ""
1453 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1454 "CMake"
1455 msgstr ""
1456 "Esto es, construir con \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} "
1457 "o CMake"
1458
1459 #. type: itemize
1460 #: packaging-tutorial.tex:596
1461 msgid "CDBS:"
1462 msgstr "CDBS:"
1463
1464 #. type: itemize
1465 #: packaging-tutorial.tex:596
1466 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1467 msgstr "Introducido en 2005, basado en «magia» avanzada de \\textsl{GNU make}"
1468
1469 #. type: itemize
1470 #: packaging-tutorial.tex:596
1471 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1472 msgstr "Documentación: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1473
1474 #. type: itemize
1475 #: packaging-tutorial.tex:596
1476 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1477 msgstr ""
1478 "Compatibilidad con Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1479
1480 #. type: itemize
1481 #: packaging-tutorial.tex:596
1482 msgid "But some people hate it:"
1483 msgstr "Algunas personas lo odian:"
1484
1485 #. type: itemize
1486 #: packaging-tutorial.tex:596
1487 msgid ""
1488 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1489 "of makefiles and environment variables}\""
1490 msgstr ""
1491 "A veces es difícil personalizar la construcción del paquete \\\\ \"\\textsl"
1492 "{un conjunto complejo de ficheros «Makefile» y variables de entorno}\""
1493
1494 #. type: itemize
1495 #: packaging-tutorial.tex:596
1496 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1497 msgstr ""
1498 "Más lento que utilizar solo debhelper (varias invocaciones inútiles a "
1499 "\\texttt{dh\\_*})"
1500
1501 #. type: lstlisting
1502 #: packaging-tutorial.tex:596
1503 #, no-wrap
1504 msgid ""
1505 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1506 "#!/usr/bin/make -f\n"
1507 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1508 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1509 "\n"
1510 msgstr ""
1511 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1512 "#!/usr/bin/make -f\n"
1513 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1514 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1515 "\n"
1516
1517 #. type: lstlisting
1518 #: packaging-tutorial.tex:600
1519 #, no-wrap
1520 msgid ""
1521 "# add an action after the build\n"
1522 "build/mypackage::\n"
1523 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1524 "      "
1525 msgstr ""
1526 "# add an action after the build\n"
1527 "build/mypackage::\n"
1528 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1529 "      "
1530
1531 #. type: frame{#2}
1532 #: packaging-tutorial.tex:621
1533 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1534 msgstr "Dh (alias Debhelper 7, o dh7)"
1535
1536 #. type: itemize
1537 #: packaging-tutorial.tex:621
1538 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1539 msgstr "Introducido en 2008 como alternativa \\textsl{asesina de CDBS}"
1540
1541 #. type: itemize
1542 #: packaging-tutorial.tex:621
1543 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1544 msgstr "Orden \\textbf{dh} que invoca \\texttt{dh\\_*}"
1545
1546 #. type: itemize
1547 #: packaging-tutorial.tex:621
1548 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1549 msgstr ""
1550 "Sencillos ficheros \\textsl{debian/rules}, que solo enumeran las anulaciones"
1551
1552 #. type: itemize
1553 #: packaging-tutorial.tex:621
1554 msgid "Easier to customize than CDBS"
1555 msgstr "Más fácil de personalizar que CDBS"
1556
1557 #. type: itemize
1558 #: packaging-tutorial.tex:621
1559 msgid ""
1560 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1561 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1562 "slides.pdf}"
1563 msgstr ""
1564 "Documentación:páginas de manual (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + "
1565 "presentaciones de la conferencia durante DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet."
1566 "net/~joey/talks/debhelper/debhelper-slides.pdf}"
1567
1568 #. type: lstlisting
1569 #: packaging-tutorial.tex:621
1570 #, no-wrap
1571 msgid ""
1572 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1573 "#!/usr/bin/make -f\n"
1574 "%:\n"
1575 "    dh $@\n"
1576 "\n"
1577 msgstr ""
1578 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1579 "#!/usr/bin/make -f\n"
1580 "%:\n"
1581 "    dh $@\n"
1582 "\n"
1583
1584 #. type: lstlisting
1585 #: packaging-tutorial.tex:624
1586 #, no-wrap
1587 msgid ""
1588 "override_dh_auto_configure:\n"
1589 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1590 "\n"
1591 msgstr ""
1592 "override_dh_auto_configure:\n"
1593 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1594 "\n"
1595
1596 #. type: lstlisting
1597 #: packaging-tutorial.tex:627
1598 #, no-wrap
1599 msgid ""
1600 "override_dh_auto_build:\n"
1601 "     make world\n"
1602 "\n"
1603 msgstr ""
1604 "override_dh_auto_build:\n"
1605 "     make world\n"
1606 "\n"
1607
1608 #. type: lstlisting
1609 #: packaging-tutorial.tex:628
1610 #, no-wrap
1611 msgid "    "
1612 msgstr "    "
1613
1614 #. type: frame{#2}
1615 #: packaging-tutorial.tex:649
1616 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1617 msgstr "debhelper clásico vs CDBS vs dh"
1618
1619 #. type: itemize
1620 #: packaging-tutorial.tex:649
1621 #, fuzzy
1622 #| msgid ""
1623 #| "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 40\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip "
1624 #| "1em dh: 36\\%"
1625 msgid ""
1626 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
1627 "1em dh: 41\\%"
1628 msgstr ""
1629 "Aceptación:\\\\ debhelper clásico: 40\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip 1em "
1630 "dh: 36\\%"
1631
1632 #. type: itemize
1633 #: packaging-tutorial.tex:649
1634 msgid "Which one should I learn?"
1635 msgstr "¿Cuál debería aprender?"
1636
1637 #. type: itemize
1638 #: packaging-tutorial.tex:649
1639 msgid "Probably a bit of all of them"
1640 msgstr "Puede que un poco de cada uno"
1641
1642 #. type: itemize
1643 #: packaging-tutorial.tex:649
1644 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1645 msgstr "Necesita conocer debhelper para utilizar dh y CDBS"
1646
1647 #. type: itemize
1648 #: packaging-tutorial.tex:649
1649 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1650 msgstr "Puede que tenga que modificar paquetes CDBS"
1651
1652 #. type: itemize
1653 #: packaging-tutorial.tex:649
1654 msgid "Which one should I use for a new package?"
1655 msgstr "¿Cuál debería utilizar con un paquete nuevo?"
1656
1657 #. type: itemize
1658 #: packaging-tutorial.tex:649
1659 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1660 msgstr "\\textbf{dh} (la única solución con una aceptación creciente)"
1661
1662 #. type: axis[#1]
1663 #: packaging-tutorial.tex:663
1664 msgid ""
1665 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1666 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1667 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1668 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1669 msgstr ""
1670 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1671 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1672 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1673 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1674
1675 #. type: axis
1676 #: packaging-tutorial.tex:663
1677 msgid ""
1678 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1679 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1680 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1681 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1682 msgstr ""
1683 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1684 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1685 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1686 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1687
1688 #. type: section{#2}
1689 #: packaging-tutorial.tex:672
1690 msgid "Building and testing packages"
1691 msgstr "Construir y comprobar paquetes"
1692
1693 #. type: frame{#2}
1694 #: packaging-tutorial.tex:672
1695 msgid "Building packages"
1696 msgstr "Construir paquetes"
1697
1698 #. type: itemize
1699 #: packaging-tutorial.tex:672
1700 msgid ""
1701 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1702 "dependencies} (for a package in the archive)"
1703 msgstr ""
1704 "\\textttc{apt-get build-dep mi-paquete}\\\\ Instala las \\textsl"
1705 "{dependencias de construcción} (para un paquete en el archivo)"
1706
1707 #. type: itemize
1708 #: packaging-tutorial.tex:724
1709 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1710 msgstr ""
1711 "\\textttc{debuild}: construcción, comprobación con \\texttt{lintian}, firma "
1712 "con GPG"
1713
1714 #. type: itemize
1715 #: packaging-tutorial.tex:724
1716 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1717 msgstr "También se puede invocar \\textttc{dpkg-buildpackage} directamente"
1718
1719 #. type: itemize
1720 #: packaging-tutorial.tex:724
1721 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1722 msgstr "Habitualmente con \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1723
1724 #. type: itemize
1725 #: packaging-tutorial.tex:724
1726 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1727 msgstr "Se recomienda construir paquetes en un entorno mínimo y limpio"
1728
1729 #. type: itemize
1730 #: packaging-tutorial.tex:724
1731 msgid ""
1732 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1733 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1734 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1735 msgstr ""
1736 "\\textttc{pbuilder} -- Asistente de construcción de paquetes en una \\textsl"
1737 "{«jaula» chroot}\\\\ Buena documentación: \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
1738 "PbuilderHowto}\\\\ (optimización: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
1739 "\\textttc{distcc})"
1740
1741 #. type: itemize
1742 #: packaging-tutorial.tex:724
1743 msgid ""
1744 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1745 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1746 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1747 msgstr ""
1748 "\\textttc{schroot} y \\textttc{sbuild}: Utilizados por los servicios de "
1749 "construcción de Debian\\\\ (no es tan sencillo como \\texttt{pbuilder}, pero "
1750 "es compatible con datos LVM\\\\ Consulte: \\url{https://help.ubuntu.com/"
1751 "community/SbuildLVMHowto} )"
1752
1753 #. type: itemize
1754 #: packaging-tutorial.tex:724
1755 #, fuzzy
1756 #| msgid "Generate \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1757 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1758 msgstr "Genera ficheros \\texttt{.deb} y un fichero \\texttt{.changes}"
1759
1760 #. type: itemize
1761 #: packaging-tutorial.tex:724
1762 msgid ""
1763 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1764 msgstr ""
1765 "\\texttt{.changes}: Describe lo construido; se emplea para enviar el paquete"
1766
1767 #. type: frame{#2}
1768 #: packaging-tutorial.tex:724
1769 msgid "Installing and testing packages"
1770 msgstr "Instalar y comprobar paquetes"
1771
1772 #. type: itemize
1773 #: packaging-tutorial.tex:724
1774 msgid ""
1775 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1776 "know what to install)"
1777 msgstr ""
1778 "Instalación local de paquete: \\textttc{debi} (emplea \\texttt{.changes} "
1779 "para saber qué instalar)"
1780
1781 #. type: itemize
1782 #: packaging-tutorial.tex:724
1783 msgid ""
1784 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1785 "mypackage<TAB>.changes}"
1786 msgstr ""
1787 "Muestra el contenido del paquete: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../mi-"
1788 "paquete<TAB>.changes}"
1789
1790 #. type: itemize
1791 #: packaging-tutorial.tex:724
1792 msgid ""
1793 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1794 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1795 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1796 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1797 msgstr ""
1798 "Compare el paquete con una versión anterior:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1799 "debdiff} ../mi-paquete\\_1\\_*.changes ../mi-paquete\\_2\\_*.changes}\\\\ o "
1800 "para comparar las fuentes:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mi-paquete"
1801 "\\_1\\_*.dsc ../mi-paquete\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1802
1803 #. type: itemize
1804 #: packaging-tutorial.tex:724
1805 msgid ""
1806 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1807 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1808 "i}: gives more information about the errors"
1809 msgstr ""
1810 "Compruebe el paquete con \\texttt{lintian} (análisis estático):\\\\ \\texttt"
1811 "{{\\color{rouge}lintian} ../mi-paquete<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1812 "i}: Ofrece más información de fallos"
1813
1814 #. type: itemize
1815 #: packaging-tutorial.tex:724
1816 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1817 msgstr "Envíe el paquete a (\\textttc{dput}) (requiere configuración)"
1818
1819 #. type: itemize
1820 #: packaging-tutorial.tex:724
1821 msgid ""
1822 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1823 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1824 msgstr ""
1825 "Administre un archivo Debian privado con \\textttc{reprepro}\\\\ "
1826 "Documentación: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1827
1828 #. type: frame{#2}
1829 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1311
1830 #: packaging-tutorial.tex:1317
1831 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1832 msgstr "Ejercicio práctico 1: modificar el paquete grep"
1833
1834 #. type: enumerate
1835 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1317
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid ""
1838 #| "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1839 #| "version 2.6.3-3 of the package"
1840 msgid ""
1841 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1842 "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
1843 "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
1844 msgstr ""
1845 "Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue la "
1846 "versión 2.6.3-3 del paquete"
1847
1848 #. type: enumerate
1849 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1850 #: packaging-tutorial.tex:1385
1851 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1852 msgstr "Consulte los ficheros en \\texttt{debian/}."
1853
1854 #. type: itemize
1855 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1856 #: packaging-tutorial.tex:1385
1857 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1858 msgstr "¿Cuántos paquetes binarios genera este paquete fuente?"
1859
1860 #. type: itemize
1861 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1862 #: packaging-tutorial.tex:1385
1863 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1864 msgstr "¿Qué asistente de creación de paquetes utiliza este paquete?"
1865
1866 #. type: enumerate
1867 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1868 #: packaging-tutorial.tex:1394
1869 msgid "Build the package"
1870 msgstr "Construya el paquete"
1871
1872 #. type: enumerate
1873 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1874 #: packaging-tutorial.tex:1415
1875 msgid ""
1876 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1877 "the version number."
1878 msgstr ""
1879 "A continuación, modificaremos el paquete. Añada una entrada al registro de "
1880 "cambios (fichero «changelog») e incremente el número de versión."
1881
1882 #. type: enumerate
1883 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1884 #: packaging-tutorial.tex:1435
1885 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1886 msgstr ""
1887 "Desactive la compatibilidad con las expresiones regulares de Perl (perl-"
1888 "regexp es una opción de configuración de \\texttt{./configure})"
1889
1890 #. type: enumerate
1891 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1892 #: packaging-tutorial.tex:1435
1893 msgid "Rebuild the package"
1894 msgstr "Reconstruya el paquete"
1895
1896 #. type: enumerate
1897 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1898 #: packaging-tutorial.tex:1465
1899 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1900 msgstr "Compare el paquete original y el nuevo con debdiff"
1901
1902 #. type: enumerate
1903 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1904 #: packaging-tutorial.tex:1465
1905 msgid "Install the newly built package"
1906 msgstr "Instale el paquete recién construido"
1907
1908 #. type: enumerate
1909 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1910 #: packaging-tutorial.tex:1465
1911 msgid "Cry if you messed up ;)"
1912 msgstr "Llore si provoca problemas ;)"
1913
1914 #. type: section{#2}
1915 #: packaging-tutorial.tex:761
1916 msgid "Advanced packaging topics"
1917 msgstr "Aspectos avanzados de la creación de paquetes"
1918
1919 #. type: frame{#2}
1920 #: packaging-tutorial.tex:761
1921 msgid "debian/copyright"
1922 msgstr "debian/copyright"
1923
1924 #. type: itemize
1925 #: packaging-tutorial.tex:761
1926 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1927 msgstr ""
1928 "Información de derechos de autor y licencia de las fuentes y la tarea de "
1929 "creación del paquete"
1930
1931 #. type: itemize
1932 #: packaging-tutorial.tex:761
1933 msgid "Traditionally written as a text file"
1934 msgstr "Habitualmente, se escribe como fichero de texto"
1935
1936 #. type: itemize
1937 #: packaging-tutorial.tex:761
1938 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1939 msgstr ""
1940 "Nuevo formato legible por máquina: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1941
1942 #. type: lstlisting
1943 #: packaging-tutorial.tex:761
1944 #, no-wrap
1945 msgid ""
1946 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1947 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1948 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1949 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1950 "\n"
1951 msgstr ""
1952 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1953 "Format: <URL_VERSI\\'{O}N_DE_FORMATO>\n"
1954 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1955 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1956 "\n"
1957
1958 #. type: lstlisting
1959 #: packaging-tutorial.tex:771
1960 #, no-wrap
1961 msgid ""
1962 "Files: *\n"
1963 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1964 "License: GPL-2+\n"
1965 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1966 " [...]\n"
1967 " .\n"
1968 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1969 " License version 2 can be found in the file\n"
1970 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1971 "\n"
1972 msgstr ""
1973 "Files: *\n"
1974 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1975 "License: GPL-2+\n"
1976 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1977 " [...]\n"
1978 " .\n"
1979 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1980 " License version 2 can be found in the file\n"
1981 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1982 "\n"
1983
1984 #. type: lstlisting
1985 #: packaging-tutorial.tex:776
1986 #, no-wrap
1987 msgid ""
1988 "Files: debian/*\n"
1989 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1990 "License:\n"
1991 " [LICENSE TEXT]"
1992 msgstr ""
1993 "Files: debian/*\n"
1994 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1995 "License:\n"
1996 " [LICENSE TEXT]"
1997
1998 #. type: frame{#2}
1999 #: packaging-tutorial.tex:807
2000 msgid "Modifying the upstream source"
2001 msgstr "Modificar las fuentes del desarrollador original"
2002
2003 #. type: frame
2004 #: packaging-tutorial.tex:807
2005 msgid "Often needed:"
2006 msgstr "Habitualmente es necesario:"
2007
2008 #. type: itemize
2009 #: packaging-tutorial.tex:807
2010 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
2011 msgstr ""
2012 "Arreglar informes de fallo o añadir modificaciones específicas para Debian"
2013
2014 #. type: itemize
2015 #: packaging-tutorial.tex:807
2016 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
2017 msgstr ""
2018 "Adaptar a una versión anterior los arreglos de una publicación del software "
2019 "más reciente"
2020
2021 #. type: frame
2022 #: packaging-tutorial.tex:807
2023 msgid "Several methods to do it:"
2024 msgstr "Existen varios métodos:"
2025
2026 #. type: itemize
2027 #: packaging-tutorial.tex:807
2028 msgid "Modifying the files directly"
2029 msgstr "Modificación directa de ficheros"
2030
2031 #. type: itemize
2032 #: packaging-tutorial.tex:807
2033 msgid "Simple"
2034 msgstr "Sencillo"
2035
2036 #. type: itemize
2037 #: packaging-tutorial.tex:807
2038 msgid "But no way to track and document the changes"
2039 msgstr "No existe forma de registrar y documentar los cambios"
2040
2041 #. type: itemize
2042 #: packaging-tutorial.tex:807
2043 msgid "Using patch systems"
2044 msgstr "Utilizar sistemas de parches"
2045
2046 #. type: itemize
2047 #: packaging-tutorial.tex:807
2048 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
2049 msgstr "Facilita contribuir sus cambios al desarrollador original"
2050
2051 #. type: itemize
2052 #: packaging-tutorial.tex:807
2053 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
2054 msgstr "Ayuda a compartir los arreglos con distribuciones derivadas"
2055
2056 #. type: itemize
2057 #: packaging-tutorial.tex:807
2058 msgid ""
2059 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2060 "org/}"
2061 msgstr ""
2062 "Ofrece una mayor visibilidad de los cambios \\\\ \\url{http://patch-tracker."
2063 "debian.org/}"
2064
2065 #. type: frame{#2}
2066 #: packaging-tutorial.tex:837
2067 msgid "Patch systems"
2068 msgstr "Sistemas de parches"
2069
2070 #. type: itemize
2071 #: packaging-tutorial.tex:837
2072 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2073 msgstr ""
2074 "Principio: los cambios se guardan en parches en \\texttt{debian/patches/}"
2075
2076 #. type: itemize
2077 #: packaging-tutorial.tex:837
2078 msgid "Applied and unapplied during build"
2079 msgstr "Se integran y eliminan de las fuentes durante la construcción"
2080
2081 #. type: itemize
2082 #: packaging-tutorial.tex:837
2083 msgid ""
2084 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2085 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2086 msgstr ""
2087 "Pasado: varias implementaciones -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
2088 "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2089
2090 #. type: itemize
2091 #: packaging-tutorial.tex:837
2092 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2093 msgstr "Cada uno permite dos tareas de \\texttt{debian/rules}:"
2094
2095 #. type: itemize
2096 #: packaging-tutorial.tex:837
2097 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2098 msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: Integra todos los parches"
2099
2100 #. type: itemize
2101 #: packaging-tutorial.tex:837
2102 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2103 msgstr ""
2104 "\\texttt{debian/rules unpatch}: Elimina todos los parches de las fuentes"
2105
2106 #. type: itemize
2107 #: packaging-tutorial.tex:837
2108 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2109 msgstr "Más documentación: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2110
2111 #. type: textbf{#1}
2112 #: packaging-tutorial.tex:837
2113 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2114 msgstr ""
2115 "Nuevo formato de paquete fuente con sistema de parches integrado: 3.0 (quilt)"
2116
2117 #. type: itemize
2118 #: packaging-tutorial.tex:837
2119 msgid "Recommended solution"
2120 msgstr "Solución recomendada"
2121
2122 #. type: itemize
2123 #: packaging-tutorial.tex:837
2124 msgid ""
2125 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2126 "org/howto/quilt.html}"
2127 msgstr ""
2128 "Debe leer \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/howto/"
2129 "quilt.html}"
2130
2131 #. type: itemize
2132 #: packaging-tutorial.tex:837
2133 msgid ""
2134 "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. type: frame{#2}
2138 #: packaging-tutorial.tex:854
2139 msgid "Documentation of patches"
2140 msgstr "Documentación de parches"
2141
2142 #. type: itemize
2143 #: packaging-tutorial.tex:854
2144 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2145 msgstr "Cabeceras estándar al principio del parche"
2146
2147 #. type: itemize
2148 #: packaging-tutorial.tex:854
2149 msgid ""
2150 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2151 "net/deps/dep3/}"
2152 msgstr ""
2153 "Documentado con las normas de etiquetado de parches; DEP-3 - Patch Tagging "
2154 "Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/}"
2155
2156 #. type: lstlisting
2157 #: packaging-tutorial.tex:854
2158 #, no-wrap
2159 msgid ""
2160 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2161 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2162 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2163 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2164 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2165 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2166 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2167 "\n"
2168 msgstr ""
2169 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2170 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2171 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2172 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2173 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2174 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2175 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2176 "\n"
2177
2178 #. type: lstlisting
2179 #: packaging-tutorial.tex:858
2180 #, no-wrap
2181 msgid ""
2182 "--- a/src/widgets.c\n"
2183 "+++ b/src/widgets.c\n"
2184 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2185 msgstr ""
2186 "--- a/src/widgets.c\n"
2187 "+++ b/src/widgets.c\n"
2188 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2189
2190 #. type: frame{#2}
2191 #: packaging-tutorial.tex:878
2192 msgid "Doing things during installation and removal"
2193 msgstr "Realizar acciones durante la instalación y eliminación"
2194
2195 #. type: itemize
2196 #: packaging-tutorial.tex:878
2197 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2198 msgstr "A veces no basta con descomprimir el paquete"
2199
2200 #. type: itemize
2201 #: packaging-tutorial.tex:878
2202 msgid ""
2203 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2204 "{alternatives}"
2205 msgstr ""
2206 "Crear/eliminar usuarios del sistema, iniciar/detener servicios, gestionar el "
2207 "sistema de \\textsl{alternativas}"
2208
2209 #. type: itemize
2210 #: packaging-tutorial.tex:878
2211 msgid ""
2212 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2213 "postrm}"
2214 msgstr ""
2215 "Se realiza mediante \\textsl{scripts de desarrollador}\\\\ \\texttt{preinst, "
2216 "postinst, prerm, postrm}"
2217
2218 #. type: itemize
2219 #: packaging-tutorial.tex:878
2220 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2221 msgstr "debhelper puede generar secciones de código para acciones comunes"
2222
2223 #. type: itemize
2224 #: packaging-tutorial.tex:878
2225 msgid "Documentation:"
2226 msgstr "Documentación:"
2227
2228 #. type: itemize
2229 #: packaging-tutorial.tex:878
2230 msgid ""
2231 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2232 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2233 msgstr ""
2234 "Capítulo 6 de Normas de Debian\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2235 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2236
2237 #. type: itemize
2238 #: packaging-tutorial.tex:894
2239 msgid ""
2240 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2241 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2242 msgstr ""
2243 "Capítulo 6.4 de Referencia del Desarrollador de Debian (Debian Developer's "
2244 "Reference)\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2245 "reference/best-pkging-practices.html}}"
2246
2247 #. type: itemize
2248 #: packaging-tutorial.tex:894
2249 msgid ""
2250 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2251 "html}}"
2252 msgstr ""
2253 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2254 "html}}"
2255
2256 #. type: itemize
2257 #: packaging-tutorial.tex:894
2258 msgid "Prompting the user"
2259 msgstr "Consultar al usuario"
2260
2261 #. type: itemize
2262 #: packaging-tutorial.tex:894
2263 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2264 msgstr "Se debe realizar mediante \\textbf{debconf}"
2265
2266 #. type: itemize
2267 #: packaging-tutorial.tex:894
2268 msgid ""
2269 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2270 msgstr ""
2271 "Documentación: \\texttt{debconf-devel(7)} (paquete \\texttt{debconf-doc})"
2272
2273 #. type: frame{#2}
2274 #: packaging-tutorial.tex:900
2275 msgid "Monitoring upstream versions"
2276 msgstr "Supervisar las versiones del desarrollador original"
2277
2278 #. type: itemize
2279 #: packaging-tutorial.tex:900
2280 msgid ""
2281 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2282 msgstr ""
2283 "Especifique dónde mirar en \\texttt{debian/watch} (consulte \\texttt{uscan"
2284 "(1)})"
2285
2286 #. type: lstlisting
2287 #: packaging-tutorial.tex:900
2288 #, no-wrap
2289 msgid ""
2290 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2291 "version=3\n"
2292 "\n"
2293 msgstr ""
2294 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2295 "version=3\n"
2296 "\n"
2297
2298 #. type: lstlisting
2299 #: packaging-tutorial.tex:903
2300 #, no-wrap
2301 msgid ""
2302 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2303 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2304 "    "
2305 msgstr ""
2306 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2307 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2308 "    "
2309
2310 #. type: itemize
2311 #: packaging-tutorial.tex:917
2312 msgid ""
2313 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2314 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2315 msgstr ""
2316 "La infraestructura de Debian utiliza \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2317 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2318
2319 #. type: itemize
2320 #: packaging-tutorial.tex:917
2321 msgid ""
2322 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2323 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2324 msgstr ""
2325 "Se notifica al responsable del paquete mediante correos electrónicos al "
2326 "sistema de seguimiento de paquetes («Package Tracking System»)\\\\ \\url"
2327 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2328
2329 #. type: itemize
2330 #: packaging-tutorial.tex:917
2331 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2332 msgstr "\\texttt{uscan}: Ejecuta una comprobación manual"
2333
2334 #. type: itemize
2335 #: packaging-tutorial.tex:917
2336 msgid ""
2337 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2338 msgstr ""
2339 "\\texttt{uupdate}: Intenta actualizar el paquete a la última versión de la "
2340 "fuente original"
2341
2342 #. type: subsection{#2}
2343 #: packaging-tutorial.tex:955
2344 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
2345 msgstr ""
2346 "Creación de paquetes con sistemas de control de versiones (SVN, Git y demás)"
2347
2348 #. type: frame{#2}
2349 #: packaging-tutorial.tex:955
2350 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
2351 msgstr ""
2352 "Creación de paquetes con sistemas de control de versiones (SVN, Git, etc)"
2353
2354 #. type: itemize
2355 #: packaging-tutorial.tex:955
2356 msgid ""
2357 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2358 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2359 msgstr ""
2360 "Existen varias herramientas que facilitan gestionar las ramas y etiquetas "
2361 "para las tareas de creación de paquete:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, "
2362 "\\texttt{git-buildpackage}"
2363
2364 #. type: itemize
2365 #: packaging-tutorial.tex:955
2366 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2367 msgstr "Ejemplo: \\texttt{git-buildpackage}"
2368
2369 #. type: itemize
2370 #: packaging-tutorial.tex:955
2371 msgid ""
2372 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2373 "{version}} tags"
2374 msgstr ""
2375 "La rama \\texttt{upstream} contiene los cambios de la fuente original de "
2376 "software mediante etiquetas \\texttt{upstream/\\textsl{versión}}"
2377
2378 #. type: itemize
2379 #: packaging-tutorial.tex:955
2380 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2381 msgstr "La rama \\texttt{master} contiene los cambios hechos al paquete Debian"
2382
2383 #. type: itemize
2384 #: packaging-tutorial.tex:955
2385 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2386 msgstr "Etiquetas \\texttt{debian/\\textsl{versión}} para cada envío de datos"
2387
2388 #. type: itemize
2389 #: packaging-tutorial.tex:955
2390 msgid ""
2391 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2392 msgstr ""
2393 "La rama \\texttt{pristine-tar} para poder reconstruir el archivo tar de la "
2394 "fuente de software original"
2395
2396 #. type: itemize
2397 #: packaging-tutorial.tex:955
2398 msgid ""
2399 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2400 msgstr ""
2401 "Campos \\texttt{Vcs-*} en \\texttt{debian/control} para ubicar el repositorio"
2402
2403 #. type: itemize
2404 #: packaging-tutorial.tex:955
2405 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2406 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2407
2408 #. type: itemize
2409 #: packaging-tutorial.tex:955
2410 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2411 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2412
2413 #. type: lstlisting
2414 #: packaging-tutorial.tex:955
2415 #, no-wrap
2416 msgid ""
2417 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2418 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2419 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2420 "  "
2421 msgstr ""
2422 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2423 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2424 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2425 "  "
2426
2427 #. type: lstlisting
2428 #: packaging-tutorial.tex:955
2429 #, no-wrap
2430 msgid ""
2431 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2432 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2433 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2434 "  "
2435 msgstr ""
2436 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2437 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2438 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2439 "  "
2440
2441 #. type: itemize
2442 #: packaging-tutorial.tex:955
2443 msgid ""
2444 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2445 "{debrelease}\\\\"
2446 msgstr ""
2447 "Interfaz independiente del sistema de control de versiones: \\texttt"
2448 "{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt{debrelease}\\\\"
2449
2450 #. type: itemize
2451 #: packaging-tutorial.tex:955
2452 msgid ""
2453 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2454 "Git"
2455 msgstr ""
2456 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ obtiene el paquete fuente de un "
2457 "repositorio Git"
2458
2459 #. type: frame{#2}
2460 #: packaging-tutorial.tex:978
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "Building packages"
2463 msgid "Backporting packages"
2464 msgstr "Construir paquetes"
2465
2466 #. type: itemize
2467 #: packaging-tutorial.tex:978
2468 msgid ""
2469 "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use "
2470 "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. type: itemize
2474 #: packaging-tutorial.tex:978
2475 msgid "General idea:"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. type: itemize
2479 #: packaging-tutorial.tex:978
2480 #, fuzzy
2481 #| msgid "For the source package itself"
2482 msgid "Take the source package from Debian unstable"
2483 msgstr "Para el mismo paquete fuente"
2484
2485 #. type: itemize
2486 #: packaging-tutorial.tex:978
2487 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
2488 msgstr ""
2489
2490 #. type: itemize
2491 #: packaging-tutorial.tex:978
2492 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. type: itemize
2496 #: packaging-tutorial.tex:978
2497 msgid "Sometimes difficult"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. type: itemize
2501 #: packaging-tutorial.tex:978
2502 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. type: itemize
2506 #: packaging-tutorial.tex:978
2507 #, fuzzy
2508 #| msgid ""
2509 #| "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2510 #| "org/}"
2511 msgid ""
2512 "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url"
2513 "{http://backports.debian.org/}"
2514 msgstr ""
2515 "Ofrece una mayor visibilidad de los cambios \\\\ \\url{http://patch-tracker."
2516 "debian.org/}"
2517
2518 #. type: section{#2}
2519 #: packaging-tutorial.tex:1009
2520 msgid "Maintaining packages in Debian"
2521 msgstr "Desarrollar paquetes en Debian"
2522
2523 #. type: frame{#2}
2524 #: packaging-tutorial.tex:1009
2525 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2526 msgstr "Hay varias formas de contribuir a Debian"
2527
2528 #. type: itemize
2529 #: packaging-tutorial.tex:1009
2530 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2531 msgstr "\\textbf{La peor} forma de contribuir:"
2532
2533 #. type: enumerate
2534 #: packaging-tutorial.tex:1009
2535 msgid "Package your own application"
2536 msgstr "Empaquetar su propio programa"
2537
2538 #. type: enumerate
2539 #: packaging-tutorial.tex:1009
2540 msgid "Get it into Debian"
2541 msgstr "Introducirlo en Debian"
2542
2543 #. type: enumerate
2544 #: packaging-tutorial.tex:1009
2545 msgid "Disappear"
2546 msgstr "Desaparecer"
2547
2548 #. type: itemize
2549 #: packaging-tutorial.tex:1009
2550 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2551 msgstr "\\textbf{Las mejores} formas de contribuir:"
2552
2553 #. type: itemize
2554 #: packaging-tutorial.tex:1009
2555 msgid "Get involved in packaging teams"
2556 msgstr "Únase a equipos de creación de paquetes"
2557
2558 #. type: itemize
2559 #: packaging-tutorial.tex:1009
2560 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2561 msgstr ""
2562 "Hay varios equipos que se centran en un conjunto de paquetes, y necesitan "
2563 "ayuda"
2564
2565 #. type: itemize
2566 #: packaging-tutorial.tex:1009
2567 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2568 msgstr "Puede consultar la lista en \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2569
2570 #. type: itemize
2571 #: packaging-tutorial.tex:1009
2572 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2573 msgstr "Una excelente forma de aprender de otros contribuyentes experimentados"
2574
2575 #. type: itemize
2576 #: packaging-tutorial.tex:1009
2577 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2578 msgstr ""
2579 "Adopte paquetes existentes sin responsable, (\\textsl{paquetes huérfanos})"
2580
2581 #. type: itemize
2582 #: packaging-tutorial.tex:1009
2583 msgid "Bring new software to Debian"
2584 msgstr "Traiga software nuevo a Debian"
2585
2586 #. type: itemize
2587 #: packaging-tutorial.tex:1009
2588 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2589 msgstr "Por favor, solo si es suficientemente interesante y útil"
2590
2591 #. type: itemize
2592 #: packaging-tutorial.tex:1009
2593 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2594 msgstr "¿Hay alternativas ya empaquetadas para Debian?"
2595
2596 #. type: frame{#2}
2597 #: packaging-tutorial.tex:1047
2598 msgid "Adopting orphaned packages"
2599 msgstr "Adopción de paquetes huérfanos"
2600
2601 #. type: itemize
2602 #: packaging-tutorial.tex:1047
2603 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2604 msgstr "Existen varios paquetes sin responsable en Debian"
2605
2606 #. type: itemize
2607 #: packaging-tutorial.tex:1047
2608 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2609 msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2610
2611 #. type: itemize
2612 #: packaging-tutorial.tex:1047
2613 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2614 msgstr "Instalados en su sistema: \\texttt{wnpp-alert}"
2615
2616 #. type: itemize
2617 #: packaging-tutorial.tex:1047
2618 msgid "Different states:"
2619 msgstr "Diferentes estados:"
2620
2621 #. type: itemize
2622 #: packaging-tutorial.tex:1047
2623 msgid ""
2624 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2625 msgstr ""
2626 "\\textbf{O}rphaned (huérfano): el paquete no tiene responsable\\\\ Adóptelo "
2627 "sin problemas"
2628
2629 #. type: itemize
2630 #: packaging-tutorial.tex:1047
2631 msgid ""
2632 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2633 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2634 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2635 msgstr ""
2636 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ El "
2637 "responsable busca alguien que lo adopte, pero continua trabajando en él\\\\ "
2638 "Adóptelo sin problemas. Se recomienda enviar un correo electrónico al "
2639 "responsable actual."
2640
2641 #. type: itemize
2642 #: packaging-tutorial.tex:1047
2643 msgid ""
2644 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2645 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2646 msgstr ""
2647 "¡\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Alguien "
2648 "intenta adoptar el paquete\\\\ ¡Puede ofrecer su ayuda!"
2649
2650 #. type: itemize
2651 #: packaging-tutorial.tex:1047
2652 msgid ""
2653 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2654 "maintainer is looking for help"
2655 msgstr ""
2656 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ El "
2657 "responsable busca ayuda"
2658
2659 #. type: itemize
2660 #: packaging-tutorial.tex:1047
2661 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2662 msgstr ""
2663 "No se detectan algunos paquetes sin desarrollador \\arr aún no están "
2664 "huérfanos"
2665
2666 #. type: itemize
2667 #: packaging-tutorial.tex:1047
2668 msgid ""
2669 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2670 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2671 msgstr ""
2672 "Si duda, pregunte en \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ o \\texttt"
2673 "{\\#debian-qa} en \\texttt{irc.debian.org}"
2674
2675 #. type: frame{#2}
2676 #: packaging-tutorial.tex:1069
2677 msgid "Getting your package in Debian"
2678 msgstr "Introducir su paquete en Debian"
2679
2680 #. type: itemize
2681 #: packaging-tutorial.tex:1069
2682 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2683 msgstr "No precisa ningún rol oficial para introducir su paquete en Debian"
2684
2685 #. type: enumerate
2686 #: packaging-tutorial.tex:1069
2687 msgid "Prepare a source package"
2688 msgstr "Prepare un paquete fuente"
2689
2690 #. type: enumerate
2691 #: packaging-tutorial.tex:1069
2692 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2693 msgstr "Encuentre un desarrollador oficial de Debian que patrocine su paquete "
2694
2695 #. type: itemize
2696 #: packaging-tutorial.tex:1069
2697 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2698 msgstr "Rol oficial (cuando ya tiene experiencia):"
2699
2700 #. type: itemize
2701 #: packaging-tutorial.tex:1069
2702 msgid ""
2703 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2704 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2705 msgstr ""
2706 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permiso para enviar sus propios "
2707 "paquetes\\\\ Consulte \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2708
2709 #. type: itemize
2710 #: packaging-tutorial.tex:1069
2711 msgid ""
2712 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2713 "upload any package"
2714 msgstr ""
2715 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Miembros del proyecto Debian; pueden "
2716 "votar y enviar cualquier paquete"
2717
2718 #. type: frame{#2}
2719 #: packaging-tutorial.tex:1096
2720 msgid "Where to find help?"
2721 msgstr "¿Dónde encontrar ayuda?"
2722
2723 #. type: frame
2724 #: packaging-tutorial.tex:1096
2725 msgid "Help you will need:"
2726 msgstr "Ayuda necesaria:"
2727
2728 #. type: itemize
2729 #: packaging-tutorial.tex:1096
2730 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2731 msgstr "Consejos y respuestas a sus preguntas, revisiones de código"
2732
2733 #. type: itemize
2734 #: packaging-tutorial.tex:1096
2735 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2736 msgstr "Apoyo y supervisión para sus envíos de paquete, una vez que está listo"
2737
2738 #. type: frame
2739 #: packaging-tutorial.tex:1096
2740 msgid "You can get help from:"
2741 msgstr "Puede conseguir ayuda de:"
2742
2743 #. type: textbf{#1}
2744 #: packaging-tutorial.tex:1096
2745 msgid "Other members of a packaging team"
2746 msgstr "Otros miembros del equipo de creación de paquetes"
2747
2748 #. type: itemize
2749 #: packaging-tutorial.tex:1096
2750 msgid "They know the specifics of your package"
2751 msgstr "Conocen los detalles específicos de su paquete"
2752
2753 #. type: itemize
2754 #: packaging-tutorial.tex:1096
2755 msgid "You can become a member of the team"
2756 msgstr "Puede convertirse en un miembro del equipo"
2757
2758 #. type: itemize
2759 #: packaging-tutorial.tex:1096
2760 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2761 msgstr ""
2762 "El grupo Debian Mentors (mentores de Debian, si su paquete no encuentra "
2763 "acomodo en ningún equipo)"
2764
2765 #. type: itemize
2766 #: packaging-tutorial.tex:1096
2767 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2768 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2769
2770 #. type: itemize
2771 #: packaging-tutorial.tex:1096
2772 msgid ""
2773 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2774 "good way to learn by accident)}"
2775 msgstr ""
2776 "Lista de correo: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (otra "
2777 "buena forma de aprender es a través de los problemas)}"
2778
2779 #. type: itemize
2780 #: packaging-tutorial.tex:1096
2781 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2782 msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} en \\texttt{irc.debian.org}"
2783
2784 #. type: itemize
2785 #: packaging-tutorial.tex:1096
2786 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2787 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2788
2789 #. type: frame{#2}
2790 #: packaging-tutorial.tex:1114
2791 msgid "Official documentation"
2792 msgstr "Documentación oficial"
2793
2794 #. type: itemize
2795 #: packaging-tutorial.tex:1114
2796 msgid ""
2797 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2798 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2799 msgstr ""
2800 "Rincón de los desarrolladores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
2801 "devel/index.es.html}\\\\ {\\small Enlaces a varios recursos para el "
2802 "desarrollo en Debian}"
2803
2804 #. type: itemize
2805 #: packaging-tutorial.tex:1114
2806 msgid ""
2807 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2808 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2809 "update}"
2810 msgstr ""
2811 "Guía del Nuevo Mantenedor de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2812 "manuals/maint-guide/index.es.html}\\\\ {\\small Una pequeña introducción al "
2813 "empaquetado en Debian, un poco obsoleto}"
2814
2815 #. type: itemize
2816 #: packaging-tutorial.tex:1114
2817 msgid ""
2818 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2819 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2820 "packaging practices (part 6)}"
2821 msgstr ""
2822 "Referencia del desarrollador de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2823 "developers-reference/}\\\\ {\\small Básicamente trata procedimientos de "
2824 "Debian, pero también las mejores prácticas de empaquetado (sección 6)}"
2825
2826 #. type: itemize
2827 #: packaging-tutorial.tex:1114
2828 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2829 msgstr ""
2830 "Manual de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-"
2831 "policy/}\\\\"
2832
2833 #. type: itemize
2834 #: packaging-tutorial.tex:1120
2835 msgid ""
2836 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2837 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2838 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2839 msgstr ""
2840 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Todos los requisitos que cada "
2841 "paquete debe cumplir \\item \\small Normas especiales para Perl, Java, "
2842 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2843
2844 #. type: itemize
2845 #: packaging-tutorial.tex:1125
2846 msgid ""
2847 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2848 msgstr ""
2849 "Guía de empaquetado de Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2850 "PackagingGuide}"
2851
2852 #. type: frame{#2}
2853 #: packaging-tutorial.tex:1135
2854 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2855 msgstr "Interfaces para desarrolladores de Debian"
2856
2857 #. type: itemize
2858 #: packaging-tutorial.tex:1135
2859 msgid ""
2860 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2861 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2862 msgstr ""
2863 "\\textbf{Centrado en el paquete fuente}:Sistema de seguimiento de paquetes "
2864 "(PTS)\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2865
2866 #. type: itemize
2867 #: packaging-tutorial.tex:1135
2868 msgid ""
2869 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2870 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2871 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2872 msgstr ""
2873 "\\textbf{Enfocado a desarrolladores y equipos}: Vista general de paquetes de "
2874 "desarrollador (DDPO)\\\\ \\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-"
2875 "ruby-extras-maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2876
2877 #. type: frame{#2}
2878 #: packaging-tutorial.tex:1162
2879 msgid "More interested in Ubuntu?"
2880 msgstr "¿Más interesado en Ubuntu?"
2881
2882 #. type: itemize
2883 #: packaging-tutorial.tex:1162
2884 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2885 msgstr "En general, Ubuntu gestiona las diferencias con respecto a Debian"
2886
2887 #. type: itemize
2888 #: packaging-tutorial.tex:1162
2889 msgid ""
2890 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2891 "teams"
2892 msgstr ""
2893 "No hay un enfoque en paquetes específicos\\\\ En su lugar, se colabora con "
2894 "equipos de Debian"
2895
2896 #. type: itemize
2897 #: packaging-tutorial.tex:1162
2898 msgid ""
2899 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2900 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2901 msgstr ""
2902 "Habitualmente, recomiende enviar nuevos paquetes primero a Debian \\\\ \\url"
2903 "{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2904
2905 #. type: itemize
2906 #: packaging-tutorial.tex:1162
2907 msgid "Possibly a better plan:"
2908 msgstr "Un mejor plan probablemente sería:"
2909
2910 #. type: itemize
2911 #: packaging-tutorial.tex:1162
2912 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2913 msgstr "Participar en un equipo de Debian y actuar como enlace con Ubuntu"
2914
2915 #. type: itemize
2916 #: packaging-tutorial.tex:1162
2917 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2918 msgstr ""
2919 "Ayuda a reducir las diferencias, evalúe los informes de fallo en Launchpad"
2920
2921 #. type: itemize
2922 #: packaging-tutorial.tex:1162
2923 msgid "Many Debian tools can help:"
2924 msgstr "Muchas herramientas de Debian le pueden ayudar:"
2925
2926 #. type: itemize
2927 #: packaging-tutorial.tex:1162
2928 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2929 msgstr ""
2930 "La columna de Ubuntu en la vista general de paquetes para desarrolladores de "
2931 "Debian"
2932
2933 #. type: itemize
2934 #: packaging-tutorial.tex:1162
2935 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2936 msgstr "El recuadro de Ubuntu en el sistema de seguimiento de paquetes (PTS)"
2937
2938 #. type: itemize
2939 #: packaging-tutorial.tex:1162
2940 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
2941 msgstr ""
2942 "Reciba correo electrónico de informes de fallo de Launchpad a través del PTS"
2943
2944 #. type: frame{#2}
2945 #: packaging-tutorial.tex:1193
2946 msgid "Conclusion"
2947 msgstr "Conclusión"
2948
2949 #. type: itemize
2950 #: packaging-tutorial.tex:1193
2951 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
2952 msgstr ""
2953 "Ahora tiene una idea general completa de la creación de paquetes Debian"
2954
2955 #. type: itemize
2956 #: packaging-tutorial.tex:1193
2957 msgid "But you will need to read more documentation"
2958 msgstr "Pero tendrá que leer más documentación"
2959
2960 #. type: itemize
2961 #: packaging-tutorial.tex:1193
2962 msgid "Best practices have evolved over the years"
2963 msgstr "Las mejores prácticas se desarrollan con los años"
2964
2965 #. type: itemize
2966 #: packaging-tutorial.tex:1193
2967 msgid ""
2968 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
2969 "(quilt)} format"
2970 msgstr ""
2971 "Si no está seguro, utilice el asistente de creación de paquetes \\textbf"
2972 "{dh}, y el formato \\textbf{3.0 (quilt)}"
2973
2974 #. type: itemize
2975 #: packaging-tutorial.tex:1193
2976 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
2977 msgstr "Asuntos que no se han tratado en esta guía:"
2978
2979 #. type: itemize
2980 #: packaging-tutorial.tex:1193
2981 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
2982 msgstr ""
2983 "UCF -- Gestionar los cambios de usuario de ficheros de configuración al "
2984 "actualizar"
2985
2986 #. type: itemize
2987 #: packaging-tutorial.tex:1193
2988 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
2989 msgstr "dpkg triggers -- Agrupa acciones similares de scripts de desarrollador"
2990
2991 #. type: itemize
2992 #: packaging-tutorial.tex:1193
2993 msgid "Debian development organization:"
2994 msgstr "Organización del desarrollo Debian:"
2995
2996 #. type: itemize
2997 #: packaging-tutorial.tex:1193
2998 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
2999 msgstr "Sistema de seguimiento de fallos («Bug Tracking System», BTS)"
3000
3001 #. type: itemize
3002 #: packaging-tutorial.tex:1193
3003 msgid ""
3004 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
3005 "backports, \\ldots"
3006 msgstr ""
3007 "Distribuciones: stable, testing, unstable, experimental, security, *-"
3008 "updates, backports, \\ldots"
3009
3010 #. type: itemize
3011 #: packaging-tutorial.tex:1193
3012 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
3013 msgstr "Debian Blends -- Subconjuntos de Debian enfocados a grupos específicos"
3014
3015 #. type: centerline{#1}
3016 #: packaging-tutorial.tex:1193
3017 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
3018 msgstr "\\large Opiniones: \\textbf{lucas@debian.org}"
3019
3020 #. type: frame{#2}
3021 #: packaging-tutorial.tex:1196
3022 msgid "Legal stuff"
3023 msgstr "Asuntos legales"
3024
3025 #. type: frame
3026 #: packaging-tutorial.tex:1199
3027 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
3028 msgstr "Derechos de autor \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
3029
3030 #. type: frame
3031 #: packaging-tutorial.tex:1215
3032 msgid ""
3033 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
3034 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
3035 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3036 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3037 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
3038 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
3039 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
3040 "{itemize} }"
3041 msgstr ""
3042 "{\\small \\textbf{Este documento es software libre}: puede redistribuirlo y/"
3043 "o modificarlo bajo ambas (a su elección): \\hbr \\begin{itemize} \\item Los "
3044 "términos de la GNU General Public License como publica la Free Software "
3045 "Foundation, bien la versión 3 de la licencia, o (a su elección) cualquier "
3046 "versión posterior.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
3047 "\\item Los términos de la Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
3048 "Unported License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
3049 "\\end{itemize} }"
3050
3051 #. type: frame{#2}
3052 #: packaging-tutorial.tex:1222
3053 msgid "Latest version \\& source code"
3054 msgstr "Última versión y código fuente"
3055
3056 #. type: itemize
3057 #: packaging-tutorial.tex:1222
3058 msgid ""
3059 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
3060 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
3061 "heads/pdf}}"
3062 msgstr ""
3063 "Última versión :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
3064 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
3065 "heads/pdf}}"
3066
3067 #. type: itemize
3068 #: packaging-tutorial.tex:1236
3069 msgid "Contribute:"
3070 msgstr "Contribuya:"
3071
3072 #. type: itemize
3073 #: packaging-tutorial.tex:1236
3074 msgid ""
3075 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3076 "tutorial.git}}"
3077 msgstr ""
3078 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3079 "tutorial.git}}"
3080
3081 #. type: itemize
3082 #: packaging-tutorial.tex:1236
3083 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3084 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3085
3086 #. type: itemize
3087 #: packaging-tutorial.tex:1236
3088 msgid ""
3089 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3090 msgstr ""
3091 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3092
3093 #. type: itemize
3094 #: packaging-tutorial.tex:1236
3095 msgid ""
3096 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3097 "org}}}"
3098 msgstr ""
3099 "Opiniones: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3100 "org}}}"
3101
3102 #. type: frame{#2}
3103 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3104 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
3105 msgstr "Ejercicio práctico 2: empaquetar GNUjump"
3106
3107 #. type: enumerate
3108 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3109 msgid ""
3110 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3111 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3112 msgstr ""
3113 "Descargue la versión 1.0.6 de GNUjump desde \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/"
3114 "gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3115
3116 #. type: enumerate
3117 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3118 msgid "Create a Debian package for it"
3119 msgstr "Cree un paquete Debian para él"
3120
3121 #. type: itemize
3122 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3123 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
3124 msgstr ""
3125 "Instale las dependencias de construcción para poder construir el paquete"
3126
3127 #. type: itemize
3128 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3129 msgid "Get a basic working package"
3130 msgstr "Obtener un paquete básico funcional"
3131
3132 #. type: itemize
3133 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3134 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3135 msgstr "Termine de completar \\texttt{debian/control} y otros ficheros"
3136
3137 #. type: enumerate
3138 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3139 msgid "Enjoy"
3140 msgstr "Disfrute"
3141
3142 #. type: frame{#2}
3143 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3144 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3145 msgstr "Ejercicio práctico 3: empaquetar una biblioteca de Java"
3146
3147 #. type: enumerate
3148 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3149 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3150 msgstr ""
3151 "Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Java:\\\\"
3152
3153 #. type: itemize
3154 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3155 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3156 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3157
3158 #. type: itemize
3159 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3160 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3161 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3162
3163 #. type: itemize
3164 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3165 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3166 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3167
3168 #. type: itemize
3169 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3170 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3171 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3172
3173 #. type: itemize
3174 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3175 msgid ""
3176 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3177 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3178 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3179 "slides.pdf}}"
3180 msgstr ""
3181 "Discurso y diapositivas de una conferencia sobre javahelper en Debconf10 :\\"
3182 "\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-"
3183 "javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/"
3184 "debconf10-javahelper-slides.pdf}}"
3185
3186 #. type: enumerate
3187 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3188 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3189 msgstr "Descargue IRClib desde \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3190
3191 #. type: enumerate
3192 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3193 msgid "Package it"
3194 msgstr "Empaquételo"
3195
3196 #. type: frame{#2}
3197 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3198 #, fuzzy
3199 #| msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
3200 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
3201 msgstr "Ejercicio práctico 2: empaquetar GNUjump"
3202
3203 #. type: enumerate
3204 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3205 #, fuzzy
3206 #| msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3207 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
3208 msgstr ""
3209 "Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Java:\\\\"
3210
3211 #. type: itemize
3212 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3213 #, fuzzy
3214 #| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3215 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3216 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3217
3218 #. type: itemize
3219 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3220 #, fuzzy
3221 #| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3222 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3223 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3224
3225 #. type: itemize
3226 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3227 #, fuzzy
3228 #| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3229 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3230 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3231
3232 #. type: itemize
3233 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3234 msgid ""
3235 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
3236 "package)"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. type: enumerate
3240 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3241 msgid ""
3242 "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
3243 "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. type: enumerate
3247 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3248 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. type: section{#2}
3252 #: packaging-tutorial.tex:1302
3253 msgid "Answers to practical sessions"
3254 msgstr "Respuestas a ejercicios prácticos"
3255
3256 #. type: center
3257 #: packaging-tutorial.tex:1308
3258 msgid "\\LARGE Answers to"
3259 msgstr "\\LARGE Respuestas a "
3260
3261 #. type: center
3262 #: packaging-tutorial.tex:1308
3263 msgid "[0.5em] practical sessions"
3264 msgstr "[0.5em] ejercicios prácticos"
3265
3266 #. type: frame{#2}
3267 #: packaging-tutorial.tex:1366
3268 msgid "Fetching the source"
3269 msgstr "Obtener las fuentes"
3270
3271 #. type: enumerate
3272 #: packaging-tutorial.tex:1366
3273 msgid ""
3274 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
3275 "version 2.6.3-3 of the package"
3276 msgstr ""
3277 "Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue la "
3278 "versión 2.6.3-3 del paquete"
3279
3280 #. type: itemize
3281 #: packaging-tutorial.tex:1366
3282 msgid ""
3283 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3284 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3285 msgstr ""
3286 "Utilice dget para descargar el fichero \\texttt{.dsc}:\\\\ {\\small \\texttt"
3287 "{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3288
3289 #. type: itemize
3290 #: packaging-tutorial.tex:1366
3291 msgid ""
3292 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3293 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3294 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3295 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3296 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3297 "get source grep}"
3298 msgstr ""
3299 "Según \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, la versión 2.6.3-3 "
3300 "\\texttt{grep} se encuentra actualmente en la publicación \\textsl{estable} "
3301 "(\\textsl{squeeze}). Si tiene líneas \\texttt{deb-src} para \\textsl"
3302 "{squeeze} en su fichero \\texttt{/etc/apt/sources.list}, puede utilizar:\\\\ "
3303 "\\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ o \\texttt{apt-get source grep/"
3304 "stable}\\\\ o, si la suerte le acompaña: \\texttt{apt-get source grep}"
3305
3306 #. type: itemize
3307 #: packaging-tutorial.tex:1366
3308 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3309 msgstr "El paquete fuente de {grep} se compone de 3 ficheros:"
3310
3311 #. type: itemize
3312 #: packaging-tutorial.tex:1366
3313 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3314 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3315
3316 #. type: itemize
3317 #: packaging-tutorial.tex:1366
3318 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3319 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3320
3321 #. type: itemize
3322 #: packaging-tutorial.tex:1366
3323 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3324 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3325
3326 #. type: itemize
3327 #: packaging-tutorial.tex:1366
3328 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3329 msgstr "Esto es típico con el formato «3.0 (quilt)»."
3330
3331 #. type: itemize
3332 #: packaging-tutorial.tex:1366
3333 msgid ""
3334 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3335 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3336 msgstr ""
3337 "Si es necesario, descomprima las fuentes con\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3338 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3339
3340 #. type: frame{#2}
3341 #: packaging-tutorial.tex:1385
3342 msgid "Looking around and building the package"
3343 msgstr "Explorar y construir el paquete"
3344
3345 #. type: itemize
3346 #: packaging-tutorial.tex:1385
3347 msgid ""
3348 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3349 "binary package, named \\texttt{grep}."
3350 msgstr ""
3351 "De acuerdo a \\texttt{debian/control}, este paquete genera un solo paquete "
3352 "binario, llamado \\texttt{grep}."
3353
3354 #. type: itemize
3355 #: packaging-tutorial.tex:1385
3356 msgid ""
3357 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3358 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3359 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3360 "{debian/rules}."
3361 msgstr ""
3362 "De acuerdo a \\texttt{debian/rules}, este paquete es típico del asistente "
3363 "\\textsl{clásico} debhelper, sin utilizar \\textsl{CDBS} o \\textsl{dh}. Se "
3364 "pueden ver las múltiples invocaciones a órdenes \\texttt{dh\\_*} en \\texttt"
3365 "{debian/rules}."
3366
3367 #. type: itemize
3368 #: packaging-tutorial.tex:1394
3369 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3370 msgstr ""
3371 "Utilice \\texttt{apt-get build-dep grep} para obtener las dependencias de "
3372 "construcción"
3373
3374 #. type: itemize
3375 #: packaging-tutorial.tex:1394
3376 msgid ""
3377 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3378 "min)"
3379 msgstr ""
3380 "A continuación, ejecute \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -us -"
3381 "uc} (Llevará en torno a 1 minuto)"
3382
3383 #. type: frame{#2}
3384 #: packaging-tutorial.tex:1398
3385 msgid "Editing the changelog"
3386 msgstr "Editar el registro de cambios"
3387
3388 #. type: itemize
3389 #: packaging-tutorial.tex:1415
3390 msgid ""
3391 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3392 "entry manually."
3393 msgstr ""
3394 "\\texttt{debian/changelog} es un fichero de texto. Puede editarlo y añadir "
3395 "una entrada nueva manualmente."
3396
3397 #. type: itemize
3398 #: packaging-tutorial.tex:1415
3399 msgid ""
3400 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3401 msgstr ""
3402 "O puede utilizar \\texttt{dch -i}, que añadirá una entrada y ejecutará el "
3403 "editor"
3404
3405 #. type: itemize
3406 #: packaging-tutorial.tex:1415
3407 msgid ""
3408 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3409 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3410 msgstr ""
3411 "El nombre y correo electrónico se puede definir con las variables de entorno "
3412 "\\texttt{DEBFULLNAME} y \\texttt{DEBEMAIL}"
3413
3414 #. type: itemize
3415 #: packaging-tutorial.tex:1415
3416 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3417 msgstr ""
3418 "A continuación, reconstruya el paquete: una nueva versión del paquete es "
3419 "generada"
3420
3421 #. type: itemize
3422 #: packaging-tutorial.tex:1415
3423 msgid ""
3424 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3425 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3426 msgstr ""
3427 "El versionado de paquetes se detalla en la sección 5.6.12 de las Normas de "
3428 "Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields."
3429 "html}"
3430
3431 #. type: frame{#2}
3432 #: packaging-tutorial.tex:1419
3433 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3434 msgstr ""
3435 "Desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl y reconstruir"
3436
3437 #. type: itemize
3438 #: packaging-tutorial.tex:1435
3439 msgid ""
3440 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3441 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3442 msgstr ""
3443 "Para comprobar, utilice \\texttt{./configure -{}-help}: la opción para "
3444 "desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl es \\texttt{-"
3445 "{}-disable-perl-regexp}"
3446
3447 #. type: itemize
3448 #: packaging-tutorial.tex:1435
3449 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3450 msgstr ""
3451 "Edite \\texttt{debian/rules} y busque la línea con \\texttt{./configure}"
3452
3453 #. type: itemize
3454 #: packaging-tutorial.tex:1435
3455 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3456 msgstr "Añada \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3457
3458 #. type: itemize
3459 #: packaging-tutorial.tex:1435
3460 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3461 msgstr ""
3462 "Reconstruya el paquete con \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -"
3463 "us -uc}"
3464
3465 #. type: frame{#2}
3466 #: packaging-tutorial.tex:1439
3467 msgid "Comparing and testing the packages"
3468 msgstr "Comparar y comprobar los paquetes"
3469
3470 #. type: itemize
3471 #: packaging-tutorial.tex:1465
3472 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3473 msgstr "Compare los paquetes binarios: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3474
3475 #. type: itemize
3476 #: packaging-tutorial.tex:1465
3477 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3478 msgstr "Compare los paquetes fuente: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3479
3480 #. type: itemize
3481 #: packaging-tutorial.tex:1465
3482 msgid ""
3483 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3484 "grep\\_<TAB>}"
3485 msgstr ""
3486 "Instale el paquete recién creado: \\texttt{debi}\\\\ o \\texttt{dpkg -i ../"
3487 "grep\\_<TAB>}"
3488
3489 #. type: itemize
3490 #: packaging-tutorial.tex:1465
3491 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3492 msgstr "¡\\texttt{grep -P foo} ya no funciona!"
3493
3494 #. type: frame
3495 #: packaging-tutorial.tex:1465
3496 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3497 msgstr "O no: reinstale la versión anterior del paquete"
3498
3499 #. type: itemize
3500 #: packaging-tutorial.tex:1465
3501 msgid ""
3502 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3503 "version)}"
3504 msgstr ""
3505 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= versión "
3506 "anterior)}"
3507
3508 #. type: frame{#2}
3509 #: packaging-tutorial.tex:1512 packaging-tutorial.tex:1608
3510 #: packaging-tutorial.tex:1649
3511 msgid "Step by step\\ldots"
3512 msgstr "Paso a paso\\ldots"
3513
3514 #. type: itemize
3515 #: packaging-tutorial.tex:1512
3516 msgid ""
3517 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3518 msgstr ""
3519 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3520
3521 #. type: itemize
3522 #: packaging-tutorial.tex:1512
3523 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3524 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3525
3526 #. type: itemize
3527 #: packaging-tutorial.tex:1512
3528 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3529 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3530
3531 #. type: itemize
3532 #: packaging-tutorial.tex:1512
3533 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3534 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3535
3536 #. type: itemize
3537 #: packaging-tutorial.tex:1512
3538 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3539 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3540
3541 #. type: itemize
3542 #: packaging-tutorial.tex:1512
3543 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3544 msgstr "Tipo de paquete: binario único (por ahora)"
3545
3546 #. type: lstlisting
3547 #: packaging-tutorial.tex:1512
3548 #, no-wrap
3549 msgid ""
3550 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3551 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3552 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3553 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3554 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3555 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3556 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3557 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3558 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3559 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3560 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3561 msgstr ""
3562 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3563 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3564 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3565 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3566 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3567 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3568 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3569 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3570 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3571 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3572 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3573
3574 #. type: frame{#2}
3575 #: packaging-tutorial.tex:1539 packaging-tutorial.tex:1668
3576 #, fuzzy
3577 #| msgid "Step by step \\ldots (2)"
3578 msgid "Step by step\\ldots (2)"
3579 msgstr "Paso a paso\\ldots (2)"
3580
3581 #. type: itemize
3582 #: packaging-tutorial.tex:1539
3583 msgid ""
3584 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3585 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3586 msgstr ""
3587 "Revise \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3588 "control}\\\\ (completado automáticamente por \\textbf{dh\\_make})"
3589
3590 #. type: itemize
3591 #: packaging-tutorial.tex:1539
3592 msgid ""
3593 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3594 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3595 "packages needed to build the package"
3596 msgstr ""
3597 "En \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3598 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Enumera las \\textsl{dependencias de "
3599 "constucción} = paquetes necesarios para construir el paquete"
3600
3601 #. type: itemize
3602 #: packaging-tutorial.tex:1539
3603 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3604 msgstr ""
3605 "Intente construir el paquete en su estado actual (gracias a la «magia» de "
3606 "\\textbf{dh})"
3607
3608 #. type: itemize
3609 #: packaging-tutorial.tex:1539
3610 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3611 msgstr "Añada dependencias de construcción hasta que se puede construir"
3612
3613 #. type: itemize
3614 #: packaging-tutorial.tex:1539
3615 msgid ""
3616 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3617 "packages"
3618 msgstr ""
3619 "Pista: utilice \\texttt{apt-cache search} y \\texttt{apt-file} para "
3620 "encontrar los paquetes"
3621
3622 #. type: itemize
3623 #: packaging-tutorial.tex:1539
3624 msgid "Example:"
3625 msgstr "Ejemplo:"
3626
3627 #. type: lstlisting
3628 #: packaging-tutorial.tex:1539
3629 #, no-wrap
3630 msgid ""
3631 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3632 "checking for sdl-config... no\n"
3633 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3634 "[...]\n"
3635 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3636 msgstr ""
3637 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3638 "checking for sdl-config... no\n"
3639 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3640 "[...]\n"
3641 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3642
3643 #. type: itemize
3644 #: packaging-tutorial.tex:1539
3645 msgid ""
3646 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3647 msgstr ""
3648 "$\\rightarrow$ Añada \\textbf{libsdl1.2-dev} al campo «Build-Depends» e "
3649 "instálelo."
3650
3651 #. type: itemize
3652 #: packaging-tutorial.tex:1539
3653 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3654 msgstr ""
3655 "Mejor aún: utilice \\textbf{pbuilder} para realizar la construcción en un "
3656 "entorno limpio"
3657
3658 #. type: frame{#2}
3659 #: packaging-tutorial.tex:1562 packaging-tutorial.tex:1682
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Step by step \\ldots (3)"
3662 msgid "Step by step\\ldots (3)"
3663 msgstr "Paso a paso\\ldots (3)"
3664
3665 #. type: itemize
3666 #: packaging-tutorial.tex:1562
3667 msgid ""
3668 "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3669 "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
3670 msgstr ""
3671 "Tras instalar \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-"
3672 "dev}, el paquete se construye correctamente."
3673
3674 #. type: itemize
3675 #: packaging-tutorial.tex:1562
3676 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
3677 msgstr "Utilice \\texttt{debc} para mostrar el contenido del paquete generado."
3678
3679 #. type: itemize
3680 #: packaging-tutorial.tex:1562
3681 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
3682 msgstr "Utilice \\texttt{debi} para instalar y comprobar el paquete."
3683
3684 #. type: itemize
3685 #: packaging-tutorial.tex:1562
3686 msgid ""
3687 "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/"
3688 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
3689 msgstr ""
3690 "Complete \\texttt{debian/control} utilizando \\url{http://www.debian.org/doc/"
3691 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
3692
3693 #. type: itemize
3694 #: packaging-tutorial.tex:1562
3695 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
3696 msgstr "Pruebe el paquete con \\texttt{lintian}"
3697
3698 #. type: itemize
3699 #: packaging-tutorial.tex:1562
3700 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
3701 msgstr "Elimine los ficheros que no necesita en \\texttt{debian/}"
3702
3703 #. type: itemize
3704 #: packaging-tutorial.tex:1562
3705 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
3706 msgstr "Compare su  paquete con el que existe en Debian:"
3707
3708 #. type: itemize
3709 #: packaging-tutorial.tex:1562
3710 msgid ""
3711 "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
3712 "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
3713 msgstr ""
3714 "Separa los ficheros de datos en un segundo paquete, que es idéntico en todas "
3715 "las arquitecturas ($\\rightarrow$ ahorra espacio en el archivo de Debian)"
3716
3717 #. type: itemize
3718 #: packaging-tutorial.tex:1562
3719 msgid ""
3720 "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
3721 "into the Debian menu"
3722 msgstr ""
3723 "Instala un fichero «.desktop» (para los menús de GNOME/KDE) y también se "
3724 "integra en el menú de Debian"
3725
3726 #. type: itemize
3727 #: packaging-tutorial.tex:1562
3728 msgid "It fixes a few minor problems using patches"
3729 msgstr "Arregla algunos problemas pequeños utilizando parches"
3730
3731 #. type: itemize
3732 #: packaging-tutorial.tex:1608
3733 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3734 msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3735
3736 #. type: itemize
3737 #: packaging-tutorial.tex:1608
3738 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
3739 msgstr "Cree un paquete fuente básico: \\texttt{jh\\_makepkg}"
3740
3741 #. type: itemize
3742 #: packaging-tutorial.tex:1608
3743 msgid "Library"
3744 msgstr "Biblioteca"
3745
3746 #. type: itemize
3747 #: packaging-tutorial.tex:1608
3748 msgid "None"
3749 msgstr "Ninguno"
3750
3751 #. type: itemize
3752 #: packaging-tutorial.tex:1608
3753 msgid "Default Free compiler/runtime"
3754 msgstr "Compilador y sistema de tiempo de ejecución libre predefinido"
3755
3756 #. type: itemize
3757 #: packaging-tutorial.tex:1608
3758 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
3759 msgstr "Compruébelo y arregle \\texttt{debian/*}"
3760
3761 #. type: itemize
3762 #: packaging-tutorial.tex:1608
3763 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
3764 msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} oo \\texttt{debuild}"
3765
3766 #. type: itemize
3767 #: packaging-tutorial.tex:1608
3768 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3769 msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3770
3771 #. type: itemize
3772 #: packaging-tutorial.tex:1608
3773 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
3774 msgstr "Compare sus resultados con el paquete fuente \\texttt{libirclib-java}"
3775
3776 #. type: frame
3777 #: packaging-tutorial.tex:1649
3778 msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. type: itemize
3782 #: packaging-tutorial.tex:1649
3783 msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. type: itemize
3787 #: packaging-tutorial.tex:1649
3788 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. type: itemize
3792 #: packaging-tutorial.tex:1649
3793 msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. type: itemize
3797 #: packaging-tutorial.tex:1649
3798 msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. type: itemize
3802 #: packaging-tutorial.tex:1649
3803 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. type: frame
3807 #: packaging-tutorial.tex:1649
3808 msgid ""
3809 "\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
3810 "tasks:"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. type: itemize
3814 #: packaging-tutorial.tex:1649
3815 msgid "Build C extensions for each Ruby version"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. type: itemize
3819 #: packaging-tutorial.tex:1649
3820 msgid "Copy files to their destination directory"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. type: itemize
3824 #: packaging-tutorial.tex:1649
3825 msgid "Update shebangs in executable scripts"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. type: itemize
3829 #: packaging-tutorial.tex:1649
3830 msgid ""
3831 "Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-"
3832 "test-files.yaml}, as well as various other checks"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. type: frame
3836 #: packaging-tutorial.tex:1668
3837 #, fuzzy
3838 #| msgid "Gives the current version of the package"
3839 msgid "Improve the generated package:"
3840 msgstr "Muestra la versión actual del paquete"
3841
3842 #. type: itemize
3843 #: packaging-tutorial.tex:1668
3844 msgid ""
3845 "Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. type: itemize
3849 #: packaging-tutorial.tex:1668
3850 msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. type: itemize
3854 #: packaging-tutorial.tex:1668
3855 msgid ""
3856 "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve \\texttt"
3857 "{Description}"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. type: itemize
3861 #: packaging-tutorial.tex:1668
3862 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. type: itemize
3866 #: packaging-tutorial.tex:1668
3867 msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. type: itemize
3871 #: packaging-tutorial.tex:1668
3872 msgid ""
3873 "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
3874 "\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
3875 "rb'+"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. type: frame
3879 #: packaging-tutorial.tex:1682
3880 msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. type: itemize
3884 #: packaging-tutorial.tex:1682
3885 msgid ""
3886 "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In \\texttt"
3887 "{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. type: itemize
3891 #: packaging-tutorial.tex:1682
3892 msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. type: itemize
3896 #: packaging-tutorial.tex:1682
3897 msgid ""
3898 "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
3899 "shell"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. type: itemize
3903 #: packaging-tutorial.tex:1682
3904 #, fuzzy
3905 #| msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3906 msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
3907 msgstr "Compare los paquetes binarios: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3908
3909 #. type: itemize
3910 #: packaging-tutorial.tex:1682
3911 #, fuzzy
3912 #| msgid ""
3913 #| "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
3914 msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
3915 msgstr ""
3916 "Principio: los cambios se guardan en parches en \\texttt{debian/patches/}"
3917
3918 #. type: itemize
3919 #: packaging-tutorial.tex:1687
3920 msgid ""
3921 "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used "
3922 "by the test suite (you might need to build your package in a clean "
3923 "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. type: itemize
3927 #: packaging-tutorial.tex:1690
3928 msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. type: itemize
3932 #: packaging-tutorial.tex:1701
3933 msgid ""
3934 "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as "
3935 "comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a "
3936 "development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. type: frame
3940 #: packaging-tutorial.tex:1701
3941 #, fuzzy
3942 #| msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
3943 msgid ""
3944 "Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian "
3945 "archive"
3946 msgstr "Compare su  paquete con el que existe en Debian:"
3947
3948 #~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Todos los parches son publicados en \\url{http://patch-tracker.debian."
3951 #~ "org/}"
3952
3953 #~ msgid "Practical session: modifying the grep package"
3954 #~ msgstr "Ejercicio práctico: modificar el paquete grep"
3955
3956 #~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
3957 #~ msgstr "versión \\version{} -- \\day-\\month-\\year"