d6960ecaee7239804f8705dae32002a099089255
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / es.po
1 # packaging-tutorial po4a translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2011 Software in the Public Interest
3 # Thes file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2011
8 #
9 #   - Updates
10 #       TRANSLATOR
11 #
12 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
13 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
14 # formato, por ejemplo ejecutando:
15 #       info -n '(gettext)PO Files'
16 #       info -n '(gettext)Header Entry'
17 #
18 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
19 # los siguientes documentos:
20 #
21 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
22 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
23 #     especialmente las notas y normas de traducción en
24 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
25 #
26 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
27 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
28 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.4\n"
33 "POT-Creation-Date: 2012-01-14 07:55+0100\n"
34 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 14:33+0100\n"
35 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
36 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
43
44 #. type: Plain text
45 #: packaging-tutorial.tex:4
46 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
47 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
48
49 #. Translators:
50 #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
51 #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
52 #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
53 #. type: Plain text
54 #: packaging-tutorial.tex:10
55 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
56 msgstr "\\usepackage{debiantutorial.es} \\usepackage[spanish]{babel}"
57
58 # " \\usepackage{listingsutf8} \\usepackage[utf8]{inputenc}"
59 #. type: title{#2}
60 #: packaging-tutorial.tex:14
61 msgid "Debian Packaging Tutorial"
62 msgstr "Guía de creación de paquetes Debian"
63
64 #. type: author{#2}
65 #: packaging-tutorial.tex:14
66 msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
67 msgstr ""
68
69 #. Translators:
70 #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
71 #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
72 #. (numeric values).
73 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
74 #. type: date{#1}
75 #: packaging-tutorial.tex:20
76 msgid "version 0.5 -- 2012-01-14"
77 msgstr ""
78
79 #. type: frame{#2}
80 #: packaging-tutorial.tex:52
81 msgid "About this tutorial"
82 msgstr "Acerca de esta guía"
83
84 #. type: itemize
85 #: packaging-tutorial.tex:52
86 msgid ""
87 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
88 msgstr ""
89 "Objetivo: \\textbf{ofrecer el conocimiento esencial para la creación de "
90 "paquetes Debian}"
91
92 #. type: itemize
93 #: packaging-tutorial.tex:52
94 msgid "Modify existing packages"
95 msgstr "Modificar paquetes existentes"
96
97 #. type: itemize
98 #: packaging-tutorial.tex:52
99 msgid "Create your own packages"
100 msgstr "Crear sus propios paquetes"
101
102 #. type: itemize
103 #: packaging-tutorial.tex:52
104 msgid "Interact with the Debian community"
105 msgstr "Comunicarse con la comunidad de Debian"
106
107 #. type: itemize
108 #: packaging-tutorial.tex:52
109 msgid "Become a Debian power-user"
110 msgstr "Convertirse en un usuario avanzado de Debian"
111
112 #. type: itemize
113 #: packaging-tutorial.tex:52
114 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
115 msgstr "Cubre los aspectos más importantes, pero no es completo"
116
117 #. type: itemize
118 #: packaging-tutorial.tex:52
119 msgid "You will need to read more documentation"
120 msgstr "Tendrá que leer más documentación"
121
122 #. type: itemize
123 #: packaging-tutorial.tex:52
124 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
125 msgstr ""
126 "La mayoría del contenido también sirve para las distribuciones derivadas de "
127 "Debian"
128
129 #. type: itemize
130 #: packaging-tutorial.tex:52
131 msgid "That includes Ubuntu"
132 msgstr "Esto incluye Ubuntu"
133
134 #. type: frame{#2}
135 #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:41
136 msgid "Outline"
137 msgstr "Esquema"
138
139 #. type: section{#2}
140 #: packaging-tutorial.tex:58
141 msgid "Introduction"
142 msgstr "Introducción"
143
144 #. type: frame{#2}
145 #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
146 msgid "Debian"
147 msgstr "Debian"
148
149 #. type: textbf{#1}
150 #: packaging-tutorial.tex:84
151 msgid "GNU/Linux distribution"
152 msgstr "Distribución GNU/Linux"
153
154 #. type: itemize
155 #: packaging-tutorial.tex:84
156 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
157 msgstr ""
158 "La primera distribución mayoritaria desarrollada «de forma abierta, con el "
159 "espíritu de GNU»"
160
161 #. type: itemize
162 #: packaging-tutorial.tex:84
163 msgid ""
164 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
165 msgstr ""
166 "\\textbf{No comercial}, creado de forma colaborativa por más de 1.000 "
167 "voluntarios"
168
169 #. type: itemize
170 #: packaging-tutorial.tex:84
171 msgid "3 main features:"
172 msgstr "Tres características principales:"
173
174 #. type: itemize
175 #: packaging-tutorial.tex:84
176 msgid ""
177 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
178 "release when it's ready}"
179 msgstr ""
180 "\\textbf{Calidad} -- cultura de excelencia técnica\\\\ {\\small\\sl "
181 "Publicamos cuando está listo}"
182
183 #. type: itemize
184 #: packaging-tutorial.tex:84
185 msgid ""
186 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
187 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
188 msgstr ""
189 "\\textbf{Libertad} -- los desarrolladores y los usuarios se adhieren al "
190 "\\textsl{Contrato Social}\\\\ Fomentando la cultura de Software libre desde "
191 "1993"
192
193 #. type: itemize
194 #: packaging-tutorial.tex:84
195 msgid ""
196 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
197 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
198 msgstr ""
199 "\\textbf{Independencia} -- ninguna (única) compañía controla Debian\\\\ "
200 "Proceso abierto de toma de decisiones (\\textsl{voluntariedad} + \\textsl"
201 "{democracia})"
202
203 #. type: itemize
204 #: packaging-tutorial.tex:84
205 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
206 msgstr "\\textbf{Amateur} en el mejor sentido: creado por el placer de ello"
207
208 #. type: frame{#2}
209 #: packaging-tutorial.tex:105
210 msgid "Debian packages"
211 msgstr "Paquetes Debian"
212
213 #. type: itemize
214 #: packaging-tutorial.tex:105
215 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
216 msgstr "Ficheros \\textbf{.deb} (paquetes binarios)"
217
218 #. type: itemize
219 #: packaging-tutorial.tex:105
220 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
221 msgstr "Una potente y cómoda manera de distribuir software a los usuarios"
222
223 #. type: itemize
224 #: packaging-tutorial.tex:105
225 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
226 msgstr "Uno de los dos formatos de paquete más populares (junto con RPM)"
227
228 #. type: itemize
229 #: packaging-tutorial.tex:105
230 msgid "Universal:"
231 msgstr "Universal:"
232
233 #. type: itemize
234 #: packaging-tutorial.tex:105
235 msgid ""
236 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
237 "free software is packaged in Debian!"
238 msgstr ""
239 "30.000 paquetes binarios en Debian\\\\ $\\rightarrow$ La mayoría del "
240 "software libre está empaquetado para Debian"
241
242 #. type: itemize
243 #: packaging-tutorial.tex:105
244 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
245 msgstr ""
246 "Con 12 adaptaciones (arquitecturas), incluyendo dos distintas a Linux (Hurd "
247 "y KFreeBSD)"
248
249 #. type: itemize
250 #: packaging-tutorial.tex:105
251 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
252 msgstr "También utilizado por 120 distribuciones derivadas de Debian"
253
254 #. type: frame{#2}
255 #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
256 msgid "The Deb package format"
257 msgstr "El formato de paquete deb"
258
259 #. type: itemize
260 #: packaging-tutorial.tex:133
261 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
262 msgstr "Fichero \\texttt{.deb}: un archivo \\texttt{ar}"
263
264 #. type: lstlisting
265 #: packaging-tutorial.tex:133
266 #, no-wrap
267 msgid ""
268 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
269 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
270 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
271 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
272 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
273 "    "
274 msgstr ""
275 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
276 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
277 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
278 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
279 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
280 "    "
281
282 #.  $
283 #. type: itemize
284 #: packaging-tutorial.tex:133
285 msgid ""
286 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
287 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
288 msgstr ""
289 "\\texttt{debian-binary}: versión del formato de fichero «deb», \\texttt"
290 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
291
292 #. type: itemize
293 #: packaging-tutorial.tex:133
294 msgid ""
295 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
296 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
297 msgstr ""
298 "\\texttt{control.tar.gz}: Metadatos del paquete\\\\ {\\small \\texttt"
299 "{\\textbf{control}, sumas de control md5, (pre|post)(rm|inst), accionadores, "
300 "bibliotecas compartidas}, \\ldots}"
301
302 #. type: itemize
303 #: packaging-tutorial.tex:133
304 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
305 msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Ficheros de datos del paquete"
306
307 #. type: itemize
308 #: packaging-tutorial.tex:133
309 msgid ""
310 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
311 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
312 msgstr ""
313 "Puede crear sus propios ficheros \\texttt{.deb} manualmente\\\\ "
314 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
315 "Package-Building-HOWTO/}}"
316
317 #. type: itemize
318 #: packaging-tutorial.tex:133
319 msgid "But most people don't do it that way"
320 msgstr "No obstante, la mayoría de las personas no lo hacen de esta forma"
321
322 #. type: textbf{#1}
323 #: packaging-tutorial.tex:133
324 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
325 msgstr "En esta guía: crear paquetes Debian, con el estilo Debian"
326
327 #. type: frame{#2}
328 #: packaging-tutorial.tex:153
329 msgid "Tools you will need"
330 msgstr "Herramientas necesarias"
331
332 #. type: itemize
333 #: packaging-tutorial.tex:153
334 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
335 msgstr "Un sistema Debian (o Ubuntu) con acceso de usuario «root»"
336
337 #. type: itemize
338 #: packaging-tutorial.tex:153
339 msgid "Some packages:"
340 msgstr "Algunos paquetes:"
341
342 #. type: itemize
343 #: packaging-tutorial.tex:153
344 msgid ""
345 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
346 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
347 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
348 msgstr ""
349 "\\textbf{build-essential}: Depende de los paquetes que habitualmente se "
350 "encuentran en los sistemas de desarrolladores (no necesita especificarlos en "
351 "el campo de control \\texttt{Build-Depends:} de su paquete)"
352
353 #. type: itemize
354 #: packaging-tutorial.tex:153
355 msgid ""
356 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
357 "specific tools to create packages"
358 msgstr ""
359 "también depende de \\textbf{dpkg-dev}, que contiene las herramientas "
360 "específicas de Debian para la creación de paquetes"
361
362 #. type: itemize
363 #: packaging-tutorial.tex:153
364 msgid ""
365 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
366 msgstr ""
367 "\\textbf{devscripts}: contiene scripts útiles a los responsables de paquetes "
368 "de Debian"
369
370 #. type: frame
371 #: packaging-tutorial.tex:161
372 msgid ""
373 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
374 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
375 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
376 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
377 msgstr ""
378 "En el futuro se mencionarán otras herramientas, como textbf{debhelper}, "
379 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
380 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
381 "\\ldots\\\\ Instálelos a medida que los necesite"
382
383 #. type: frame{#2}
384 #: packaging-tutorial.tex:168
385 msgid "General packaging workflow"
386 msgstr "Etapas generales en la creación de paquetes"
387
388 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
389 #.  hack hack hack
390 #. type: tikzpicture
391 #: packaging-tutorial.tex:188
392 msgid ""
393 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
394 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
395 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
396 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
397 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
398 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
399 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
400 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
401 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
402 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
403 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
404 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
405 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
406 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
407 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
408 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
409 msgstr ""
410 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Red}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {Código "
411 "fuente original}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Réplica de Debian}; \\node"
412 "[node1] (sp) at (0, -2) {Paquete fuente}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
413 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
414 "{Donde se realiza casi toda la parte manual}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) "
415 "{Uno o varios paquetes binarios}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
416 "(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
417 "\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
418 "\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
419 "source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
420 "\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc"
421 "{debuild} (Construir y comprobar con \\textttc{lintian}) o \\textttc{dpkg-"
422 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
423 "{Instalación (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
424 "[pos=0.5,left,opaque] {Envío del paquete (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,"
425 "rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
426 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
427
428 #. type: subsection{#2}
429 #: packaging-tutorial.tex:205
430 msgid "Rebuilding dash"
431 msgstr "Reconstruir dash"
432
433 #. type: frame{#2}
434 #: packaging-tutorial.tex:205
435 msgid "Example: rebuilding dash"
436 msgstr "Ejemplo: reconstruir dash"
437
438 #. type: enumerate
439 #: packaging-tutorial.tex:205
440 #, fuzzy
441 #| msgid ""
442 #| "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{apt-"
443 #| "get build-dep dash}}\\\\ {\\texttt{apt-get install -{}-no-install-"
444 #| "recommends devscripts}}"
445 msgid ""
446 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
447 "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
448 "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
449 "recommends devscripts}}"
450 msgstr ""
451 "Instale los paquetes necesarios para construir dash y el paquete devscripts\\"
452 "\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}}\\\\ {\\texttt{apt-get install -{}-no-"
453 "install-recommends devscripts}}"
454
455 #. type: enumerate
456 #: packaging-tutorial.tex:205
457 msgid ""
458 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
459 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
460 msgstr ""
461 "Cree un directorio de trabajo y entre:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
462 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
463
464 #. type: enumerate
465 #: packaging-tutorial.tex:205
466 msgid ""
467 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
468 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
469 "etc/apt/sources.list})}"
470 msgstr ""
471 "Obtenga el paquete de fuentes de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
472 "dash}\\\\ {\\small (Requiere las líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{/etc/"
473 "apt/sources.list})}"
474
475 #. type: enumerate
476 #: packaging-tutorial.tex:205
477 msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
478 msgstr "Construya el paquete\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
479
480 #. type: enumerate
481 #: packaging-tutorial.tex:218
482 msgid "Check that it worked"
483 msgstr "Compruebe el funcionamiento"
484
485 #. type: itemize
486 #: packaging-tutorial.tex:218
487 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
488 msgstr "Hay algunos ficheros \\texttt{.deb} nuevos en el directorio superior"
489
490 #. type: enumerate
491 #: packaging-tutorial.tex:218
492 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
493 msgstr "Compruebe el directorio \\texttt{debian/}"
494
495 #. type: itemize
496 #: packaging-tutorial.tex:218
497 msgid "That's where the packaging work is done"
498 msgstr "Aquí se realizan las tareas de empaquetado"
499
500 #. type: section{#2}
501 #: packaging-tutorial.tex:256
502 msgid "Creating source packages"
503 msgstr "Creación de paquetes de fuentes"
504
505 #. type: subsection{#2}
506 #: packaging-tutorial.tex:256
507 msgid "Source packages basics"
508 msgstr "Nociones básicas de paquetes de fuentes"
509
510 #. type: frame{#2}
511 #: packaging-tutorial.tex:256
512 msgid "Source package"
513 msgstr "Paquete fuente"
514
515 #. type: itemize
516 #: packaging-tutorial.tex:256
517 msgid ""
518 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
519 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
520 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
521 msgstr ""
522 "Un paquete fuente puede generar varios paquetes binarios\\\\ {\\small Por "
523 "ejemplo, las fuentes de \\texttt{\\bfseries libtar} generan los paquetes "
524 "binarios \\texttt{\\bfseries libtar0} y \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
525
526 #. type: itemize
527 #: packaging-tutorial.tex:256
528 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
529 msgstr "Dos tipos de paquete: (si duda, utilice el formato no nativo)"
530
531 #. type: itemize
532 #: packaging-tutorial.tex:256
533 msgid ""
534 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
535 "\\textsl{apt})"
536 msgstr ""
537 "Paquetes nativos: habitualmente es software específico de Debian (\\textsl"
538 "{dpkg}, \\textsl{apt})"
539
540 #. type: itemize
541 #: packaging-tutorial.tex:256
542 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
543 msgstr "Paquetes no nativos: software desarrollado fuera de Debian"
544
545 #. type: itemize
546 #: packaging-tutorial.tex:256
547 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
548 msgstr "Fichero principal: \\texttt{.dsc} (metadatos)"
549
550 #. type: itemize
551 #: packaging-tutorial.tex:256
552 msgid "Other files depending on the version of the source format"
553 msgstr "Otros ficheros que dependen de la versión del formato de fuentes"
554
555 #. type: itemize
556 #: packaging-tutorial.tex:256
557 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
558 msgstr "1.0 -- nativo: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
559
560 #. type: itemize
561 #: packaging-tutorial.tex:256
562 msgid "1.0 -- non-native:"
563 msgstr "1.0 -- no nativo:"
564
565 #. type: itemize
566 #: packaging-tutorial.tex:256
567 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
568 msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : Fuente original de software"
569
570 #. type: itemize
571 #: packaging-tutorial.tex:256
572 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
573 msgstr ""
574 "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : Parche para añadir cambios específicos de "
575 "Debian"
576
577 #. type: itemize
578 #: packaging-tutorial.tex:256
579 msgid "3.0 (quilt):"
580 msgstr "3.0 (quilt):"
581
582 #. type: itemize
583 #: packaging-tutorial.tex:256
584 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
585 msgstr ""
586 "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : Archivo tar con los cambios de Debian"
587
588 #. type: frame
589 #: packaging-tutorial.tex:256
590 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
591 msgstr "(Para detalles exactos consulte \\texttt{dpkg-source(1)})"
592
593 #. type: frame{#2}
594 #: packaging-tutorial.tex:280
595 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
596 msgstr "Ejemplo de paquete fuente (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
597
598 #. type: lstlisting
599 #: packaging-tutorial.tex:280
600 #, no-wrap
601 msgid ""
602 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
603 "Format: 3.0 (quilt)\n"
604 "Source: wget\n"
605 "Binary: wget\n"
606 "Architecture: any\n"
607 "Version: 1.12-2.1\n"
608 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
609 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
610 "Standards-Version: 3.8.4\n"
611 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
612 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
613 "Checksums-Sha1: \n"
614 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
615 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
616 "Checksums-Sha256: \n"
617 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
618 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
619 "Files: \n"
620 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
621 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
622 msgstr ""
623 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
624 "Format: 3.0 (quilt)\n"
625 "Source: wget\n"
626 "Binary: wget\n"
627 "Architecture: any\n"
628 "Version: 1.12-2.1\n"
629 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
630 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
631 "Standards-Version: 3.8.4\n"
632 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
633 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
634 "Checksums-Sha1: \n"
635 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
636 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
637 "Checksums-Sha256: \n"
638 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
639 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
640 "Files: \n"
641 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
642 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
643
644 #. type: subsection{#2}
645 #: packaging-tutorial.tex:308
646 msgid "Retrieving source packages"
647 msgstr "Obtener paquetes fuente"
648
649 #. type: frame{#2}
650 #: packaging-tutorial.tex:308
651 msgid "Retrieving an existing source package"
652 msgstr "Obtener un paquete fuente existente"
653
654 #. type: itemize
655 #: packaging-tutorial.tex:308
656 msgid "From the Debian archive:"
657 msgstr "Del archivo de Debian:"
658
659 #. type: itemize
660 #: packaging-tutorial.tex:308
661 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
662 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete}}"
663
664 #. type: itemize
665 #: packaging-tutorial.tex:308
666 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
667 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete=versión}}"
668
669 #. type: itemize
670 #: packaging-tutorial.tex:308
671 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
672 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete/publicación}}"
673
674 #. type: itemize
675 #: packaging-tutorial.tex:308
676 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
677 msgstr "(Se requieren líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{sources.list})"
678
679 #. type: itemize
680 #: packaging-tutorial.tex:308
681 msgid "From the Internet:"
682 msgstr "De Internet:"
683
684 #. type: itemize
685 #: packaging-tutorial.tex:308
686 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
687 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
688
689 #. type: itemize
690 #: packaging-tutorial.tex:308
691 msgid ""
692 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
693 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
694 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
695 "all packages from Debian since 2005)"
696 msgstr ""
697 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
698 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
699 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} proporciona "
700 "todos los paquetes de Debian desde 2005)"
701
702 #. type: itemize
703 #: packaging-tutorial.tex:308
704 msgid "From the (declared) version control system:"
705 msgstr "Del sistema de control de versiones (declarado):"
706
707 #. type: itemize
708 #: packaging-tutorial.tex:308
709 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
710 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquete}}"
711
712 #. type: itemize
713 #: packaging-tutorial.tex:308
714 msgid ""
715 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
716 msgstr ""
717 "Cuando finalice la descarga, extraiga los contenidos con \\texttt{dpkg-"
718 "source -x \\textsl{file.dsc}}"
719
720 #. type: frame{#2}
721 #: packaging-tutorial.tex:327
722 msgid "Creating a basic source package"
723 msgstr "Creación de un paquete fuente básico"
724
725 #. type: itemize
726 #: packaging-tutorial.tex:327
727 msgid ""
728 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
729 "the software's original developers)"
730 msgstr ""
731 "Descargue las fuentes del desarrollador original \\\\ (\\textsl{fuente "
732 "original} = el que obtiene de los desarrolladores originales del software)"
733
734 #. type: itemize
735 #: packaging-tutorial.tex:327
736 msgid ""
737 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
738 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
739 msgstr ""
740 "Renómbrelo a \\texttt{<\\textsl{paquete\\_fuente}>\\_<\\textsl{versión"
741 "\\_original}>.orig.tar.gz}\\\\ (ejemplo: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
742
743 #. type: itemize
744 #: packaging-tutorial.tex:327
745 msgid "Untar it"
746 msgstr "Abra el archivo tar"
747
748 #. type: itemize
749 #: packaging-tutorial.tex:327
750 msgid ""
751 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
752 "{dh-make} package)"
753 msgstr ""
754 "\\texttt{cd \\textsl{fuente\\_original} \\&\\& dh\\_make} (en el paquete "
755 "\\textbf{dh-make})"
756
757 #. type: itemize
758 #: packaging-tutorial.tex:327
759 msgid ""
760 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
761 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
762 msgstr ""
763 "Existen alternativas a \\texttt{dh\\_make} para grupos específicos de "
764 "paquete: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
765
766 #. type: itemize
767 #: packaging-tutorial.tex:327
768 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
769 msgstr "Se crea el directorio \\texttt{debian/}, que contiene muchos ficheros"
770
771 #. type: frame{#2}
772 #: packaging-tutorial.tex:356
773 msgid "Files in debian/"
774 msgstr "Ficheros en debian/"
775
776 #. type: frame
777 #: packaging-tutorial.tex:356
778 msgid ""
779 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
780 msgstr ""
781 "Todas las tareas de empaquetado se deben realizar modificando ficheros en "
782 "\\texttt{debian/}"
783
784 #. type: itemize
785 #: packaging-tutorial.tex:356
786 msgid "Main files:"
787 msgstr "Ficheros principales:"
788
789 #. type: itemize
790 #: packaging-tutorial.tex:356
791 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
792 msgstr "\\textbf{control} -- Metadatos del paquete (dependencias, etc)"
793
794 #. type: itemize
795 #: packaging-tutorial.tex:356
796 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
797 msgstr "\\textbf{rules} -- Especifica cómo construir el paquete"
798
799 #. type: itemize
800 #: packaging-tutorial.tex:356
801 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
802 msgstr "\\textbf{copyright} -- Información de derechos de autor del paquete"
803
804 #. type: itemize
805 #: packaging-tutorial.tex:356
806 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
807 msgstr "\\textbf{changelog} -- Historial del paquete Debian"
808
809 #. type: itemize
810 #: packaging-tutorial.tex:356
811 msgid "Other files:"
812 msgstr "Otros ficheros:"
813
814 #. type: itemize
815 #: packaging-tutorial.tex:356
816 msgid "compat"
817 msgstr "compat"
818
819 #. type: itemize
820 #: packaging-tutorial.tex:356
821 msgid "watch"
822 msgstr "watch"
823
824 #. type: itemize
825 #: packaging-tutorial.tex:356
826 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
827 msgstr ""
828 "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
829
830 #. type: itemize
831 #: packaging-tutorial.tex:356
832 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
833 msgstr "scripts de desarrollador\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
834
835 #. type: itemize
836 #: packaging-tutorial.tex:356
837 msgid "source/format"
838 msgstr "source/format"
839
840 #. type: itemize
841 #: packaging-tutorial.tex:356
842 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
843 msgstr ""
844 "patches/ -- si tiene que modificar las fuentes del desarrollador original"
845
846 #. type: itemize
847 #: packaging-tutorial.tex:356
848 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
849 msgstr ""
850 "Varios ficheros utilizan un formato basado en RFC 822 (cabeceras de correo "
851 "electrónico)"
852
853 #. type: frame{#2}
854 #: packaging-tutorial.tex:368
855 msgid "debian/changelog"
856 msgstr "debian/changelog"
857
858 #. type: itemize
859 #: packaging-tutorial.tex:368
860 msgid "Lists the Debian packaging changes"
861 msgstr "Lista los cambios del paquete Debian"
862
863 #. type: itemize
864 #: packaging-tutorial.tex:368
865 msgid "Gives the current version of the package"
866 msgstr "Muestra la versión actual del paquete"
867
868 #. type: tikzpicture
869 #: packaging-tutorial.tex:368
870 msgid ""
871 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
872 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
873 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
874 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
875 "{ \\small Upstream version};"
876 msgstr ""
877 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
878 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
879 "text centered] {\\small Revisión de Debian}; \\draw [decorate,decoration="
880 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
881 "{ \\small Versión de la fuente original};"
882
883 #. %
884 #. type: itemize
885 #: packaging-tutorial.tex:379
886 msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
887 msgstr "Edición manual o con \\texttt{dch}"
888
889 #. type: itemize
890 #: packaging-tutorial.tex:379
891 msgid ""
892 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
893 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
894 msgstr ""
895 "Formato especial para cerrar de forma automática informes de fallo de Debian "
896 "o Ubuntu\\\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~"
897 "\\#616929}"
898
899 #. type: itemize
900 #: packaging-tutorial.tex:379
901 msgid ""
902 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
903 msgstr ""
904 "Se instala como \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian."
905 "gz}"
906
907 #. type: lstlisting
908 #: packaging-tutorial.tex:379
909 #, no-wrap
910 msgid ""
911 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
912 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
916 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
917 "\n"
918
919 #. type: lstlisting
920 #: packaging-tutorial.tex:385
921 #, no-wrap
922 msgid ""
923 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
924 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
925 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
926 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
927 "    + Add corresponding lintian override.\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
931 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
932 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
933 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
934 "    + Add corresponding lintian override.\n"
935 "\n"
936
937 #. type: lstlisting
938 #: packaging-tutorial.tex:387
939 #, no-wrap
940 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
941 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
942
943 #. type: frame{#2}
944 #: packaging-tutorial.tex:414
945 msgid "debian/control"
946 msgstr "debian/control"
947
948 #. type: itemize
949 #: packaging-tutorial.tex:414
950 msgid "Package metadata"
951 msgstr "Metadatos del paquete"
952
953 #. type: itemize
954 #: packaging-tutorial.tex:414
955 msgid "For the source package itself"
956 msgstr "Para el mismo paquete fuente"
957
958 #. type: itemize
959 #: packaging-tutorial.tex:414
960 msgid "For each binary package built from this source"
961 msgstr "Para cada paquete binario construido a partir de estas fuentes"
962
963 #. type: itemize
964 #: packaging-tutorial.tex:414
965 msgid ""
966 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
967 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
968 msgstr ""
969 "Nombre del paquete, sección, prioridad, desarrollador, aquellos con permiso "
970 "para subir una nueva versión del paquete, dependencias de construcción, "
971 "dependencias, descripción, página web, \\ldots"
972
973 #. type: itemize
974 #: packaging-tutorial.tex:414
975 msgid ""
976 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
977 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
978 msgstr ""
979 "Documentación: Capítulo 5 de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian."
980 "org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
981
982 #. type: lstlisting
983 #: packaging-tutorial.tex:414
984 #, no-wrap
985 msgid ""
986 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
987 "Source: wget\n"
988 "Section: web\n"
989 "Priority: important\n"
990 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
991 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
992 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
993 "Standards-Version: 3.8.4\n"
994 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
998 "Source: wget\n"
999 "Section: web\n"
1000 "Priority: important\n"
1001 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
1002 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
1003 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
1004 "Standards-Version: 3.8.4\n"
1005 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
1006 "\n"
1007
1008 #. type: lstlisting
1009 #: packaging-tutorial.tex:420
1010 #, no-wrap
1011 msgid ""
1012 "Package: wget\n"
1013 "Architecture: any\n"
1014 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
1015 "Description: retrieves files from the web\n"
1016 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
1017 msgstr ""
1018 "Package: wget\n"
1019 "Architecture: any\n"
1020 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
1021 "Description: retrieves files from the web\n"
1022 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
1023
1024 #. type: frame{#2}
1025 #: packaging-tutorial.tex:449
1026 msgid "Architecture: all or any"
1027 msgstr "Arquitectura: all o any (todas o cualquiera)"
1028
1029 #. type: frame
1030 #: packaging-tutorial.tex:449
1031 msgid "Two kinds of binary packages:"
1032 msgstr "Dos tipos de paquete binario:"
1033
1034 #. type: itemize
1035 #: packaging-tutorial.tex:449
1036 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
1037 msgstr "Paquetes con diferente contenido para cada arquitectura de Debian"
1038
1039 #. type: itemize
1040 #: packaging-tutorial.tex:449
1041 msgid "Example: C program"
1042 msgstr "Ejemplo: programa escrito en C"
1043
1044 #. type: itemize
1045 #: packaging-tutorial.tex:449
1046 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1047 msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} en \\texttt{debian/control}"
1048
1049 #. type: itemize
1050 #: packaging-tutorial.tex:449
1051 msgid ""
1052 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1053 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1054 msgstr ""
1055 "O, si solo funciona con un subconjunto de arquitecturas:\\\\ \\texttt"
1056 "{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1057
1058 #. type: itemize
1059 #: packaging-tutorial.tex:449
1060 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1061 msgstr ""
1062 "buildd.debian.org: Construye el paquete para todas las otras arquitecturas "
1063 "por Ud. al enviar el paquete"
1064
1065 #. type: itemize
1066 #: packaging-tutorial.tex:449
1067 msgid ""
1068 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1069 "{architecture}.deb}"
1070 msgstr ""
1071 "Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_\\textsl"
1072 "{arquitectura}.deb}"
1073
1074 #. type: itemize
1075 #: packaging-tutorial.tex:449
1076 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1077 msgstr "Paquetes con el mismo contenido para todas las arquitecturas"
1078
1079 #. type: itemize
1080 #: packaging-tutorial.tex:449
1081 msgid "Example: Perl library"
1082 msgstr "Ejemplo: Biblioteca de Perl"
1083
1084 #. type: itemize
1085 #: packaging-tutorial.tex:449
1086 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1087 msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} en \\texttt{debian/control}"
1088
1089 #. type: itemize
1090 #: packaging-tutorial.tex:449
1091 msgid ""
1092 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1093 msgstr ""
1094 "Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_\\textbf{all}."
1095 "deb}"
1096
1097 #. type: frame
1098 #: packaging-tutorial.tex:449
1099 msgid ""
1100 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1101 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1102 msgstr ""
1103 "Un paquete fuente puede generar una combinación de paquetes binarios con "
1104 "\\texttt{Architecture:\\ any} y \\texttt{Architecture:\\ all}"
1105
1106 #. type: frame{#2}
1107 #: packaging-tutorial.tex:475
1108 msgid "debian/rules"
1109 msgstr "debian/rules"
1110
1111 #. type: itemize
1112 #: packaging-tutorial.tex:475
1113 msgid "Makefile"
1114 msgstr "Makefile"
1115
1116 #. type: itemize
1117 #: packaging-tutorial.tex:475
1118 msgid "Interface used to build Debian packages"
1119 msgstr "Interfaz utilziada para construir paquetes Debian"
1120
1121 #. type: itemize
1122 #: packaging-tutorial.tex:475
1123 msgid ""
1124 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1125 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1126 msgstr ""
1127 "Documentado en el capítulo 4.8 de Normas de Debian\\\\ {\\small \\texttt"
1128 "{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1129
1130 #. type: itemize
1131 #: packaging-tutorial.tex:475
1132 msgid "Five required targets:"
1133 msgstr "Cinco tareas («targets») obligatorias:"
1134
1135 #. type: itemize
1136 #: packaging-tutorial.tex:475
1137 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1138 msgstr "\\texttt{build}: Debe realizar toda la configuración y compilación"
1139
1140 #. type: itemize
1141 #: packaging-tutorial.tex:475
1142 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1143 msgstr ""
1144 "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: Construye los paquetes binarios"
1145
1146 #. type: itemize
1147 #: packaging-tutorial.tex:475
1148 msgid ""
1149 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1150 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1151 "~any} packages"
1152 msgstr ""
1153 "\\texttt{dpkg-buildpackage} invoca \\texttt{binary} para construir todos los "
1154 "paquetes, o \\texttt{binary-arch} para construir solo los paquetes con "
1155 "\\texttt{Architecture:~any}"
1156
1157 #. type: itemize
1158 #: packaging-tutorial.tex:475
1159 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1160 msgstr "\\texttt{clean}: Limpia el directorio de fuentes"
1161
1162 #. type: subsection{#2}
1163 #: packaging-tutorial.tex:509
1164 msgid "Packaging helpers"
1165 msgstr "Asistentes de creación de paquetes"
1166
1167 #. type: frame{#2}
1168 #: packaging-tutorial.tex:509
1169 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1170 msgstr "Asistentes de creación de paquetes -- debhelper"
1171
1172 #. type: itemize
1173 #: packaging-tutorial.tex:509
1174 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1175 msgstr ""
1176 "Puede editar código de intérprete de órdenes directamente en \\texttt{debian/"
1177 "rules}"
1178
1179 #. type: itemize
1180 #: packaging-tutorial.tex:509
1181 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1182 msgstr "Consulte el paquete para ver un ejemplo \\texttt{adduser}"
1183
1184 #. type: itemize
1185 #: packaging-tutorial.tex:509
1186 msgid ""
1187 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1188 msgstr ""
1189 "Práctica recomendada (utilizada con la mayoría de paquetes): utilice un "
1190 "\\textsl{Asistente de creación de paquetes}"
1191
1192 #. type: itemize
1193 #: packaging-tutorial.tex:509
1194 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1195 msgstr ""
1196 "El más popular: \\textbf{debhelper} (utilizado por el 98\\% de los paquetes)"
1197
1198 #. type: itemize
1199 #: packaging-tutorial.tex:509
1200 msgid "Goals:"
1201 msgstr "Objetivos:"
1202
1203 #. type: itemize
1204 #: packaging-tutorial.tex:509
1205 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1206 msgstr ""
1207 "Incluir las tareas más comunes en herramientas estándar utilizadas por todos "
1208 "los paquetes"
1209
1210 #. type: itemize
1211 #: packaging-tutorial.tex:509
1212 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1213 msgstr ""
1214 "Arreglar algunos fallos de empaquetado una sola vez para todos los paquetes"
1215
1216 #. type: itemize
1217 #: packaging-tutorial.tex:509
1218 msgid ""
1219 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1220 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1221 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1222 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1223 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1224 msgstr ""
1225 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1226 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1227 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1228 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1229 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1230
1231 #. type: itemize
1232 #: packaging-tutorial.tex:509
1233 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1234 msgstr "Se invoca desde \\texttt{debian/rules}"
1235
1236 #. type: itemize
1237 #: packaging-tutorial.tex:509
1238 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1239 msgstr ""
1240 "Configurable utilizado parámetros de órdenes o ficheros en \\texttt{debian/}"
1241
1242 #. type: itemize
1243 #: packaging-tutorial.tex:509
1244 msgid ""
1245 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1246 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1247 msgstr ""
1248 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1249 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1250
1251 #. type: itemize
1252 #: packaging-tutorial.tex:509
1253 msgid ""
1254 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1255 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1256 msgstr ""
1257 "Otros asistentes para conjuntos específicos de paquetes: \\textbf{python-"
1258 "support}, \\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1259
1260 #. type: itemize
1261 #: packaging-tutorial.tex:509
1262 msgid ""
1263 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1264 msgstr ""
1265 "Necesario: \\texttt{debian/compat}: Versión de nivel de compatibilidad de "
1266 "Debhelper (utilice «7»)"
1267
1268 #. type: frame{#2}
1269 #: packaging-tutorial.tex:513
1270 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1271 msgstr "debian/rules con debhelper (1/2)"
1272
1273 #. type: lstlisting
1274 #: packaging-tutorial.tex:513
1275 #, no-wrap
1276 msgid ""
1277 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1278 "#!/usr/bin/make -f\n"
1279 "\n"
1280 msgstr ""
1281 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1282 "#!/usr/bin/make -f\n"
1283 "\n"
1284
1285 #. type: lstlisting
1286 #: packaging-tutorial.tex:516
1287 #, no-wrap
1288 msgid ""
1289 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1290 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1291 "\n"
1292 msgstr ""
1293 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1294 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1295 "\n"
1296
1297 #. type: lstlisting
1298 #: packaging-tutorial.tex:520
1299 #, no-wrap
1300 msgid ""
1301 "build: \n"
1302 "        $(MAKE)\n"
1303 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1304 "\n"
1305 msgstr ""
1306 "build: \n"
1307 "        $(MAKE)\n"
1308 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1309 "\n"
1310
1311 #. type: lstlisting
1312 #: packaging-tutorial.tex:527
1313 #, no-wrap
1314 msgid ""
1315 "clean: \n"
1316 "        dh_testdir\n"
1317 "        dh_testroot\n"
1318 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1319 "        $(MAKE) clean\n"
1320 "        dh_clean \n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "clean: \n"
1324 "        dh_testdir\n"
1325 "        dh_testroot\n"
1326 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1327 "        $(MAKE) clean\n"
1328 "        dh_clean \n"
1329 "\n"
1330
1331 #. type: lstlisting
1332 #: packaging-tutorial.tex:535
1333 #, no-wrap
1334 msgid ""
1335 "install: build\n"
1336 "        dh_testdir\n"
1337 "        dh_testroot\n"
1338 "        dh_clean -k \n"
1339 "        dh_installdirs\n"
1340 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1341 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1342 msgstr ""
1343 "install: build\n"
1344 "        dh_testdir\n"
1345 "        dh_testroot\n"
1346 "        dh_clean -k \n"
1347 "        dh_installdirs\n"
1348 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1349 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1350
1351 #. type: frame{#2}
1352 #: packaging-tutorial.tex:540
1353 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1354 msgstr "debian/rules con debhelper (2/2)"
1355
1356 #. type: lstlisting
1357 #: packaging-tutorial.tex:540
1358 #, no-wrap
1359 msgid ""
1360 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1361 "\n"
1362 msgstr ""
1363 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1364 "\n"
1365
1366 #. type: lstlisting
1367 #: packaging-tutorial.tex:543
1368 #, no-wrap
1369 msgid ""
1370 "# Build architecture-independent files here.\n"
1371 "binary-indep: build install\n"
1372 "\n"
1373 msgstr ""
1374 "# Build architecture-independent files here.\n"
1375 "binary-indep: build install\n"
1376 "\n"
1377
1378 #. type: lstlisting
1379 #: packaging-tutorial.tex:562
1380 #, no-wrap
1381 msgid ""
1382 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1383 "binary-arch: build install\n"
1384 "        dh_testdir\n"
1385 "        dh_testroot\n"
1386 "        dh_installchangelogs \n"
1387 "        dh_installdocs\n"
1388 "        dh_installexamples\n"
1389 "        dh_install\n"
1390 "        dh_installman\n"
1391 "        dh_link\n"
1392 "        dh_strip\n"
1393 "        dh_compress\n"
1394 "        dh_fixperms\n"
1395 "        dh_installdeb\n"
1396 "        dh_shlibdeps\n"
1397 "        dh_gencontrol\n"
1398 "        dh_md5sums\n"
1399 "        dh_builddeb\n"
1400 "\n"
1401 msgstr ""
1402 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1403 "binary-arch: build install\n"
1404 "        dh_testdir\n"
1405 "        dh_testroot\n"
1406 "        dh_installchangelogs \n"
1407 "        dh_installdocs\n"
1408 "        dh_installexamples\n"
1409 "        dh_install\n"
1410 "        dh_installman\n"
1411 "        dh_link\n"
1412 "        dh_strip\n"
1413 "        dh_compress\n"
1414 "        dh_fixperms\n"
1415 "        dh_installdeb\n"
1416 "        dh_shlibdeps\n"
1417 "        dh_gencontrol\n"
1418 "        dh_md5sums\n"
1419 "        dh_builddeb\n"
1420 "\n"
1421
1422 #. type: lstlisting
1423 #: packaging-tutorial.tex:565
1424 #, no-wrap
1425 msgid ""
1426 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1427 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1428 msgstr ""
1429 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1430 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1431
1432 #. type: frame{#2}
1433 #: packaging-tutorial.tex:596
1434 msgid "CDBS"
1435 msgstr "CDBS"
1436
1437 #. type: itemize
1438 #: packaging-tutorial.tex:596
1439 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1440 msgstr "Con debhelper, aún hay redundancias entre paquetes"
1441
1442 #. type: itemize
1443 #: packaging-tutorial.tex:596
1444 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1445 msgstr ""
1446 "Asistentes de segundo nivel que permiten dividir funcionalidades comunes"
1447
1448 #. type: itemize
1449 #: packaging-tutorial.tex:596
1450 msgid ""
1451 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1452 "CMake"
1453 msgstr ""
1454 "Esto es, construir con \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} "
1455 "o CMake"
1456
1457 #. type: itemize
1458 #: packaging-tutorial.tex:596
1459 msgid "CDBS:"
1460 msgstr "CDBS:"
1461
1462 #. type: itemize
1463 #: packaging-tutorial.tex:596
1464 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1465 msgstr "Introducido en 2005, basado en «magia» avanzada de \\textsl{GNU make}"
1466
1467 #. type: itemize
1468 #: packaging-tutorial.tex:596
1469 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1470 msgstr "Documentación: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1471
1472 #. type: itemize
1473 #: packaging-tutorial.tex:596
1474 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1475 msgstr ""
1476 "Compatibilidad con Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1477
1478 #. type: itemize
1479 #: packaging-tutorial.tex:596
1480 msgid "But some people hate it:"
1481 msgstr "Algunas personas lo odian:"
1482
1483 #. type: itemize
1484 #: packaging-tutorial.tex:596
1485 msgid ""
1486 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1487 "of makefiles and environment variables}\""
1488 msgstr ""
1489 "A veces es difícil personalizar la construcción del paquete \\\\ \"\\textsl"
1490 "{un conjunto complejo de ficheros «Makefile» y variables de entorno}\""
1491
1492 #. type: itemize
1493 #: packaging-tutorial.tex:596
1494 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1495 msgstr ""
1496 "Más lento que utilizar solo debhelper (varias invocaciones inútiles a "
1497 "\\texttt{dh\\_*})"
1498
1499 #. type: lstlisting
1500 #: packaging-tutorial.tex:596
1501 #, no-wrap
1502 msgid ""
1503 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1504 "#!/usr/bin/make -f\n"
1505 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1506 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1507 "\n"
1508 msgstr ""
1509 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1510 "#!/usr/bin/make -f\n"
1511 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1512 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1513 "\n"
1514
1515 #. type: lstlisting
1516 #: packaging-tutorial.tex:600
1517 #, no-wrap
1518 msgid ""
1519 "# add an action after the build\n"
1520 "build/mypackage::\n"
1521 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1522 "      "
1523 msgstr ""
1524 "# add an action after the build\n"
1525 "build/mypackage::\n"
1526 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1527 "      "
1528
1529 #. type: frame{#2}
1530 #: packaging-tutorial.tex:621
1531 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1532 msgstr "Dh (alias Debhelper 7, o dh7)"
1533
1534 #. type: itemize
1535 #: packaging-tutorial.tex:621
1536 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1537 msgstr "Introducido en 2008 como alternativa \\textsl{asesina de CDBS}"
1538
1539 #. type: itemize
1540 #: packaging-tutorial.tex:621
1541 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1542 msgstr "Orden \\textbf{dh} que invoca \\texttt{dh\\_*}"
1543
1544 #. type: itemize
1545 #: packaging-tutorial.tex:621
1546 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1547 msgstr ""
1548 "Sencillos ficheros \\textsl{debian/rules}, que solo enumeran las anulaciones"
1549
1550 #. type: itemize
1551 #: packaging-tutorial.tex:621
1552 msgid "Easier to customize than CDBS"
1553 msgstr "Más fácil de personalizar que CDBS"
1554
1555 #. type: itemize
1556 #: packaging-tutorial.tex:621
1557 msgid ""
1558 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1559 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1560 "slides.pdf}"
1561 msgstr ""
1562 "Documentación:páginas de manual (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + "
1563 "presentaciones de la conferencia durante DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet."
1564 "net/~joey/talks/debhelper/debhelper-slides.pdf}"
1565
1566 #. type: lstlisting
1567 #: packaging-tutorial.tex:621
1568 #, no-wrap
1569 msgid ""
1570 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1571 "#!/usr/bin/make -f\n"
1572 "%:\n"
1573 "    dh $@\n"
1574 "\n"
1575 msgstr ""
1576 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1577 "#!/usr/bin/make -f\n"
1578 "%:\n"
1579 "    dh $@\n"
1580 "\n"
1581
1582 #. type: lstlisting
1583 #: packaging-tutorial.tex:624
1584 #, no-wrap
1585 msgid ""
1586 "override_dh_auto_configure:\n"
1587 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1588 "\n"
1589 msgstr ""
1590 "override_dh_auto_configure:\n"
1591 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1592 "\n"
1593
1594 #. type: lstlisting
1595 #: packaging-tutorial.tex:627
1596 #, no-wrap
1597 msgid ""
1598 "override_dh_auto_build:\n"
1599 "     make world\n"
1600 "\n"
1601 msgstr ""
1602 "override_dh_auto_build:\n"
1603 "     make world\n"
1604 "\n"
1605
1606 #. type: lstlisting
1607 #: packaging-tutorial.tex:628
1608 #, no-wrap
1609 msgid "    "
1610 msgstr "    "
1611
1612 #. type: frame{#2}
1613 #: packaging-tutorial.tex:649
1614 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1615 msgstr "debhelper clásico vs CDBS vs dh"
1616
1617 #. type: itemize
1618 #: packaging-tutorial.tex:649
1619 #, fuzzy
1620 #| msgid ""
1621 #| "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 40\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip "
1622 #| "1em dh: 36\\%"
1623 msgid ""
1624 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
1625 "1em dh: 41\\%"
1626 msgstr ""
1627 "Aceptación:\\\\ debhelper clásico: 40\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip 1em "
1628 "dh: 36\\%"
1629
1630 #. type: itemize
1631 #: packaging-tutorial.tex:649
1632 msgid "Which one should I learn?"
1633 msgstr "¿Cuál debería aprender?"
1634
1635 #. type: itemize
1636 #: packaging-tutorial.tex:649
1637 msgid "Probably a bit of all of them"
1638 msgstr "Puede que un poco de cada uno"
1639
1640 #. type: itemize
1641 #: packaging-tutorial.tex:649
1642 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1643 msgstr "Necesita conocer debhelper para utilizar dh y CDBS"
1644
1645 #. type: itemize
1646 #: packaging-tutorial.tex:649
1647 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1648 msgstr "Puede que tenga que modificar paquetes CDBS"
1649
1650 #. type: itemize
1651 #: packaging-tutorial.tex:649
1652 msgid "Which one should I use for a new package?"
1653 msgstr "¿Cuál debería utilizar con un paquete nuevo?"
1654
1655 #. type: itemize
1656 #: packaging-tutorial.tex:649
1657 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1658 msgstr "\\textbf{dh} (la única solución con una aceptación creciente)"
1659
1660 #. type: axis[#1]
1661 #: packaging-tutorial.tex:663
1662 msgid ""
1663 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1664 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1665 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1666 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1667 msgstr ""
1668 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1669 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1670 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1671 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1672
1673 #. type: axis
1674 #: packaging-tutorial.tex:663
1675 msgid ""
1676 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1677 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1678 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1679 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1680 msgstr ""
1681 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1682 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1683 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1684 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1685
1686 #. type: section{#2}
1687 #: packaging-tutorial.tex:672
1688 msgid "Building and testing packages"
1689 msgstr "Construir y comprobar paquetes"
1690
1691 #. type: frame{#2}
1692 #: packaging-tutorial.tex:672
1693 msgid "Building packages"
1694 msgstr "Construir paquetes"
1695
1696 #. type: itemize
1697 #: packaging-tutorial.tex:672
1698 msgid ""
1699 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1700 "dependencies} (for a package in the archive)"
1701 msgstr ""
1702 "\\textttc{apt-get build-dep mi-paquete}\\\\ Instala las \\textsl"
1703 "{dependencias de construcción} (para un paquete en el archivo)"
1704
1705 #. type: itemize
1706 #: packaging-tutorial.tex:724
1707 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1708 msgstr ""
1709 "\\textttc{debuild}: construcción, comprobación con \\texttt{lintian}, firma "
1710 "con GPG"
1711
1712 #. type: itemize
1713 #: packaging-tutorial.tex:724
1714 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1715 msgstr "También se puede invocar \\textttc{dpkg-buildpackage} directamente"
1716
1717 #. type: itemize
1718 #: packaging-tutorial.tex:724
1719 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1720 msgstr "Habitualmente con \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1721
1722 #. type: itemize
1723 #: packaging-tutorial.tex:724
1724 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1725 msgstr "Se recomienda construir paquetes en un entorno mínimo y limpio"
1726
1727 #. type: itemize
1728 #: packaging-tutorial.tex:724
1729 msgid ""
1730 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1731 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1732 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1733 msgstr ""
1734 "\\textttc{pbuilder} -- Asistente de construcción de paquetes en una \\textsl"
1735 "{«jaula» chroot}\\\\ Buena documentación: \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
1736 "PbuilderHowto}\\\\ (optimización: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
1737 "\\textttc{distcc})"
1738
1739 #. type: itemize
1740 #: packaging-tutorial.tex:724
1741 msgid ""
1742 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1743 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1744 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1745 msgstr ""
1746 "\\textttc{schroot} y \\textttc{sbuild}: Utilizados por los servicios de "
1747 "construcción de Debian\\\\ (no es tan sencillo como \\texttt{pbuilder}, pero "
1748 "es compatible con datos LVM\\\\ Consulte: \\url{https://help.ubuntu.com/"
1749 "community/SbuildLVMHowto} )"
1750
1751 #. type: itemize
1752 #: packaging-tutorial.tex:724
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "Generate \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1755 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1756 msgstr "Genera ficheros \\texttt{.deb} y un fichero \\texttt{.changes}"
1757
1758 #. type: itemize
1759 #: packaging-tutorial.tex:724
1760 msgid ""
1761 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1762 msgstr ""
1763 "\\texttt{.changes}: Describe lo construido; se emplea para enviar el paquete"
1764
1765 #. type: frame{#2}
1766 #: packaging-tutorial.tex:724
1767 msgid "Installing and testing packages"
1768 msgstr "Instalar y comprobar paquetes"
1769
1770 #. type: itemize
1771 #: packaging-tutorial.tex:724
1772 msgid ""
1773 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1774 "know what to install)"
1775 msgstr ""
1776 "Instalación local de paquete: \\textttc{debi} (emplea \\texttt{.changes} "
1777 "para saber qué instalar)"
1778
1779 #. type: itemize
1780 #: packaging-tutorial.tex:724
1781 msgid ""
1782 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1783 "mypackage<TAB>.changes}"
1784 msgstr ""
1785 "Muestra el contenido del paquete: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../mi-"
1786 "paquete<TAB>.changes}"
1787
1788 #. type: itemize
1789 #: packaging-tutorial.tex:724
1790 msgid ""
1791 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1792 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1793 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1794 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1795 msgstr ""
1796 "Compare el paquete con una versión anterior:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1797 "debdiff} ../mi-paquete\\_1\\_*.changes ../mi-paquete\\_2\\_*.changes}\\\\ o "
1798 "para comparar las fuentes:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mi-paquete"
1799 "\\_1\\_*.dsc ../mi-paquete\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1800
1801 #. type: itemize
1802 #: packaging-tutorial.tex:724
1803 msgid ""
1804 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1805 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1806 "i}: gives more information about the errors"
1807 msgstr ""
1808 "Compruebe el paquete con \\texttt{lintian} (análisis estático):\\\\ \\texttt"
1809 "{{\\color{rouge}lintian} ../mi-paquete<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1810 "i}: Ofrece más información de fallos"
1811
1812 #. type: itemize
1813 #: packaging-tutorial.tex:724
1814 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1815 msgstr "Envíe el paquete a (\\textttc{dput}) (requiere configuración)"
1816
1817 #. type: itemize
1818 #: packaging-tutorial.tex:724
1819 msgid ""
1820 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1821 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1822 msgstr ""
1823 "Administre un archivo Debian privado con \\textttc{reprepro}\\\\ "
1824 "Documentación: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1825
1826 #. type: frame{#2}
1827 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1311
1828 #: packaging-tutorial.tex:1317
1829 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1830 msgstr "Ejercicio práctico 1: modificar el paquete grep"
1831
1832 #. type: enumerate
1833 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1317
1834 #, fuzzy
1835 #| msgid ""
1836 #| "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1837 #| "version 2.6.3-3 of the package"
1838 msgid ""
1839 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1840 "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
1841 "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
1842 msgstr ""
1843 "Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue la "
1844 "versión 2.6.3-3 del paquete"
1845
1846 #. type: enumerate
1847 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1848 #: packaging-tutorial.tex:1385
1849 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1850 msgstr "Consulte los ficheros en \\texttt{debian/}."
1851
1852 #. type: itemize
1853 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1854 #: packaging-tutorial.tex:1385
1855 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1856 msgstr "¿Cuántos paquetes binarios genera este paquete fuente?"
1857
1858 #. type: itemize
1859 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1860 #: packaging-tutorial.tex:1385
1861 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1862 msgstr "¿Qué asistente de creación de paquetes utiliza este paquete?"
1863
1864 #. type: enumerate
1865 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1866 #: packaging-tutorial.tex:1394
1867 msgid "Build the package"
1868 msgstr "Construya el paquete"
1869
1870 #. type: enumerate
1871 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1872 #: packaging-tutorial.tex:1415
1873 msgid ""
1874 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1875 "the version number."
1876 msgstr ""
1877 "A continuación, modificaremos el paquete. Añada una entrada al registro de "
1878 "cambios (fichero «changelog») e incremente el número de versión."
1879
1880 #. type: enumerate
1881 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1882 #: packaging-tutorial.tex:1435
1883 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1884 msgstr ""
1885 "Desactive la compatibilidad con las expresiones regulares de Perl (perl-"
1886 "regexp es una opción de configuración de \\texttt{./configure})"
1887
1888 #. type: enumerate
1889 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1890 #: packaging-tutorial.tex:1435
1891 msgid "Rebuild the package"
1892 msgstr "Reconstruya el paquete"
1893
1894 #. type: enumerate
1895 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1896 #: packaging-tutorial.tex:1465
1897 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1898 msgstr "Compare el paquete original y el nuevo con debdiff"
1899
1900 #. type: enumerate
1901 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1902 #: packaging-tutorial.tex:1465
1903 msgid "Install the newly built package"
1904 msgstr "Instale el paquete recién construido"
1905
1906 #. type: enumerate
1907 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1908 #: packaging-tutorial.tex:1465
1909 msgid "Cry if you messed up ;)"
1910 msgstr "Llore si provoca problemas ;)"
1911
1912 #. type: section{#2}
1913 #: packaging-tutorial.tex:761
1914 msgid "Advanced packaging topics"
1915 msgstr "Aspectos avanzados de la creación de paquetes"
1916
1917 #. type: frame{#2}
1918 #: packaging-tutorial.tex:761
1919 msgid "debian/copyright"
1920 msgstr "debian/copyright"
1921
1922 #. type: itemize
1923 #: packaging-tutorial.tex:761
1924 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1925 msgstr ""
1926 "Información de derechos de autor y licencia de las fuentes y la tarea de "
1927 "creación del paquete"
1928
1929 #. type: itemize
1930 #: packaging-tutorial.tex:761
1931 msgid "Traditionally written as a text file"
1932 msgstr "Habitualmente, se escribe como fichero de texto"
1933
1934 #. type: itemize
1935 #: packaging-tutorial.tex:761
1936 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1937 msgstr ""
1938 "Nuevo formato legible por máquina: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1939
1940 #. type: lstlisting
1941 #: packaging-tutorial.tex:761
1942 #, no-wrap
1943 msgid ""
1944 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1945 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1946 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1947 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1948 "\n"
1949 msgstr ""
1950 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1951 "Format: <URL_VERSI\\'{O}N_DE_FORMATO>\n"
1952 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1953 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1954 "\n"
1955
1956 #. type: lstlisting
1957 #: packaging-tutorial.tex:771
1958 #, no-wrap
1959 msgid ""
1960 "Files: *\n"
1961 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1962 "License: GPL-2+\n"
1963 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1964 " [...]\n"
1965 " .\n"
1966 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1967 " License version 2 can be found in the file\n"
1968 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1969 "\n"
1970 msgstr ""
1971 "Files: *\n"
1972 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1973 "License: GPL-2+\n"
1974 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1975 " [...]\n"
1976 " .\n"
1977 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1978 " License version 2 can be found in the file\n"
1979 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1980 "\n"
1981
1982 #. type: lstlisting
1983 #: packaging-tutorial.tex:776
1984 #, no-wrap
1985 msgid ""
1986 "Files: debian/*\n"
1987 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1988 "License:\n"
1989 " [LICENSE TEXT]"
1990 msgstr ""
1991 "Files: debian/*\n"
1992 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1993 "License:\n"
1994 " [LICENSE TEXT]"
1995
1996 #. type: frame{#2}
1997 #: packaging-tutorial.tex:807
1998 msgid "Modifying the upstream source"
1999 msgstr "Modificar las fuentes del desarrollador original"
2000
2001 #. type: frame
2002 #: packaging-tutorial.tex:807
2003 msgid "Often needed:"
2004 msgstr "Habitualmente es necesario:"
2005
2006 #. type: itemize
2007 #: packaging-tutorial.tex:807
2008 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
2009 msgstr ""
2010 "Arreglar informes de fallo o añadir modificaciones específicas para Debian"
2011
2012 #. type: itemize
2013 #: packaging-tutorial.tex:807
2014 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
2015 msgstr ""
2016 "Adaptar a una versión anterior los arreglos de una publicación del software "
2017 "más reciente"
2018
2019 #. type: frame
2020 #: packaging-tutorial.tex:807
2021 msgid "Several methods to do it:"
2022 msgstr "Existen varios métodos:"
2023
2024 #. type: itemize
2025 #: packaging-tutorial.tex:807
2026 msgid "Modifying the files directly"
2027 msgstr "Modificación directa de ficheros"
2028
2029 #. type: itemize
2030 #: packaging-tutorial.tex:807
2031 msgid "Simple"
2032 msgstr "Sencillo"
2033
2034 #. type: itemize
2035 #: packaging-tutorial.tex:807
2036 msgid "But no way to track and document the changes"
2037 msgstr "No existe forma de registrar y documentar los cambios"
2038
2039 #. type: itemize
2040 #: packaging-tutorial.tex:807
2041 msgid "Using patch systems"
2042 msgstr "Utilizar sistemas de parches"
2043
2044 #. type: itemize
2045 #: packaging-tutorial.tex:807
2046 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
2047 msgstr "Facilita contribuir sus cambios al desarrollador original"
2048
2049 #. type: itemize
2050 #: packaging-tutorial.tex:807
2051 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
2052 msgstr "Ayuda a compartir los arreglos con distribuciones derivadas"
2053
2054 #. type: itemize
2055 #: packaging-tutorial.tex:807
2056 msgid ""
2057 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2058 "org/}"
2059 msgstr ""
2060 "Ofrece una mayor visibilidad de los cambios \\\\ \\url{http://patch-tracker."
2061 "debian.org/}"
2062
2063 #. type: frame{#2}
2064 #: packaging-tutorial.tex:837
2065 msgid "Patch systems"
2066 msgstr "Sistemas de parches"
2067
2068 #. type: itemize
2069 #: packaging-tutorial.tex:837
2070 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2071 msgstr ""
2072 "Principio: los cambios se guardan en parches en \\texttt{debian/patches/}"
2073
2074 #. type: itemize
2075 #: packaging-tutorial.tex:837
2076 msgid "Applied and unapplied during build"
2077 msgstr "Se integran y eliminan de las fuentes durante la construcción"
2078
2079 #. type: itemize
2080 #: packaging-tutorial.tex:837
2081 msgid ""
2082 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2083 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2084 msgstr ""
2085 "Pasado: varias implementaciones -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
2086 "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2087
2088 #. type: itemize
2089 #: packaging-tutorial.tex:837
2090 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2091 msgstr "Cada uno permite dos tareas de \\texttt{debian/rules}:"
2092
2093 #. type: itemize
2094 #: packaging-tutorial.tex:837
2095 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2096 msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: Integra todos los parches"
2097
2098 #. type: itemize
2099 #: packaging-tutorial.tex:837
2100 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2101 msgstr ""
2102 "\\texttt{debian/rules unpatch}: Elimina todos los parches de las fuentes"
2103
2104 #. type: itemize
2105 #: packaging-tutorial.tex:837
2106 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2107 msgstr "Más documentación: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2108
2109 #. type: textbf{#1}
2110 #: packaging-tutorial.tex:837
2111 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2112 msgstr ""
2113 "Nuevo formato de paquete fuente con sistema de parches integrado: 3.0 (quilt)"
2114
2115 #. type: itemize
2116 #: packaging-tutorial.tex:837
2117 msgid "Recommended solution"
2118 msgstr "Solución recomendada"
2119
2120 #. type: itemize
2121 #: packaging-tutorial.tex:837
2122 msgid ""
2123 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2124 "org/howto/quilt.html}"
2125 msgstr ""
2126 "Debe leer \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/howto/"
2127 "quilt.html}"
2128
2129 #. type: itemize
2130 #: packaging-tutorial.tex:837
2131 msgid ""
2132 "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. type: frame{#2}
2136 #: packaging-tutorial.tex:854
2137 msgid "Documentation of patches"
2138 msgstr "Documentación de parches"
2139
2140 #. type: itemize
2141 #: packaging-tutorial.tex:854
2142 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2143 msgstr "Cabeceras estándar al principio del parche"
2144
2145 #. type: itemize
2146 #: packaging-tutorial.tex:854
2147 msgid ""
2148 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2149 "net/deps/dep3/}"
2150 msgstr ""
2151 "Documentado con las normas de etiquetado de parches; DEP-3 - Patch Tagging "
2152 "Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/}"
2153
2154 #. type: lstlisting
2155 #: packaging-tutorial.tex:854
2156 #, no-wrap
2157 msgid ""
2158 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2159 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2160 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2161 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2162 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2163 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2164 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2165 "\n"
2166 msgstr ""
2167 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2168 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2169 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2170 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2171 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2172 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2173 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2174 "\n"
2175
2176 #. type: lstlisting
2177 #: packaging-tutorial.tex:858
2178 #, no-wrap
2179 msgid ""
2180 "--- a/src/widgets.c\n"
2181 "+++ b/src/widgets.c\n"
2182 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2183 msgstr ""
2184 "--- a/src/widgets.c\n"
2185 "+++ b/src/widgets.c\n"
2186 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2187
2188 #. type: frame{#2}
2189 #: packaging-tutorial.tex:878
2190 msgid "Doing things during installation and removal"
2191 msgstr "Realizar acciones durante la instalación y eliminación"
2192
2193 #. type: itemize
2194 #: packaging-tutorial.tex:878
2195 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2196 msgstr "A veces no basta con descomprimir el paquete"
2197
2198 #. type: itemize
2199 #: packaging-tutorial.tex:878
2200 msgid ""
2201 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2202 "{alternatives}"
2203 msgstr ""
2204 "Crear/eliminar usuarios del sistema, iniciar/detener servicios, gestionar el "
2205 "sistema de \\textsl{alternativas}"
2206
2207 #. type: itemize
2208 #: packaging-tutorial.tex:878
2209 msgid ""
2210 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2211 "postrm}"
2212 msgstr ""
2213 "Se realiza mediante \\textsl{scripts de desarrollador}\\\\ \\texttt{preinst, "
2214 "postinst, prerm, postrm}"
2215
2216 #. type: itemize
2217 #: packaging-tutorial.tex:878
2218 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2219 msgstr "debhelper puede generar secciones de código para acciones comunes"
2220
2221 #. type: itemize
2222 #: packaging-tutorial.tex:878
2223 msgid "Documentation:"
2224 msgstr "Documentación:"
2225
2226 #. type: itemize
2227 #: packaging-tutorial.tex:878
2228 msgid ""
2229 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2230 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2231 msgstr ""
2232 "Capítulo 6 de Normas de Debian\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2233 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2234
2235 #. type: itemize
2236 #: packaging-tutorial.tex:894
2237 msgid ""
2238 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2239 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2240 msgstr ""
2241 "Capítulo 6.4 de Referencia del Desarrollador de Debian (Debian Developer's "
2242 "Reference)\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2243 "reference/best-pkging-practices.html}}"
2244
2245 #. type: itemize
2246 #: packaging-tutorial.tex:894
2247 msgid ""
2248 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2249 "html}}"
2250 msgstr ""
2251 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2252 "html}}"
2253
2254 #. type: itemize
2255 #: packaging-tutorial.tex:894
2256 msgid "Prompting the user"
2257 msgstr "Consultar al usuario"
2258
2259 #. type: itemize
2260 #: packaging-tutorial.tex:894
2261 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2262 msgstr "Se debe realizar mediante \\textbf{debconf}"
2263
2264 #. type: itemize
2265 #: packaging-tutorial.tex:894
2266 msgid ""
2267 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2268 msgstr ""
2269 "Documentación: \\texttt{debconf-devel(7)} (paquete \\texttt{debconf-doc})"
2270
2271 #. type: frame{#2}
2272 #: packaging-tutorial.tex:900
2273 msgid "Monitoring upstream versions"
2274 msgstr "Supervisar las versiones del desarrollador original"
2275
2276 #. type: itemize
2277 #: packaging-tutorial.tex:900
2278 msgid ""
2279 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2280 msgstr ""
2281 "Especifique dónde mirar en \\texttt{debian/watch} (consulte \\texttt{uscan"
2282 "(1)})"
2283
2284 #. type: lstlisting
2285 #: packaging-tutorial.tex:900
2286 #, no-wrap
2287 msgid ""
2288 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2289 "version=3\n"
2290 "\n"
2291 msgstr ""
2292 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2293 "version=3\n"
2294 "\n"
2295
2296 #. type: lstlisting
2297 #: packaging-tutorial.tex:903
2298 #, no-wrap
2299 msgid ""
2300 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2301 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2302 "    "
2303 msgstr ""
2304 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2305 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2306 "    "
2307
2308 #. type: itemize
2309 #: packaging-tutorial.tex:917
2310 msgid ""
2311 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2312 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2313 msgstr ""
2314 "La infraestructura de Debian utiliza \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2315 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2316
2317 #. type: itemize
2318 #: packaging-tutorial.tex:917
2319 msgid ""
2320 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2321 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2322 msgstr ""
2323 "Se notifica al responsable del paquete mediante correos electrónicos al "
2324 "sistema de seguimiento de paquetes («Package Tracking System»)\\\\ \\url"
2325 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2326
2327 #. type: itemize
2328 #: packaging-tutorial.tex:917
2329 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2330 msgstr "\\texttt{uscan}: Ejecuta una comprobación manual"
2331
2332 #. type: itemize
2333 #: packaging-tutorial.tex:917
2334 msgid ""
2335 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2336 msgstr ""
2337 "\\texttt{uupdate}: Intenta actualizar el paquete a la última versión de la "
2338 "fuente original"
2339
2340 #. type: subsection{#2}
2341 #: packaging-tutorial.tex:955
2342 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
2343 msgstr ""
2344 "Creación de paquetes con sistemas de control de versiones (SVN, Git y demás)"
2345
2346 #. type: frame{#2}
2347 #: packaging-tutorial.tex:955
2348 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
2349 msgstr ""
2350 "Creación de paquetes con sistemas de control de versiones (SVN, Git, etc)"
2351
2352 #. type: itemize
2353 #: packaging-tutorial.tex:955
2354 msgid ""
2355 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2356 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2357 msgstr ""
2358 "Existen varias herramientas que facilitan gestionar las ramas y etiquetas "
2359 "para las tareas de creación de paquete:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, "
2360 "\\texttt{git-buildpackage}"
2361
2362 #. type: itemize
2363 #: packaging-tutorial.tex:955
2364 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2365 msgstr "Ejemplo: \\texttt{git-buildpackage}"
2366
2367 #. type: itemize
2368 #: packaging-tutorial.tex:955
2369 msgid ""
2370 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2371 "{version}} tags"
2372 msgstr ""
2373 "La rama \\texttt{upstream} contiene los cambios de la fuente original de "
2374 "software mediante etiquetas \\texttt{upstream/\\textsl{versión}}"
2375
2376 #. type: itemize
2377 #: packaging-tutorial.tex:955
2378 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2379 msgstr "La rama \\texttt{master} contiene los cambios hechos al paquete Debian"
2380
2381 #. type: itemize
2382 #: packaging-tutorial.tex:955
2383 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2384 msgstr "Etiquetas \\texttt{debian/\\textsl{versión}} para cada envío de datos"
2385
2386 #. type: itemize
2387 #: packaging-tutorial.tex:955
2388 msgid ""
2389 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2390 msgstr ""
2391 "La rama \\texttt{pristine-tar} para poder reconstruir el archivo tar de la "
2392 "fuente de software original"
2393
2394 #. type: itemize
2395 #: packaging-tutorial.tex:955
2396 msgid ""
2397 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2398 msgstr ""
2399 "Campos \\texttt{Vcs-*} en \\texttt{debian/control} para ubicar el repositorio"
2400
2401 #. type: itemize
2402 #: packaging-tutorial.tex:955
2403 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2404 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2405
2406 #. type: itemize
2407 #: packaging-tutorial.tex:955
2408 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2409 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2410
2411 #. type: lstlisting
2412 #: packaging-tutorial.tex:955
2413 #, no-wrap
2414 msgid ""
2415 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2416 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2417 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2418 "  "
2419 msgstr ""
2420 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2421 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2422 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2423 "  "
2424
2425 #. type: lstlisting
2426 #: packaging-tutorial.tex:955
2427 #, no-wrap
2428 msgid ""
2429 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2430 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2431 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2432 "  "
2433 msgstr ""
2434 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2435 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2436 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2437 "  "
2438
2439 #. type: itemize
2440 #: packaging-tutorial.tex:955
2441 msgid ""
2442 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2443 "{debrelease}\\\\"
2444 msgstr ""
2445 "Interfaz independiente del sistema de control de versiones: \\texttt"
2446 "{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt{debrelease}\\\\"
2447
2448 #. type: itemize
2449 #: packaging-tutorial.tex:955
2450 msgid ""
2451 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2452 "Git"
2453 msgstr ""
2454 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ obtiene el paquete fuente de un "
2455 "repositorio Git"
2456
2457 #. type: frame{#2}
2458 #: packaging-tutorial.tex:978
2459 #, fuzzy
2460 #| msgid "Building packages"
2461 msgid "Backporting packages"
2462 msgstr "Construir paquetes"
2463
2464 #. type: itemize
2465 #: packaging-tutorial.tex:978
2466 msgid ""
2467 "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use "
2468 "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
2469 msgstr ""
2470
2471 #. type: itemize
2472 #: packaging-tutorial.tex:978
2473 msgid "General idea:"
2474 msgstr ""
2475
2476 #. type: itemize
2477 #: packaging-tutorial.tex:978
2478 #, fuzzy
2479 #| msgid "For the source package itself"
2480 msgid "Take the source package from Debian unstable"
2481 msgstr "Para el mismo paquete fuente"
2482
2483 #. type: itemize
2484 #: packaging-tutorial.tex:978
2485 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. type: itemize
2489 #: packaging-tutorial.tex:978
2490 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. type: itemize
2494 #: packaging-tutorial.tex:978
2495 msgid "Sometimes difficult"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. type: itemize
2499 #: packaging-tutorial.tex:978
2500 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. type: itemize
2504 #: packaging-tutorial.tex:978
2505 #, fuzzy
2506 #| msgid ""
2507 #| "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2508 #| "org/}"
2509 msgid ""
2510 "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url"
2511 "{http://backports.debian.org/}"
2512 msgstr ""
2513 "Ofrece una mayor visibilidad de los cambios \\\\ \\url{http://patch-tracker."
2514 "debian.org/}"
2515
2516 #. type: section{#2}
2517 #: packaging-tutorial.tex:1009
2518 msgid "Maintaining packages in Debian"
2519 msgstr "Desarrollar paquetes en Debian"
2520
2521 #. type: frame{#2}
2522 #: packaging-tutorial.tex:1009
2523 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2524 msgstr "Hay varias formas de contribuir a Debian"
2525
2526 #. type: itemize
2527 #: packaging-tutorial.tex:1009
2528 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2529 msgstr "\\textbf{La peor} forma de contribuir:"
2530
2531 #. type: enumerate
2532 #: packaging-tutorial.tex:1009
2533 msgid "Package your own application"
2534 msgstr "Empaquetar su propio programa"
2535
2536 #. type: enumerate
2537 #: packaging-tutorial.tex:1009
2538 msgid "Get it into Debian"
2539 msgstr "Introducirlo en Debian"
2540
2541 #. type: enumerate
2542 #: packaging-tutorial.tex:1009
2543 msgid "Disappear"
2544 msgstr "Desaparecer"
2545
2546 #. type: itemize
2547 #: packaging-tutorial.tex:1009
2548 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2549 msgstr "\\textbf{Las mejores} formas de contribuir:"
2550
2551 #. type: itemize
2552 #: packaging-tutorial.tex:1009
2553 msgid "Get involved in packaging teams"
2554 msgstr "Únase a equipos de creación de paquetes"
2555
2556 #. type: itemize
2557 #: packaging-tutorial.tex:1009
2558 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2559 msgstr ""
2560 "Hay varios equipos que se centran en un conjunto de paquetes, y necesitan "
2561 "ayuda"
2562
2563 #. type: itemize
2564 #: packaging-tutorial.tex:1009
2565 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2566 msgstr "Puede consultar la lista en \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2567
2568 #. type: itemize
2569 #: packaging-tutorial.tex:1009
2570 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2571 msgstr "Una excelente forma de aprender de otros contribuyentes experimentados"
2572
2573 #. type: itemize
2574 #: packaging-tutorial.tex:1009
2575 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2576 msgstr ""
2577 "Adopte paquetes existentes sin responsable, (\\textsl{paquetes huérfanos})"
2578
2579 #. type: itemize
2580 #: packaging-tutorial.tex:1009
2581 msgid "Bring new software to Debian"
2582 msgstr "Traiga software nuevo a Debian"
2583
2584 #. type: itemize
2585 #: packaging-tutorial.tex:1009
2586 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2587 msgstr "Por favor, solo si es suficientemente interesante y útil"
2588
2589 #. type: itemize
2590 #: packaging-tutorial.tex:1009
2591 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2592 msgstr "¿Hay alternativas ya empaquetadas para Debian?"
2593
2594 #. type: frame{#2}
2595 #: packaging-tutorial.tex:1047
2596 msgid "Adopting orphaned packages"
2597 msgstr "Adopción de paquetes huérfanos"
2598
2599 #. type: itemize
2600 #: packaging-tutorial.tex:1047
2601 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2602 msgstr "Existen varios paquetes sin responsable en Debian"
2603
2604 #. type: itemize
2605 #: packaging-tutorial.tex:1047
2606 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2607 msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2608
2609 #. type: itemize
2610 #: packaging-tutorial.tex:1047
2611 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2612 msgstr "Instalados en su sistema: \\texttt{wnpp-alert}"
2613
2614 #. type: itemize
2615 #: packaging-tutorial.tex:1047
2616 msgid "Different states:"
2617 msgstr "Diferentes estados:"
2618
2619 #. type: itemize
2620 #: packaging-tutorial.tex:1047
2621 msgid ""
2622 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2623 msgstr ""
2624 "\\textbf{O}rphaned (huérfano): el paquete no tiene responsable\\\\ Adóptelo "
2625 "sin problemas"
2626
2627 #. type: itemize
2628 #: packaging-tutorial.tex:1047
2629 msgid ""
2630 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2631 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2632 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2633 msgstr ""
2634 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ El "
2635 "responsable busca alguien que lo adopte, pero continua trabajando en él\\\\ "
2636 "Adóptelo sin problemas. Se recomienda enviar un correo electrónico al "
2637 "responsable actual."
2638
2639 #. type: itemize
2640 #: packaging-tutorial.tex:1047
2641 msgid ""
2642 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2643 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2644 msgstr ""
2645 "¡\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Alguien "
2646 "intenta adoptar el paquete\\\\ ¡Puede ofrecer su ayuda!"
2647
2648 #. type: itemize
2649 #: packaging-tutorial.tex:1047
2650 msgid ""
2651 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2652 "maintainer is looking for help"
2653 msgstr ""
2654 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ El "
2655 "responsable busca ayuda"
2656
2657 #. type: itemize
2658 #: packaging-tutorial.tex:1047
2659 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2660 msgstr ""
2661 "No se detectan algunos paquetes sin desarrollador \\arr aún no están "
2662 "huérfanos"
2663
2664 #. type: itemize
2665 #: packaging-tutorial.tex:1047
2666 msgid ""
2667 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2668 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2669 msgstr ""
2670 "Si duda, pregunte en \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ o \\texttt"
2671 "{\\#debian-qa} en \\texttt{irc.debian.org}"
2672
2673 #. type: frame{#2}
2674 #: packaging-tutorial.tex:1069
2675 msgid "Getting your package in Debian"
2676 msgstr "Introducir su paquete en Debian"
2677
2678 #. type: itemize
2679 #: packaging-tutorial.tex:1069
2680 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2681 msgstr "No precisa ningún rol oficial para introducir su paquete en Debian"
2682
2683 #. type: enumerate
2684 #: packaging-tutorial.tex:1069
2685 msgid "Prepare a source package"
2686 msgstr "Prepare un paquete fuente"
2687
2688 #. type: enumerate
2689 #: packaging-tutorial.tex:1069
2690 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2691 msgstr "Encuentre un desarrollador oficial de Debian que patrocine su paquete "
2692
2693 #. type: itemize
2694 #: packaging-tutorial.tex:1069
2695 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2696 msgstr "Rol oficial (cuando ya tiene experiencia):"
2697
2698 #. type: itemize
2699 #: packaging-tutorial.tex:1069
2700 msgid ""
2701 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2702 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2703 msgstr ""
2704 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permiso para enviar sus propios "
2705 "paquetes\\\\ Consulte \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2706
2707 #. type: itemize
2708 #: packaging-tutorial.tex:1069
2709 msgid ""
2710 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2711 "upload any package"
2712 msgstr ""
2713 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Miembros del proyecto Debian; pueden "
2714 "votar y enviar cualquier paquete"
2715
2716 #. type: frame{#2}
2717 #: packaging-tutorial.tex:1096
2718 msgid "Where to find help?"
2719 msgstr "¿Dónde encontrar ayuda?"
2720
2721 #. type: frame
2722 #: packaging-tutorial.tex:1096
2723 msgid "Help you will need:"
2724 msgstr "Ayuda necesaria:"
2725
2726 #. type: itemize
2727 #: packaging-tutorial.tex:1096
2728 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2729 msgstr "Consejos y respuestas a sus preguntas, revisiones de código"
2730
2731 #. type: itemize
2732 #: packaging-tutorial.tex:1096
2733 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2734 msgstr "Apoyo y supervisión para sus envíos de paquete, una vez que está listo"
2735
2736 #. type: frame
2737 #: packaging-tutorial.tex:1096
2738 msgid "You can get help from:"
2739 msgstr "Puede conseguir ayuda de:"
2740
2741 #. type: textbf{#1}
2742 #: packaging-tutorial.tex:1096
2743 msgid "Other members of a packaging team"
2744 msgstr "Otros miembros del equipo de creación de paquetes"
2745
2746 #. type: itemize
2747 #: packaging-tutorial.tex:1096
2748 msgid "They know the specifics of your package"
2749 msgstr "Conocen los detalles específicos de su paquete"
2750
2751 #. type: itemize
2752 #: packaging-tutorial.tex:1096
2753 msgid "You can become a member of the team"
2754 msgstr "Puede convertirse en un miembro del equipo"
2755
2756 #. type: itemize
2757 #: packaging-tutorial.tex:1096
2758 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2759 msgstr ""
2760 "El grupo Debian Mentors (mentores de Debian, si su paquete no encuentra "
2761 "acomodo en ningún equipo)"
2762
2763 #. type: itemize
2764 #: packaging-tutorial.tex:1096
2765 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2766 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2767
2768 #. type: itemize
2769 #: packaging-tutorial.tex:1096
2770 msgid ""
2771 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2772 "good way to learn by accident)}"
2773 msgstr ""
2774 "Lista de correo: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (otra "
2775 "buena forma de aprender es a través de los problemas)}"
2776
2777 #. type: itemize
2778 #: packaging-tutorial.tex:1096
2779 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2780 msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} en \\texttt{irc.debian.org}"
2781
2782 #. type: itemize
2783 #: packaging-tutorial.tex:1096
2784 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2785 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2786
2787 #. type: frame{#2}
2788 #: packaging-tutorial.tex:1114
2789 msgid "Official documentation"
2790 msgstr "Documentación oficial"
2791
2792 #. type: itemize
2793 #: packaging-tutorial.tex:1114
2794 msgid ""
2795 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2796 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2797 msgstr ""
2798 "Rincón de los desarrolladores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
2799 "devel/index.es.html}\\\\ {\\small Enlaces a varios recursos para el "
2800 "desarrollo en Debian}"
2801
2802 #. type: itemize
2803 #: packaging-tutorial.tex:1114
2804 msgid ""
2805 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2806 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2807 "update}"
2808 msgstr ""
2809 "Guía del Nuevo Mantenedor de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2810 "manuals/maint-guide/index.es.html}\\\\ {\\small Una pequeña introducción al "
2811 "empaquetado en Debian, un poco obsoleto}"
2812
2813 #. type: itemize
2814 #: packaging-tutorial.tex:1114
2815 msgid ""
2816 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2817 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2818 "packaging practices (part 6)}"
2819 msgstr ""
2820 "Referencia del desarrollador de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2821 "developers-reference/}\\\\ {\\small Básicamente trata procedimientos de "
2822 "Debian, pero también las mejores prácticas de empaquetado (sección 6)}"
2823
2824 #. type: itemize
2825 #: packaging-tutorial.tex:1114
2826 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2827 msgstr ""
2828 "Manual de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-"
2829 "policy/}\\\\"
2830
2831 #. type: itemize
2832 #: packaging-tutorial.tex:1120
2833 msgid ""
2834 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2835 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2836 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2837 msgstr ""
2838 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Todos los requisitos que cada "
2839 "paquete debe cumplir \\item \\small Normas especiales para Perl, Java, "
2840 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2841
2842 #. type: itemize
2843 #: packaging-tutorial.tex:1125
2844 msgid ""
2845 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2846 msgstr ""
2847 "Guía de empaquetado de Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2848 "PackagingGuide}"
2849
2850 #. type: frame{#2}
2851 #: packaging-tutorial.tex:1135
2852 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2853 msgstr "Interfaces para desarrolladores de Debian"
2854
2855 #. type: itemize
2856 #: packaging-tutorial.tex:1135
2857 msgid ""
2858 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2859 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2860 msgstr ""
2861 "\\textbf{Centrado en el paquete fuente}:Sistema de seguimiento de paquetes "
2862 "(PTS)\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2863
2864 #. type: itemize
2865 #: packaging-tutorial.tex:1135
2866 msgid ""
2867 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2868 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2869 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2870 msgstr ""
2871 "\\textbf{Enfocado a desarrolladores y equipos}: Vista general de paquetes de "
2872 "desarrollador (DDPO)\\\\ \\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-"
2873 "ruby-extras-maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2874
2875 #. type: frame{#2}
2876 #: packaging-tutorial.tex:1162
2877 msgid "More interested in Ubuntu?"
2878 msgstr "¿Más interesado en Ubuntu?"
2879
2880 #. type: itemize
2881 #: packaging-tutorial.tex:1162
2882 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2883 msgstr "En general, Ubuntu gestiona las diferencias con respecto a Debian"
2884
2885 #. type: itemize
2886 #: packaging-tutorial.tex:1162
2887 msgid ""
2888 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2889 "teams"
2890 msgstr ""
2891 "No hay un enfoque en paquetes específicos\\\\ En su lugar, se colabora con "
2892 "equipos de Debian"
2893
2894 #. type: itemize
2895 #: packaging-tutorial.tex:1162
2896 msgid ""
2897 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2898 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2899 msgstr ""
2900 "Habitualmente, recomiende enviar nuevos paquetes primero a Debian \\\\ \\url"
2901 "{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2902
2903 #. type: itemize
2904 #: packaging-tutorial.tex:1162
2905 msgid "Possibly a better plan:"
2906 msgstr "Un mejor plan probablemente sería:"
2907
2908 #. type: itemize
2909 #: packaging-tutorial.tex:1162
2910 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2911 msgstr "Participar en un equipo de Debian y actuar como enlace con Ubuntu"
2912
2913 #. type: itemize
2914 #: packaging-tutorial.tex:1162
2915 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2916 msgstr ""
2917 "Ayuda a reducir las diferencias, evalúe los informes de fallo en Launchpad"
2918
2919 #. type: itemize
2920 #: packaging-tutorial.tex:1162
2921 msgid "Many Debian tools can help:"
2922 msgstr "Muchas herramientas de Debian le pueden ayudar:"
2923
2924 #. type: itemize
2925 #: packaging-tutorial.tex:1162
2926 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2927 msgstr ""
2928 "La columna de Ubuntu en la vista general de paquetes para desarrolladores de "
2929 "Debian"
2930
2931 #. type: itemize
2932 #: packaging-tutorial.tex:1162
2933 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2934 msgstr "El recuadro de Ubuntu en el sistema de seguimiento de paquetes (PTS)"
2935
2936 #. type: itemize
2937 #: packaging-tutorial.tex:1162
2938 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
2939 msgstr ""
2940 "Reciba correo electrónico de informes de fallo de Launchpad a través del PTS"
2941
2942 #. type: frame{#2}
2943 #: packaging-tutorial.tex:1193
2944 msgid "Conclusion"
2945 msgstr "Conclusión"
2946
2947 #. type: itemize
2948 #: packaging-tutorial.tex:1193
2949 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
2950 msgstr ""
2951 "Ahora tiene una idea general completa de la creación de paquetes Debian"
2952
2953 #. type: itemize
2954 #: packaging-tutorial.tex:1193
2955 msgid "But you will need to read more documentation"
2956 msgstr "Pero tendrá que leer más documentación"
2957
2958 #. type: itemize
2959 #: packaging-tutorial.tex:1193
2960 msgid "Best practices have evolved over the years"
2961 msgstr "Las mejores prácticas se desarrollan con los años"
2962
2963 #. type: itemize
2964 #: packaging-tutorial.tex:1193
2965 msgid ""
2966 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
2967 "(quilt)} format"
2968 msgstr ""
2969 "Si no está seguro, utilice el asistente de creación de paquetes \\textbf"
2970 "{dh}, y el formato \\textbf{3.0 (quilt)}"
2971
2972 #. type: itemize
2973 #: packaging-tutorial.tex:1193
2974 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
2975 msgstr "Asuntos que no se han tratado en esta guía:"
2976
2977 #. type: itemize
2978 #: packaging-tutorial.tex:1193
2979 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
2980 msgstr ""
2981 "UCF -- Gestionar los cambios de usuario de ficheros de configuración al "
2982 "actualizar"
2983
2984 #. type: itemize
2985 #: packaging-tutorial.tex:1193
2986 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
2987 msgstr "dpkg triggers -- Agrupa acciones similares de scripts de desarrollador"
2988
2989 #. type: itemize
2990 #: packaging-tutorial.tex:1193
2991 msgid "Debian development organization:"
2992 msgstr "Organización del desarrollo Debian:"
2993
2994 #. type: itemize
2995 #: packaging-tutorial.tex:1193
2996 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
2997 msgstr "Sistema de seguimiento de fallos («Bug Tracking System», BTS)"
2998
2999 #. type: itemize
3000 #: packaging-tutorial.tex:1193
3001 msgid ""
3002 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
3003 "backports, \\ldots"
3004 msgstr ""
3005 "Distribuciones: stable, testing, unstable, experimental, security, *-"
3006 "updates, backports, \\ldots"
3007
3008 #. type: itemize
3009 #: packaging-tutorial.tex:1193
3010 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
3011 msgstr "Debian Blends -- Subconjuntos de Debian enfocados a grupos específicos"
3012
3013 #. type: centerline{#1}
3014 #: packaging-tutorial.tex:1193
3015 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
3016 msgstr "\\large Opiniones: \\textbf{lucas@debian.org}"
3017
3018 #. type: frame{#2}
3019 #: packaging-tutorial.tex:1196
3020 msgid "Legal stuff"
3021 msgstr "Asuntos legales"
3022
3023 #. type: frame
3024 #: packaging-tutorial.tex:1199
3025 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
3026 msgstr "Derechos de autor \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
3027
3028 #. type: frame
3029 #: packaging-tutorial.tex:1215
3030 msgid ""
3031 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
3032 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
3033 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3034 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3035 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
3036 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
3037 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
3038 "{itemize} }"
3039 msgstr ""
3040 "{\\small \\textbf{Este documento es software libre}: puede redistribuirlo y/"
3041 "o modificarlo bajo ambas (a su elección): \\hbr \\begin{itemize} \\item Los "
3042 "términos de la GNU General Public License como publica la Free Software "
3043 "Foundation, bien la versión 3 de la licencia, o (a su elección) cualquier "
3044 "versión posterior.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
3045 "\\item Los términos de la Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
3046 "Unported License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
3047 "\\end{itemize} }"
3048
3049 #. type: frame{#2}
3050 #: packaging-tutorial.tex:1222
3051 msgid "Latest version \\& source code"
3052 msgstr "Última versión y código fuente"
3053
3054 #. type: itemize
3055 #: packaging-tutorial.tex:1222
3056 msgid ""
3057 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
3058 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
3059 "heads/pdf}}"
3060 msgstr ""
3061 "Última versión :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
3062 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
3063 "heads/pdf}}"
3064
3065 #. type: itemize
3066 #: packaging-tutorial.tex:1236
3067 msgid "Contribute:"
3068 msgstr "Contribuya:"
3069
3070 #. type: itemize
3071 #: packaging-tutorial.tex:1236
3072 msgid ""
3073 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3074 "tutorial.git}}"
3075 msgstr ""
3076 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3077 "tutorial.git}}"
3078
3079 #. type: itemize
3080 #: packaging-tutorial.tex:1236
3081 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3082 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3083
3084 #. type: itemize
3085 #: packaging-tutorial.tex:1236
3086 msgid ""
3087 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3088 msgstr ""
3089 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3090
3091 #. type: itemize
3092 #: packaging-tutorial.tex:1236
3093 msgid ""
3094 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3095 "org}}}"
3096 msgstr ""
3097 "Opiniones: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3098 "org}}}"
3099
3100 #. type: frame{#2}
3101 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3102 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
3103 msgstr "Ejercicio práctico 2: empaquetar GNUjump"
3104
3105 #. type: enumerate
3106 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3107 msgid ""
3108 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3109 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3110 msgstr ""
3111 "Descargue la versión 1.0.6 de GNUjump desde \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/"
3112 "gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3113
3114 #. type: enumerate
3115 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3116 msgid "Create a Debian package for it"
3117 msgstr "Cree un paquete Debian para él"
3118
3119 #. type: itemize
3120 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3121 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
3122 msgstr ""
3123 "Instale las dependencias de construcción para poder construir el paquete"
3124
3125 #. type: itemize
3126 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3127 msgid "Get a basic working package"
3128 msgstr "Obtener un paquete básico funcional"
3129
3130 #. type: itemize
3131 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3132 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3133 msgstr "Termine de completar \\texttt{debian/control} y otros ficheros"
3134
3135 #. type: enumerate
3136 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3137 msgid "Enjoy"
3138 msgstr "Disfrute"
3139
3140 #. type: frame{#2}
3141 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3142 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3143 msgstr "Ejercicio práctico 3: empaquetar una biblioteca de Java"
3144
3145 #. type: enumerate
3146 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3147 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3148 msgstr ""
3149 "Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Java:\\\\"
3150
3151 #. type: itemize
3152 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3153 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3154 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3155
3156 #. type: itemize
3157 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3158 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3159 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3160
3161 #. type: itemize
3162 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3163 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3164 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3165
3166 #. type: itemize
3167 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3168 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3169 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3170
3171 #. type: itemize
3172 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3173 msgid ""
3174 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3175 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3176 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3177 "slides.pdf}}"
3178 msgstr ""
3179 "Discurso y diapositivas de una conferencia sobre javahelper en Debconf10 :\\"
3180 "\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-"
3181 "javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/"
3182 "debconf10-javahelper-slides.pdf}}"
3183
3184 #. type: enumerate
3185 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3186 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3187 msgstr "Descargue IRClib desde \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3188
3189 #. type: enumerate
3190 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3191 msgid "Package it"
3192 msgstr "Empaquételo"
3193
3194 #. type: frame{#2}
3195 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3196 #, fuzzy
3197 #| msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
3198 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
3199 msgstr "Ejercicio práctico 2: empaquetar GNUjump"
3200
3201 #. type: enumerate
3202 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3203 #, fuzzy
3204 #| msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3205 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
3206 msgstr ""
3207 "Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Java:\\\\"
3208
3209 #. type: itemize
3210 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3211 #, fuzzy
3212 #| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3213 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3214 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3215
3216 #. type: itemize
3217 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3218 #, fuzzy
3219 #| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3220 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3221 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3222
3223 #. type: itemize
3224 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3225 #, fuzzy
3226 #| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3227 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3228 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3229
3230 #. type: itemize
3231 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3232 msgid ""
3233 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
3234 "package)"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. type: enumerate
3238 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3239 msgid ""
3240 "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
3241 "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. type: enumerate
3245 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3246 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. type: section{#2}
3250 #: packaging-tutorial.tex:1302
3251 msgid "Answers to practical sessions"
3252 msgstr "Respuestas a ejercicios prácticos"
3253
3254 #. type: center
3255 #: packaging-tutorial.tex:1308
3256 msgid "\\LARGE Answers to"
3257 msgstr "\\LARGE Respuestas a "
3258
3259 #. type: center
3260 #: packaging-tutorial.tex:1308
3261 msgid "[0.5em] practical sessions"
3262 msgstr "[0.5em] ejercicios prácticos"
3263
3264 #. type: frame{#2}
3265 #: packaging-tutorial.tex:1366
3266 msgid "Fetching the source"
3267 msgstr "Obtener las fuentes"
3268
3269 #. type: enumerate
3270 #: packaging-tutorial.tex:1366
3271 msgid ""
3272 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
3273 "version 2.6.3-3 of the package"
3274 msgstr ""
3275 "Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue la "
3276 "versión 2.6.3-3 del paquete"
3277
3278 #. type: itemize
3279 #: packaging-tutorial.tex:1366
3280 msgid ""
3281 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3282 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3283 msgstr ""
3284 "Utilice dget para descargar el fichero \\texttt{.dsc}:\\\\ {\\small \\texttt"
3285 "{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3286
3287 #. type: itemize
3288 #: packaging-tutorial.tex:1366
3289 msgid ""
3290 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3291 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3292 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3293 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3294 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3295 "get source grep}"
3296 msgstr ""
3297 "Según \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, la versión 2.6.3-3 "
3298 "\\texttt{grep} se encuentra actualmente en la publicación \\textsl{estable} "
3299 "(\\textsl{squeeze}). Si tiene líneas \\texttt{deb-src} para \\textsl"
3300 "{squeeze} en su fichero \\texttt{/etc/apt/sources.list}, puede utilizar:\\\\ "
3301 "\\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ o \\texttt{apt-get source grep/"
3302 "stable}\\\\ o, si la suerte le acompaña: \\texttt{apt-get source grep}"
3303
3304 #. type: itemize
3305 #: packaging-tutorial.tex:1366
3306 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3307 msgstr "El paquete fuente de {grep} se compone de 3 ficheros:"
3308
3309 #. type: itemize
3310 #: packaging-tutorial.tex:1366
3311 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3312 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3313
3314 #. type: itemize
3315 #: packaging-tutorial.tex:1366
3316 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3317 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3318
3319 #. type: itemize
3320 #: packaging-tutorial.tex:1366
3321 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3322 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3323
3324 #. type: itemize
3325 #: packaging-tutorial.tex:1366
3326 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3327 msgstr "Esto es típico con el formato «3.0 (quilt)»."
3328
3329 #. type: itemize
3330 #: packaging-tutorial.tex:1366
3331 msgid ""
3332 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3333 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3334 msgstr ""
3335 "Si es necesario, descomprima las fuentes con\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3336 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3337
3338 #. type: frame{#2}
3339 #: packaging-tutorial.tex:1385
3340 msgid "Looking around and building the package"
3341 msgstr "Explorar y construir el paquete"
3342
3343 #. type: itemize
3344 #: packaging-tutorial.tex:1385
3345 msgid ""
3346 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3347 "binary package, named \\texttt{grep}."
3348 msgstr ""
3349 "De acuerdo a \\texttt{debian/control}, este paquete genera un solo paquete "
3350 "binario, llamado \\texttt{grep}."
3351
3352 #. type: itemize
3353 #: packaging-tutorial.tex:1385
3354 msgid ""
3355 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3356 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3357 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3358 "{debian/rules}."
3359 msgstr ""
3360 "De acuerdo a \\texttt{debian/rules}, este paquete es típico del asistente "
3361 "\\textsl{clásico} debhelper, sin utilizar \\textsl{CDBS} o \\textsl{dh}. Se "
3362 "pueden ver las múltiples invocaciones a órdenes \\texttt{dh\\_*} en \\texttt"
3363 "{debian/rules}."
3364
3365 #. type: itemize
3366 #: packaging-tutorial.tex:1394
3367 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3368 msgstr ""
3369 "Utilice \\texttt{apt-get build-dep grep} para obtener las dependencias de "
3370 "construcción"
3371
3372 #. type: itemize
3373 #: packaging-tutorial.tex:1394
3374 msgid ""
3375 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3376 "min)"
3377 msgstr ""
3378 "A continuación, ejecute \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -us -"
3379 "uc} (Llevará en torno a 1 minuto)"
3380
3381 #. type: frame{#2}
3382 #: packaging-tutorial.tex:1398
3383 msgid "Editing the changelog"
3384 msgstr "Editar el registro de cambios"
3385
3386 #. type: itemize
3387 #: packaging-tutorial.tex:1415
3388 msgid ""
3389 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3390 "entry manually."
3391 msgstr ""
3392 "\\texttt{debian/changelog} es un fichero de texto. Puede editarlo y añadir "
3393 "una entrada nueva manualmente."
3394
3395 #. type: itemize
3396 #: packaging-tutorial.tex:1415
3397 msgid ""
3398 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3399 msgstr ""
3400 "O puede utilizar \\texttt{dch -i}, que añadirá una entrada y ejecutará el "
3401 "editor"
3402
3403 #. type: itemize
3404 #: packaging-tutorial.tex:1415
3405 msgid ""
3406 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3407 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3408 msgstr ""
3409 "El nombre y correo electrónico se puede definir con las variables de entorno "
3410 "\\texttt{DEBFULLNAME} y \\texttt{DEBEMAIL}"
3411
3412 #. type: itemize
3413 #: packaging-tutorial.tex:1415
3414 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3415 msgstr ""
3416 "A continuación, reconstruya el paquete: una nueva versión del paquete es "
3417 "generada"
3418
3419 #. type: itemize
3420 #: packaging-tutorial.tex:1415
3421 msgid ""
3422 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3423 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3424 msgstr ""
3425 "El versionado de paquetes se detalla en la sección 5.6.12 de las Normas de "
3426 "Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields."
3427 "html}"
3428
3429 #. type: frame{#2}
3430 #: packaging-tutorial.tex:1419
3431 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3432 msgstr ""
3433 "Desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl y reconstruir"
3434
3435 #. type: itemize
3436 #: packaging-tutorial.tex:1435
3437 msgid ""
3438 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3439 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3440 msgstr ""
3441 "Para comprobar, utilice \\texttt{./configure -{}-help}: la opción para "
3442 "desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl es \\texttt{-"
3443 "{}-disable-perl-regexp}"
3444
3445 #. type: itemize
3446 #: packaging-tutorial.tex:1435
3447 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3448 msgstr ""
3449 "Edite \\texttt{debian/rules} y busque la línea con \\texttt{./configure}"
3450
3451 #. type: itemize
3452 #: packaging-tutorial.tex:1435
3453 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3454 msgstr "Añada \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3455
3456 #. type: itemize
3457 #: packaging-tutorial.tex:1435
3458 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3459 msgstr ""
3460 "Reconstruya el paquete con \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -"
3461 "us -uc}"
3462
3463 #. type: frame{#2}
3464 #: packaging-tutorial.tex:1439
3465 msgid "Comparing and testing the packages"
3466 msgstr "Comparar y comprobar los paquetes"
3467
3468 #. type: itemize
3469 #: packaging-tutorial.tex:1465
3470 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3471 msgstr "Compare los paquetes binarios: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3472
3473 #. type: itemize
3474 #: packaging-tutorial.tex:1465
3475 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3476 msgstr "Compare los paquetes fuente: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3477
3478 #. type: itemize
3479 #: packaging-tutorial.tex:1465
3480 msgid ""
3481 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3482 "grep\\_<TAB>}"
3483 msgstr ""
3484 "Instale el paquete recién creado: \\texttt{debi}\\\\ o \\texttt{dpkg -i ../"
3485 "grep\\_<TAB>}"
3486
3487 #. type: itemize
3488 #: packaging-tutorial.tex:1465
3489 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3490 msgstr "¡\\texttt{grep -P foo} ya no funciona!"
3491
3492 #. type: frame
3493 #: packaging-tutorial.tex:1465
3494 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3495 msgstr "O no: reinstale la versión anterior del paquete"
3496
3497 #. type: itemize
3498 #: packaging-tutorial.tex:1465
3499 msgid ""
3500 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3501 "version)}"
3502 msgstr ""
3503 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= versión "
3504 "anterior)}"
3505
3506 #. type: frame{#2}
3507 #: packaging-tutorial.tex:1512 packaging-tutorial.tex:1608
3508 #: packaging-tutorial.tex:1650
3509 msgid "Step by step\\ldots"
3510 msgstr "Paso a paso\\ldots"
3511
3512 #. type: itemize
3513 #: packaging-tutorial.tex:1512
3514 msgid ""
3515 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3516 msgstr ""
3517 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3518
3519 #. type: itemize
3520 #: packaging-tutorial.tex:1512
3521 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3522 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3523
3524 #. type: itemize
3525 #: packaging-tutorial.tex:1512
3526 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3527 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3528
3529 #. type: itemize
3530 #: packaging-tutorial.tex:1512
3531 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3532 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3533
3534 #. type: itemize
3535 #: packaging-tutorial.tex:1512
3536 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3537 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3538
3539 #. type: itemize
3540 #: packaging-tutorial.tex:1512
3541 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3542 msgstr "Tipo de paquete: binario único (por ahora)"
3543
3544 #. type: lstlisting
3545 #: packaging-tutorial.tex:1512
3546 #, no-wrap
3547 msgid ""
3548 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3549 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3550 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3551 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3552 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3553 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3554 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3555 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3556 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3557 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3558 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3559 msgstr ""
3560 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3561 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3562 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3563 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3564 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3565 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3566 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3567 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3568 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3569 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3570 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3571
3572 #. type: frame{#2}
3573 #: packaging-tutorial.tex:1539 packaging-tutorial.tex:1669
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Step by step \\ldots (2)"
3576 msgid "Step by step\\ldots (2)"
3577 msgstr "Paso a paso\\ldots (2)"
3578
3579 #. type: itemize
3580 #: packaging-tutorial.tex:1539
3581 msgid ""
3582 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3583 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3584 msgstr ""
3585 "Revise \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3586 "control}\\\\ (completado automáticamente por \\textbf{dh\\_make})"
3587
3588 #. type: itemize
3589 #: packaging-tutorial.tex:1539
3590 msgid ""
3591 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3592 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3593 "packages needed to build the package"
3594 msgstr ""
3595 "En \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3596 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Enumera las \\textsl{dependencias de "
3597 "constucción} = paquetes necesarios para construir el paquete"
3598
3599 #. type: itemize
3600 #: packaging-tutorial.tex:1539
3601 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3602 msgstr ""
3603 "Intente construir el paquete en su estado actual (gracias a la «magia» de "
3604 "\\textbf{dh})"
3605
3606 #. type: itemize
3607 #: packaging-tutorial.tex:1539
3608 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3609 msgstr "Añada dependencias de construcción hasta que se puede construir"
3610
3611 #. type: itemize
3612 #: packaging-tutorial.tex:1539
3613 msgid ""
3614 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3615 "packages"
3616 msgstr ""
3617 "Pista: utilice \\texttt{apt-cache search} y \\texttt{apt-file} para "
3618 "encontrar los paquetes"
3619
3620 #. type: itemize
3621 #: packaging-tutorial.tex:1539
3622 msgid "Example:"
3623 msgstr "Ejemplo:"
3624
3625 #. type: lstlisting
3626 #: packaging-tutorial.tex:1539
3627 #, no-wrap
3628 msgid ""
3629 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3630 "checking for sdl-config... no\n"
3631 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3632 "[...]\n"
3633 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3634 msgstr ""
3635 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3636 "checking for sdl-config... no\n"
3637 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3638 "[...]\n"
3639 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3640
3641 #. type: itemize
3642 #: packaging-tutorial.tex:1539
3643 msgid ""
3644 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3645 msgstr ""
3646 "$\\rightarrow$ Añada \\textbf{libsdl1.2-dev} al campo «Build-Depends» e "
3647 "instálelo."
3648
3649 #. type: itemize
3650 #: packaging-tutorial.tex:1539
3651 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3652 msgstr ""
3653 "Mejor aún: utilice \\textbf{pbuilder} para realizar la construcción en un "
3654 "entorno limpio"
3655
3656 #. type: frame{#2}
3657 #: packaging-tutorial.tex:1562 packaging-tutorial.tex:1683
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Step by step \\ldots (3)"
3660 msgid "Step by step\\ldots (3)"
3661 msgstr "Paso a paso\\ldots (3)"
3662
3663 #. type: itemize
3664 #: packaging-tutorial.tex:1562
3665 msgid ""
3666 "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3667 "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
3668 msgstr ""
3669 "Tras instalar \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-"
3670 "dev}, el paquete se construye correctamente."
3671
3672 #. type: itemize
3673 #: packaging-tutorial.tex:1562
3674 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
3675 msgstr "Utilice \\texttt{debc} para mostrar el contenido del paquete generado."
3676
3677 #. type: itemize
3678 #: packaging-tutorial.tex:1562
3679 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
3680 msgstr "Utilice \\texttt{debi} para instalar y comprobar el paquete."
3681
3682 #. type: itemize
3683 #: packaging-tutorial.tex:1562
3684 msgid ""
3685 "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/"
3686 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
3687 msgstr ""
3688 "Complete \\texttt{debian/control} utilizando \\url{http://www.debian.org/doc/"
3689 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
3690
3691 #. type: itemize
3692 #: packaging-tutorial.tex:1562
3693 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
3694 msgstr "Pruebe el paquete con \\texttt{lintian}"
3695
3696 #. type: itemize
3697 #: packaging-tutorial.tex:1562
3698 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
3699 msgstr "Elimine los ficheros que no necesita en \\texttt{debian/}"
3700
3701 #. type: itemize
3702 #: packaging-tutorial.tex:1562
3703 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
3704 msgstr "Compare su  paquete con el que existe en Debian:"
3705
3706 #. type: itemize
3707 #: packaging-tutorial.tex:1562
3708 msgid ""
3709 "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
3710 "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
3711 msgstr ""
3712 "Separa los ficheros de datos en un segundo paquete, que es idéntico en todas "
3713 "las arquitecturas ($\\rightarrow$ ahorra espacio en el archivo de Debian)"
3714
3715 #. type: itemize
3716 #: packaging-tutorial.tex:1562
3717 msgid ""
3718 "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
3719 "into the Debian menu"
3720 msgstr ""
3721 "Instala un fichero «.desktop» (para los menús de GNOME/KDE) y también se "
3722 "integra en el menú de Debian"
3723
3724 #. type: itemize
3725 #: packaging-tutorial.tex:1562
3726 msgid "It fixes a few minor problems using patches"
3727 msgstr "Arregla algunos problemas pequeños utilizando parches"
3728
3729 #. type: itemize
3730 #: packaging-tutorial.tex:1608
3731 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3732 msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3733
3734 #. type: itemize
3735 #: packaging-tutorial.tex:1608
3736 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
3737 msgstr "Cree un paquete fuente básico: \\texttt{jh\\_makepkg}"
3738
3739 #. type: itemize
3740 #: packaging-tutorial.tex:1608
3741 msgid "Library"
3742 msgstr "Biblioteca"
3743
3744 #. type: itemize
3745 #: packaging-tutorial.tex:1608
3746 msgid "None"
3747 msgstr "Ninguno"
3748
3749 #. type: itemize
3750 #: packaging-tutorial.tex:1608
3751 msgid "Default Free compiler/runtime"
3752 msgstr "Compilador y sistema de tiempo de ejecución libre predefinido"
3753
3754 #. type: itemize
3755 #: packaging-tutorial.tex:1608
3756 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
3757 msgstr "Compruébelo y arregle \\texttt{debian/*}"
3758
3759 #. type: itemize
3760 #: packaging-tutorial.tex:1608
3761 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
3762 msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} oo \\texttt{debuild}"
3763
3764 #. type: itemize
3765 #: packaging-tutorial.tex:1608
3766 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3767 msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3768
3769 #. type: itemize
3770 #: packaging-tutorial.tex:1608
3771 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
3772 msgstr "Compare sus resultados con el paquete fuente \\texttt{libirclib-java}"
3773
3774 #. type: frame
3775 #: packaging-tutorial.tex:1650
3776 msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. type: itemize
3780 #: packaging-tutorial.tex:1650
3781 msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. type: itemize
3785 #: packaging-tutorial.tex:1650
3786 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. type: itemize
3790 #: packaging-tutorial.tex:1650
3791 msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. type: itemize
3795 #: packaging-tutorial.tex:1650
3796 msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. type: itemize
3800 #: packaging-tutorial.tex:1650
3801 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. type: frame
3805 #: packaging-tutorial.tex:1650
3806 msgid ""
3807 "\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
3808 "tasks:"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. type: itemize
3812 #: packaging-tutorial.tex:1650
3813 msgid "Build C extensions for each Ruby version"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. type: itemize
3817 #: packaging-tutorial.tex:1650
3818 msgid "Copy files to their destination directory"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. type: itemize
3822 #: packaging-tutorial.tex:1650
3823 msgid "Update shebangs in executable scripts"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. type: itemize
3827 #: packaging-tutorial.tex:1650
3828 msgid ""
3829 "Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-"
3830 "test-files.yaml}, as well as various other checks"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. type: frame
3834 #: packaging-tutorial.tex:1669
3835 #, fuzzy
3836 #| msgid "Gives the current version of the package"
3837 msgid "Improve the generated package:"
3838 msgstr "Muestra la versión actual del paquete"
3839
3840 #. type: itemize
3841 #: packaging-tutorial.tex:1669
3842 msgid ""
3843 "Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
3844 msgstr ""
3845
3846 #. type: itemize
3847 #: packaging-tutorial.tex:1669
3848 msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. type: itemize
3852 #: packaging-tutorial.tex:1669
3853 msgid ""
3854 "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve \\texttt"
3855 "{Description}"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. type: itemize
3859 #: packaging-tutorial.tex:1669
3860 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. type: itemize
3864 #: packaging-tutorial.tex:1669
3865 msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. type: itemize
3869 #: packaging-tutorial.tex:1669
3870 msgid ""
3871 "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
3872 "\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
3873 "rb'+"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. type: frame
3877 #: packaging-tutorial.tex:1683
3878 msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. type: itemize
3882 #: packaging-tutorial.tex:1683
3883 msgid ""
3884 "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In \\texttt"
3885 "{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. type: itemize
3889 #: packaging-tutorial.tex:1683
3890 msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. type: itemize
3894 #: packaging-tutorial.tex:1683
3895 msgid ""
3896 "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
3897 "shell"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. type: itemize
3901 #: packaging-tutorial.tex:1683
3902 #, fuzzy
3903 #| msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3904 msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
3905 msgstr "Compare los paquetes binarios: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3906
3907 #. type: itemize
3908 #: packaging-tutorial.tex:1683
3909 #, fuzzy
3910 #| msgid ""
3911 #| "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
3912 msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
3913 msgstr ""
3914 "Principio: los cambios se guardan en parches en \\texttt{debian/patches/}"
3915
3916 #. type: itemize
3917 #: packaging-tutorial.tex:1688
3918 msgid ""
3919 "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used "
3920 "by the test suite (you might need to build your package in a clean "
3921 "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. type: itemize
3925 #: packaging-tutorial.tex:1691
3926 msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. type: itemize
3930 #: packaging-tutorial.tex:1702
3931 msgid ""
3932 "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as "
3933 "comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a "
3934 "development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. type: frame
3938 #: packaging-tutorial.tex:1702
3939 #, fuzzy
3940 #| msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
3941 msgid ""
3942 "Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian "
3943 "archive"
3944 msgstr "Compare su  paquete con el que existe en Debian:"
3945
3946 #~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Todos los parches son publicados en \\url{http://patch-tracker.debian."
3949 #~ "org/}"
3950
3951 #~ msgid "Practical session: modifying the grep package"
3952 #~ msgstr "Ejercicio práctico: modificar el paquete grep"
3953
3954 #~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
3955 #~ msgstr "versión \\version{} -- \\day-\\month-\\year"