2f6047fa2358eae3bf4c91546d329aa0e68621f9
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / fr.po
1 # French translations for packaging-tutorial package
2 # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
5 #
6 # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
7 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: po 4a\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-30 09:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-27 12:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 #. type: Plain text
23 #: packaging-tutorial.tex:4
24 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
25 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
26
27 #. Translators:
28 #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
29 #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
30 #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
31 #. type: Plain text
32 #: packaging-tutorial.tex:10
33 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
34 msgstr ""
35 "\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchbsetup"
36 "{og=«,fg=»}"
37
38 #. type: title{#2}
39 #: packaging-tutorial.tex:14
40 msgid "Debian Packaging Tutorial"
41 msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian"
42
43 #. type: author{#2}
44 #: packaging-tutorial.tex:14
45 msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
46 msgstr ""
47 "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}\\\\[0.5em]Traduction "
48 "française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ Mengual\\\\et l'équipe "
49 "francophone de traduction"
50
51 #. Translators:
52 #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
53 #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
54 #. (numeric values).
55 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
56 #. type: date{#1}
57 #: packaging-tutorial.tex:20
58 msgid "version 0.5 -- 2011-11-29"
59 msgstr ""
60
61 #. type: frame{#2}
62 #: packaging-tutorial.tex:52
63 msgid "About this tutorial"
64 msgstr "À propos de ce tutoriel"
65
66 #. type: itemize
67 #: packaging-tutorial.tex:52
68 msgid ""
69 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
70 msgstr ""
71 "Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
72 "construction de paquets Debian}"
73
74 #. type: itemize
75 #: packaging-tutorial.tex:52
76 msgid "Modify existing packages"
77 msgstr "Modifier des paquets existants"
78
79 #. type: itemize
80 #: packaging-tutorial.tex:52
81 msgid "Create your own packages"
82 msgstr "Créer vos propres paquets"
83
84 #. type: itemize
85 #: packaging-tutorial.tex:52
86 msgid "Interact with the Debian community"
87 msgstr "Interagir avec la communauté Debian"
88
89 #. type: itemize
90 #: packaging-tutorial.tex:52
91 msgid "Become a Debian power-user"
92 msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"
93
94 #. type: itemize
95 #: packaging-tutorial.tex:52
96 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
97 msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"
98
99 #. type: itemize
100 #: packaging-tutorial.tex:52
101 msgid "You will need to read more documentation"
102 msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"
103
104 #. type: itemize
105 #: packaging-tutorial.tex:52
106 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
107 msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"
108
109 #. type: itemize
110 #: packaging-tutorial.tex:52
111 msgid "That includes Ubuntu"
112 msgstr "en particulier à Ubuntu"
113
114 #. type: frame{#2}
115 #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:41
116 msgid "Outline"
117 msgstr "Plan"
118
119 #. type: section{#2}
120 #: packaging-tutorial.tex:58
121 msgid "Introduction"
122 msgstr "Introduction"
123
124 #. type: frame{#2}
125 #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
126 msgid "Debian"
127 msgstr "Debian"
128
129 #. type: textbf{#1}
130 #: packaging-tutorial.tex:84
131 msgid "GNU/Linux distribution"
132 msgstr "Distribution GNU/Linux"
133
134 #. type: itemize
135 #: packaging-tutorial.tex:84
136 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
137 msgstr ""
138 "1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU»"
139
140 #. type: itemize
141 #: packaging-tutorial.tex:84
142 msgid ""
143 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
144 msgstr ""
145 "\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 "
146 "bénévoles"
147
148 #. type: itemize
149 #: packaging-tutorial.tex:84
150 msgid "3 main features:"
151 msgstr "3 caractéristiques principales :"
152
153 #. type: itemize
154 #: packaging-tutorial.tex:84
155 msgid ""
156 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
157 "release when it's ready}"
158 msgstr ""
159 "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
160 "publions quand c'est prêt}"
161
162 #. type: itemize
163 #: packaging-tutorial.tex:84
164 msgid ""
165 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
166 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
167 msgstr ""
168 "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au \\textsl"
169 "{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993"
170
171 #. type: itemize
172 #: packaging-tutorial.tex:84
173 msgid ""
174 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
175 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
176 msgstr ""
177 "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\"
178 "\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + \\textsl"
179 "{démocratie})"
180
181 #. type: itemize
182 #: packaging-tutorial.tex:84
183 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
184 msgstr "\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg"
185
186 #. type: frame{#2}
187 #: packaging-tutorial.tex:105
188 msgid "Debian packages"
189 msgstr "Paquets Debian"
190
191 #. type: itemize
192 #: packaging-tutorial.tex:105
193 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
194 msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"
195
196 #. type: itemize
197 #: packaging-tutorial.tex:105
198 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
199 msgstr ""
200 "Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs "
201
202 #. type: itemize
203 #: packaging-tutorial.tex:105
204 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
205 msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"
206
207 #. type: itemize
208 #: packaging-tutorial.tex:105
209 msgid "Universal:"
210 msgstr "Universel :"
211
212 #. type: itemize
213 #: packaging-tutorial.tex:105
214 msgid ""
215 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
216 "free software is packaged in Debian!"
217 msgstr ""
218 "30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
219 "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"
220
221 #. type: itemize
222 #: packaging-tutorial.tex:105
223 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
224 msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"
225
226 #. type: itemize
227 #: packaging-tutorial.tex:105
228 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
229 msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"
230
231 #. type: frame{#2}
232 #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
233 msgid "The Deb package format"
234 msgstr "Le format de paquet Deb"
235
236 #. type: itemize
237 #: packaging-tutorial.tex:133
238 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
239 msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"
240
241 #. type: lstlisting
242 #: packaging-tutorial.tex:133
243 #, no-wrap
244 msgid ""
245 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
246 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
247 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
248 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
249 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
250 "    "
251 msgstr ""
252 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
253 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
254 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
255 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
256 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
257 "    "
258
259 #.  $
260 #. type: itemize
261 #: packaging-tutorial.tex:133
262 msgid ""
263 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
264 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
265 msgstr ""
266 "\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « \\texttt"
267 "{2.0\\textbackslash{}n} »"
268
269 #. type: itemize
270 #: packaging-tutorial.tex:133
271 msgid ""
272 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
273 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
274 msgstr ""
275 "\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt"
276 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}\\ldots}"
277
278 #. type: itemize
279 #: packaging-tutorial.tex:133
280 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
281 msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"
282
283 #. type: itemize
284 #: packaging-tutorial.tex:133
285 msgid ""
286 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
287 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
288 msgstr ""
289 "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
290 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
291 "Package-Building-HOWTO/}}"
292
293 #. type: itemize
294 #: packaging-tutorial.tex:133
295 msgid "But most people don't do it that way"
296 msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"
297
298 #. type: textbf{#1}
299 #: packaging-tutorial.tex:133
300 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
301 msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"
302
303 #. type: frame{#2}
304 #: packaging-tutorial.tex:153
305 msgid "Tools you will need"
306 msgstr "Outils dont vous avez besoin"
307
308 #. type: itemize
309 #: packaging-tutorial.tex:153
310 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
311 msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"
312
313 #. type: itemize
314 #: packaging-tutorial.tex:153
315 msgid "Some packages:"
316 msgstr "Quelques paquets :"
317
318 #. type: itemize
319 #: packaging-tutorial.tex:153
320 msgid ""
321 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
322 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
323 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
324 msgstr ""
325 "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
326 "machine des développeurs (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
327 "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"
328
329 #. type: itemize
330 #: packaging-tutorial.tex:153
331 msgid ""
332 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
333 "specific tools to create packages"
334 msgstr ""
335 "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
336 "à Debian pour créer des paquets"
337
338 #. type: itemize
339 #: packaging-tutorial.tex:153
340 msgid ""
341 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
342 msgstr ""
343 "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
344 "responsables Debian"
345
346 #. type: frame
347 #: packaging-tutorial.tex:161
348 msgid ""
349 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
350 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
351 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
352 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
353 msgstr ""
354 "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
355 "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
356 "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
357 "buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."
358
359 #. type: frame{#2}
360 #: packaging-tutorial.tex:168
361 msgid "General packaging workflow"
362 msgstr "Schéma général de la construction de paquets"
363
364 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
365 #.  hack hack hack
366 #. type: tikzpicture
367 #: packaging-tutorial.tex:188
368 msgid ""
369 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
370 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
371 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
372 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
373 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
374 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
375 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
376 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
377 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
378 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
379 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
380 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
381 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
382 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
383 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
384 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
385 msgstr ""
386 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources "
387 "amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) "
388 "at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) node"
389 "[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la "
390 "plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou "
391 "plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
392 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
393 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
394 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
395 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
396 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} "
397 "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
398 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
399 "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
400 "[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
401 "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
402 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
403
404 #. type: subsection{#2}
405 #: packaging-tutorial.tex:205
406 msgid "Rebuilding dash"
407 msgstr "Reconstruction de dash"
408
409 #. type: frame{#2}
410 #: packaging-tutorial.tex:205
411 msgid "Example: rebuilding dash"
412 msgstr "Exemple : reconstruction de dash"
413
414 #. type: enumerate
415 #: packaging-tutorial.tex:205
416 msgid ""
417 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
418 "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
419 "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
420 "recommends devscripts}}"
421 msgstr ""
422 "Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que "
423 "devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}\\\\ (nécessite des "
424 "lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{/etc/"
425 "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{apt-get "
426 "install -{}-no-install-recommends devscripts} }"
427
428 #. type: enumerate
429 #: packaging-tutorial.tex:205
430 msgid ""
431 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
432 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
433 msgstr ""
434 "Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
435 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
436
437 #. type: enumerate
438 #: packaging-tutorial.tex:205
439 msgid ""
440 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
441 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
442 "etc/apt/sources.list})}"
443 msgstr ""
444 "Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
445 "dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} "
446 "dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"
447
448 #. type: enumerate
449 #: packaging-tutorial.tex:205
450 msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
451 msgstr "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
452
453 #. type: enumerate
454 #: packaging-tutorial.tex:218
455 msgid "Check that it worked"
456 msgstr "Vérifiez que ça a fonctionné"
457
458 #. type: itemize
459 #: packaging-tutorial.tex:218
460 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
461 msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent"
462
463 #. type: enumerate
464 #: packaging-tutorial.tex:218
465 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
466 msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"
467
468 #. type: itemize
469 #: packaging-tutorial.tex:218
470 msgid "That's where the packaging work is done"
471 msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet"
472
473 #. type: section{#2}
474 #: packaging-tutorial.tex:256
475 msgid "Creating source packages"
476 msgstr "Création des paquets source"
477
478 #. type: subsection{#2}
479 #: packaging-tutorial.tex:256
480 msgid "Source packages basics"
481 msgstr "Notions de base sur les paquets source"
482
483 #. type: frame{#2}
484 #: packaging-tutorial.tex:256
485 msgid "Source package"
486 msgstr "Paquet source"
487
488 #. type: itemize
489 #: packaging-tutorial.tex:256
490 msgid ""
491 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
492 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
493 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
494 msgstr ""
495 "Un paquet source peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
496 "paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} engendre les paquets binaires "
497 "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
498
499 #. type: itemize
500 #: packaging-tutorial.tex:256
501 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
502 msgstr ""
503 "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez « non natif »)"
504
505 #. type: itemize
506 #: packaging-tutorial.tex:256
507 msgid ""
508 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
509 "\\textsl{apt})"
510 msgstr ""
511 "Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl"
512 "{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)"
513
514 #. type: itemize
515 #: packaging-tutorial.tex:256
516 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
517 msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian"
518
519 #. type: itemize
520 #: packaging-tutorial.tex:256
521 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
522 msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"
523
524 #. type: itemize
525 #: packaging-tutorial.tex:256
526 msgid "Other files depending on the version of the source format"
527 msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"
528
529 #. type: itemize
530 #: packaging-tutorial.tex:256
531 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
532 msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"
533
534 #. type: itemize
535 #: packaging-tutorial.tex:256
536 msgid "1.0 -- non-native:"
537 msgstr "1.0 -- non natif :"
538
539 #. type: itemize
540 #: packaging-tutorial.tex:256
541 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
542 msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"
543
544 #. type: itemize
545 #: packaging-tutorial.tex:256
546 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
547 msgstr ""
548 "\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
549 "spécifiques à Debian"
550
551 #. type: itemize
552 #: packaging-tutorial.tex:256
553 msgid "3.0 (quilt):"
554 msgstr "3.0 (quilt) :"
555
556 #. type: itemize
557 #: packaging-tutorial.tex:256
558 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
559 msgstr ""
560 "\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
561 "de Debian"
562
563 #. type: frame
564 #: packaging-tutorial.tex:256
565 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
566 msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)"
567
568 #. type: frame{#2}
569 #: packaging-tutorial.tex:280
570 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
571 msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
572
573 #. type: lstlisting
574 #: packaging-tutorial.tex:280
575 #, no-wrap
576 msgid ""
577 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
578 "Format: 3.0 (quilt)\n"
579 "Source: wget\n"
580 "Binary: wget\n"
581 "Architecture: any\n"
582 "Version: 1.12-2.1\n"
583 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
584 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
585 "Standards-Version: 3.8.4\n"
586 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
587 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
588 "Checksums-Sha1: \n"
589 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
590 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
591 "Checksums-Sha256: \n"
592 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
593 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
594 "Files: \n"
595 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
596 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
597 msgstr ""
598 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
599 "Format: 3.0 (quilt)\n"
600 "Source: wget\n"
601 "Binary: wget\n"
602 "Architecture: any\n"
603 "Version: 1.12-2.1\n"
604 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
605 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
606 "Standards-Version: 3.8.4\n"
607 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
608 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
609 "Checksums-Sha1: \n"
610 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
611 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
612 "Checksums-Sha256: \n"
613 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
614 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
615 "Files: \n"
616 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
617 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
618
619 #. type: subsection{#2}
620 #: packaging-tutorial.tex:308
621 msgid "Retrieving source packages"
622 msgstr "Récupération des paquets source"
623
624 #. type: frame{#2}
625 #: packaging-tutorial.tex:308
626 msgid "Retrieving an existing source package"
627 msgstr "Récupération d'un paquet source existant"
628
629 #. type: itemize
630 #: packaging-tutorial.tex:308
631 msgid "From the Debian archive:"
632 msgstr "À partir de l'archive Debian :"
633
634 #. type: itemize
635 #: packaging-tutorial.tex:308
636 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
637 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"
638
639 #. type: itemize
640 #: packaging-tutorial.tex:308
641 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
642 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"
643
644 #. type: itemize
645 #: packaging-tutorial.tex:308
646 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
647 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}"
648
649 #. type: itemize
650 #: packaging-tutorial.tex:308
651 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
652 msgstr ""
653 "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"
654
655 #. type: itemize
656 #: packaging-tutorial.tex:308
657 msgid "From the Internet:"
658 msgstr "Depuis Internet :"
659
660 #. type: itemize
661 #: packaging-tutorial.tex:308
662 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
663 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"
664
665 #. type: itemize
666 #: packaging-tutorial.tex:308
667 msgid ""
668 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
669 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
670 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
671 "all packages from Debian since 2005)"
672 msgstr ""
673 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
674 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
675 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
676 "tous les paquets de Debian depuis 2005)"
677
678 #. type: itemize
679 #: packaging-tutorial.tex:308
680 msgid "From the (declared) version control system:"
681 msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
682
683 #. type: itemize
684 #: packaging-tutorial.tex:308
685 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
686 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"
687
688 #. type: itemize
689 #: packaging-tutorial.tex:308
690 msgid ""
691 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
692 msgstr ""
693 "Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
694 "{fichier.dsc}}"
695
696 #. type: frame{#2}
697 #: packaging-tutorial.tex:327
698 msgid "Creating a basic source package"
699 msgstr "Création d'un paquet source de base"
700
701 #. type: itemize
702 #: packaging-tutorial.tex:327
703 msgid ""
704 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
705 "the software's original developers)"
706 msgstr ""
707 "Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = "
708 "celles fournies par les développeurs du logiciel)"
709
710 #. type: itemize
711 #: packaging-tutorial.tex:327
712 msgid ""
713 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
714 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
715 msgstr ""
716 "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
717 "\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
718
719 #. type: itemize
720 #: packaging-tutorial.tex:327
721 msgid "Untar it"
722 msgstr "Dépaquetez-la"
723
724 #. type: itemize
725 #: packaging-tutorial.tex:327
726 msgid ""
727 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
728 "{dh-make} package)"
729 msgstr ""
730 "\\texttt{cd \\textsl{sources\\_amont} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf"
731 "{dh-make})"
732
733 #. type: itemize
734 #: packaging-tutorial.tex:327
735 msgid ""
736 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
737 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
738 msgstr ""
739 "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets "
740 "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"
741
742 #. type: itemize
743 #: packaging-tutorial.tex:327
744 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
745 msgstr ""
746 "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"
747
748 #. type: frame{#2}
749 #: packaging-tutorial.tex:356
750 msgid "Files in debian/"
751 msgstr "Fichiers dans debian/"
752
753 #. type: frame
754 #: packaging-tutorial.tex:356
755 msgid ""
756 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
757 msgstr ""
758 "L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de \\texttt"
759 "{debian/}"
760
761 #. type: itemize
762 #: packaging-tutorial.tex:356
763 msgid "Main files:"
764 msgstr "Fichiers principaux :"
765
766 #. type: itemize
767 #: packaging-tutorial.tex:356
768 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
769 msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"
770
771 #. type: itemize
772 #: packaging-tutorial.tex:356
773 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
774 msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"
775
776 #. type: itemize
777 #: packaging-tutorial.tex:356
778 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
779 msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet"
780
781 #. type: itemize
782 #: packaging-tutorial.tex:356
783 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
784 msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"
785
786 #. type: itemize
787 #: packaging-tutorial.tex:356
788 msgid "Other files:"
789 msgstr "Autres fichiers :"
790
791 #. type: itemize
792 #: packaging-tutorial.tex:356
793 msgid "compat"
794 msgstr "compat"
795
796 #. type: itemize
797 #: packaging-tutorial.tex:356
798 msgid "watch"
799 msgstr "watch"
800
801 #. type: itemize
802 #: packaging-tutorial.tex:356
803 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
804 msgstr ""
805 "configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})"
806
807 #. type: itemize
808 #: packaging-tutorial.tex:356
809 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
810 msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})"
811
812 #. type: itemize
813 #: packaging-tutorial.tex:356
814 msgid "source/format"
815 msgstr "source/format"
816
817 #. type: itemize
818 #: packaging-tutorial.tex:356
819 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
820 msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont"
821
822 #. type: itemize
823 #: packaging-tutorial.tex:356
824 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
825 msgstr ""
826 "Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"
827
828 #. type: frame{#2}
829 #: packaging-tutorial.tex:368
830 msgid "debian/changelog"
831 msgstr "debian/changelog"
832
833 #. type: itemize
834 #: packaging-tutorial.tex:368
835 msgid "Lists the Debian packaging changes"
836 msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian"
837
838 #. type: itemize
839 #: packaging-tutorial.tex:368
840 msgid "Gives the current version of the package"
841 msgstr "Donne la version actuelle du paquet"
842
843 #. type: tikzpicture
844 #: packaging-tutorial.tex:368
845 msgid ""
846 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
847 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
848 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
849 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
850 "{ \\small Upstream version};"
851 msgstr ""
852 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
853 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
854 "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration="
855 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
856 "{ \\small Version amont};"
857
858 #. %
859 #. type: itemize
860 #: packaging-tutorial.tex:379
861 msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
862 msgstr "Édité à la main ou avec \\texttt{dch}"
863
864 #. type: itemize
865 #: packaging-tutorial.tex:379
866 msgid ""
867 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
868 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
869 msgstr ""
870 "Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
871 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
872
873 #. type: itemize
874 #: packaging-tutorial.tex:379
875 msgid ""
876 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
877 msgstr ""
878 "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog."
879 "Debian.gz}"
880
881 #. type: lstlisting
882 #: packaging-tutorial.tex:379
883 #, no-wrap
884 msgid ""
885 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
886 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
890 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
891 "\n"
892
893 #. type: lstlisting
894 #: packaging-tutorial.tex:385
895 #, no-wrap
896 msgid ""
897 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
898 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
899 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
900 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
901 "    + Add corresponding lintian override.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
905 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
906 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
907 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
908 "    + Add corresponding lintian override.\n"
909 "\n"
910
911 #. type: lstlisting
912 #: packaging-tutorial.tex:387
913 #, no-wrap
914 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
915 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
916
917 #. type: frame{#2}
918 #: packaging-tutorial.tex:414
919 msgid "debian/control"
920 msgstr "debian/control"
921
922 #. type: itemize
923 #: packaging-tutorial.tex:414
924 msgid "Package metadata"
925 msgstr "Métadonnées du paquet"
926
927 #. type: itemize
928 #: packaging-tutorial.tex:414
929 msgid "For the source package itself"
930 msgstr "Pour le paquet source lui-même"
931
932 #. type: itemize
933 #: packaging-tutorial.tex:414
934 msgid "For each binary package built from this source"
935 msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"
936
937 #. type: itemize
938 #: packaging-tutorial.tex:414
939 msgid ""
940 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
941 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
942 msgstr ""
943 "Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, "
944 "dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots"
945
946 #. type: itemize
947 #: packaging-tutorial.tex:414
948 msgid ""
949 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
950 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
951 msgstr ""
952 "Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
953 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
954
955 #. type: lstlisting
956 #: packaging-tutorial.tex:414
957 #, no-wrap
958 msgid ""
959 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
960 "Source: wget\n"
961 "Section: web\n"
962 "Priority: important\n"
963 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
964 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
965 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
966 "Standards-Version: 3.8.4\n"
967 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
970 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
971 "Source: wget\n"
972 "Section: web\n"
973 "Priority: important\n"
974 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
975 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
976 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
977 "Standards-Version: 3.8.4\n"
978 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
979 "\n"
980
981 #. type: lstlisting
982 #: packaging-tutorial.tex:420
983 #, no-wrap
984 msgid ""
985 "Package: wget\n"
986 "Architecture: any\n"
987 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
988 "Description: retrieves files from the web\n"
989 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
990 msgstr ""
991 "Package: wget\n"
992 "Architecture: any\n"
993 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
994 "Description: retrieves files from the web\n"
995 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
996
997 #. type: frame{#2}
998 #: packaging-tutorial.tex:449
999 msgid "Architecture: all or any"
1000 msgstr "Architecture: « all » ou « any »"
1001
1002 #. type: frame
1003 #: packaging-tutorial.tex:449
1004 msgid "Two kinds of binary packages:"
1005 msgstr "Deux types de paquets binaires :"
1006
1007 #. type: itemize
1008 #: packaging-tutorial.tex:449
1009 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
1010 msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"
1011
1012 #. type: itemize
1013 #: packaging-tutorial.tex:449
1014 msgid "Example: C program"
1015 msgstr "Exemple : programme C"
1016
1017 #. type: itemize
1018 #: packaging-tutorial.tex:449
1019 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1020 msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"
1021
1022 #. type: itemize
1023 #: packaging-tutorial.tex:449
1024 msgid ""
1025 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1026 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1027 msgstr ""
1028 "Ou si ça ne fonctionne que sur certaines d'architectures :\\\\ \\texttt"
1029 "{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1030
1031 #. type: itemize
1032 #: packaging-tutorial.tex:449
1033 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1034 msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"
1035
1036 #. type: itemize
1037 #: packaging-tutorial.tex:449
1038 msgid ""
1039 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1040 "{architecture}.deb}"
1041 msgstr ""
1042 "Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1043 "{architecture}.deb}"
1044
1045 #. type: itemize
1046 #: packaging-tutorial.tex:449
1047 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1048 msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"
1049
1050 #. type: itemize
1051 #: packaging-tutorial.tex:449
1052 msgid "Example: Perl library"
1053 msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"
1054
1055 #. type: itemize
1056 #: packaging-tutorial.tex:449
1057 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1058 msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"
1059
1060 #. type: itemize
1061 #: packaging-tutorial.tex:449
1062 msgid ""
1063 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1064 msgstr ""
1065 "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1066
1067 #. type: frame
1068 #: packaging-tutorial.tex:449
1069 msgid ""
1070 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1071 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1072 msgstr ""
1073 "Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires \\texttt"
1074 "{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}"
1075
1076 #. type: frame{#2}
1077 #: packaging-tutorial.tex:475
1078 msgid "debian/rules"
1079 msgstr "debian/rules"
1080
1081 #. type: itemize
1082 #: packaging-tutorial.tex:475
1083 msgid "Makefile"
1084 msgstr "Makefile"
1085
1086 #. type: itemize
1087 #: packaging-tutorial.tex:475
1088 msgid "Interface used to build Debian packages"
1089 msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"
1090
1091 #. type: itemize
1092 #: packaging-tutorial.tex:475
1093 msgid ""
1094 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1095 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1096 msgstr ""
1097 "Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://"
1098 "www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1099
1100 #. type: itemize
1101 #: packaging-tutorial.tex:475
1102 msgid "Five required targets:"
1103 msgstr "Cinq cibles requises\\ :"
1104
1105 #. type: itemize
1106 #: packaging-tutorial.tex:475
1107 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1108 msgstr ""
1109 "\\texttt{build} : doit effectuer toute la configuration et la compilation"
1110
1111 #. type: itemize
1112 #: packaging-tutorial.tex:475
1113 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1114 msgstr ""
1115 "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"
1116
1117 #. type: itemize
1118 #: packaging-tutorial.tex:475
1119 msgid ""
1120 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1121 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1122 "~any} packages"
1123 msgstr ""
1124 "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
1125 "les paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
1126 "\\texttt{Architecture:~any}"
1127
1128 #. type: itemize
1129 #: packaging-tutorial.tex:475
1130 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1131 msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"
1132
1133 #. type: subsection{#2}
1134 #: packaging-tutorial.tex:509
1135 msgid "Packaging helpers"
1136 msgstr "Assistants d'empaquetage"
1137
1138 #. type: frame{#2}
1139 #: packaging-tutorial.tex:509
1140 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1141 msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper"
1142
1143 #. type: itemize
1144 #: packaging-tutorial.tex:509
1145 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1146 msgstr ""
1147 "Vous pourriez écrire du code shell dans le répertoire \\texttt{debian/rules}"
1148
1149 #. type: itemize
1150 #: packaging-tutorial.tex:509
1151 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1152 msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"
1153
1154 #. type: itemize
1155 #: packaging-tutorial.tex:509
1156 msgid ""
1157 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1158 msgstr ""
1159 "Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
1160 "la plupart des paquets)"
1161
1162 #. type: itemize
1163 #: packaging-tutorial.tex:509
1164 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1165 msgstr ""
1166 "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"
1167
1168 #. type: itemize
1169 #: packaging-tutorial.tex:509
1170 msgid "Goals:"
1171 msgstr "Objectifs :"
1172
1173 #. type: itemize
1174 #: packaging-tutorial.tex:509
1175 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1176 msgstr ""
1177 "Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront "
1178 "utilisés par tous les paquets"
1179
1180 #. type: itemize
1181 #: packaging-tutorial.tex:509
1182 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1183 msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets"
1184
1185 #. type: itemize
1186 #: packaging-tutorial.tex:509
1187 msgid ""
1188 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1189 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1190 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1191 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1192 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1193 msgstr ""
1194 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1195 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1196 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}"
1197
1198 #. type: itemize
1199 #: packaging-tutorial.tex:509
1200 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1201 msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"
1202
1203 #. type: itemize
1204 #: packaging-tutorial.tex:509
1205 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1206 msgstr ""
1207 "Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"
1208
1209 #. type: itemize
1210 #: packaging-tutorial.tex:509
1211 msgid ""
1212 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1213 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1214 msgstr ""
1215 "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
1216 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}"
1217
1218 #. type: itemize
1219 #: packaging-tutorial.tex:509
1220 msgid ""
1221 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1222 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1223 msgstr ""
1224 "Assistants pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
1225 "\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots"
1226
1227 #. type: itemize
1228 #: packaging-tutorial.tex:509
1229 msgid ""
1230 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1231 msgstr ""
1232 "Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 "
1233 "»)"
1234
1235 #. type: frame{#2}
1236 #: packaging-tutorial.tex:513
1237 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1238 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"
1239
1240 #. type: lstlisting
1241 #: packaging-tutorial.tex:513
1242 #, no-wrap
1243 msgid ""
1244 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1245 "#!/usr/bin/make -f\n"
1246 "\n"
1247 msgstr ""
1248 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1249 "#!/usr/bin/make -f\n"
1250 "\n"
1251
1252 #. type: lstlisting
1253 #: packaging-tutorial.tex:516
1254 #, no-wrap
1255 msgid ""
1256 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1257 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1258 "\n"
1259 msgstr ""
1260 "# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n"
1261 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1262 "\n"
1263
1264 #. type: lstlisting
1265 #: packaging-tutorial.tex:520
1266 #, no-wrap
1267 msgid ""
1268 "build: \n"
1269 "        $(MAKE)\n"
1270 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1271 "\n"
1272 msgstr ""
1273 "build: \n"
1274 "        $(MAKE)\n"
1275 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1276 "\n"
1277
1278 #. type: lstlisting
1279 #: packaging-tutorial.tex:527
1280 #, no-wrap
1281 msgid ""
1282 "clean: \n"
1283 "        dh_testdir\n"
1284 "        dh_testroot\n"
1285 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1286 "        $(MAKE) clean\n"
1287 "        dh_clean \n"
1288 "\n"
1289 msgstr ""
1290 "clean: \n"
1291 "        dh_testdir\n"
1292 "        dh_testroot\n"
1293 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1294 "        $(MAKE) clean\n"
1295 "        dh_clean \n"
1296 "\n"
1297
1298 #. type: lstlisting
1299 #: packaging-tutorial.tex:535
1300 #, no-wrap
1301 msgid ""
1302 "install: build\n"
1303 "        dh_testdir\n"
1304 "        dh_testroot\n"
1305 "        dh_clean -k \n"
1306 "        dh_installdirs\n"
1307 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1308 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1309 msgstr ""
1310 "install: build\n"
1311 "        dh_testdir\n"
1312 "        dh_testroot\n"
1313 "        dh_clean -k \n"
1314 "        dh_installdirs\n"
1315 "        # Ajoutez ici des commandes pour installer\n"
1316 "        # le paquet dans debian/packagename.\n"
1317 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1318
1319 #. type: frame{#2}
1320 #: packaging-tutorial.tex:540
1321 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1322 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"
1323
1324 #. type: lstlisting
1325 #: packaging-tutorial.tex:540
1326 #, no-wrap
1327 msgid ""
1328 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1329 "\n"
1330 msgstr ""
1331 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1332 "\n"
1333
1334 #. type: lstlisting
1335 #: packaging-tutorial.tex:543
1336 #, no-wrap
1337 msgid ""
1338 "# Build architecture-independent files here.\n"
1339 "binary-indep: build install\n"
1340 "\n"
1341 msgstr ""
1342 "# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1343 "binary-indep: build install\n"
1344 "\n"
1345
1346 #. type: lstlisting
1347 #: packaging-tutorial.tex:562
1348 #, no-wrap
1349 msgid ""
1350 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1351 "binary-arch: build install\n"
1352 "        dh_testdir\n"
1353 "        dh_testroot\n"
1354 "        dh_installchangelogs \n"
1355 "        dh_installdocs\n"
1356 "        dh_installexamples\n"
1357 "        dh_install\n"
1358 "        dh_installman\n"
1359 "        dh_link\n"
1360 "        dh_strip\n"
1361 "        dh_compress\n"
1362 "        dh_fixperms\n"
1363 "        dh_installdeb\n"
1364 "        dh_shlibdeps\n"
1365 "        dh_gencontrol\n"
1366 "        dh_md5sums\n"
1367 "        dh_builddeb\n"
1368 "\n"
1369 msgstr ""
1370 "# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1371 "binary-arch: build install\n"
1372 "        dh_testdir\n"
1373 "        dh_testroot\n"
1374 "        dh_installchangelogs \n"
1375 "        dh_installdocs\n"
1376 "        dh_installexamples\n"
1377 "        dh_install\n"
1378 "        dh_installman\n"
1379 "        dh_link\n"
1380 "        dh_strip\n"
1381 "        dh_compress\n"
1382 "        dh_fixperms\n"
1383 "        dh_installdeb\n"
1384 "        dh_shlibdeps\n"
1385 "        dh_gencontrol\n"
1386 "        dh_md5sums\n"
1387 "        dh_builddeb\n"
1388 "\n"
1389
1390 #. type: lstlisting
1391 #: packaging-tutorial.tex:565
1392 #, no-wrap
1393 msgid ""
1394 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1395 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1396 msgstr ""
1397 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1398 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1399
1400 #. type: frame{#2}
1401 #: packaging-tutorial.tex:596
1402 msgid "CDBS"
1403 msgstr "CDBS"
1404
1405 #. type: itemize
1406 #: packaging-tutorial.tex:596
1407 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1408 msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"
1409
1410 #. type: itemize
1411 #: packaging-tutorial.tex:596
1412 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1413 msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"
1414
1415 #. type: itemize
1416 #: packaging-tutorial.tex:596
1417 msgid ""
1418 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1419 "CMake"
1420 msgstr ""
1421 "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
1422 "install}"
1423
1424 #. type: itemize
1425 #: packaging-tutorial.tex:596
1426 msgid "CDBS:"
1427 msgstr "CDBS :"
1428
1429 #. type: itemize
1430 #: packaging-tutorial.tex:596
1431 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1432 msgstr "Introduit en 2005, basé sur de la magie avancée de \\textsl{GNU make}"
1433
1434 #. type: itemize
1435 #: packaging-tutorial.tex:596
1436 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1437 msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1438
1439 #. type: itemize
1440 #: packaging-tutorial.tex:596
1441 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1442 msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"
1443
1444 #. type: itemize
1445 #: packaging-tutorial.tex:596
1446 msgid "But some people hate it:"
1447 msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"
1448
1449 #. type: itemize
1450 #: packaging-tutorial.tex:596
1451 msgid ""
1452 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1453 "of makefiles and environment variables}\""
1454 msgstr ""
1455 "Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{labyrinthe complexe de "
1456 "makefiles et de variables d'environnement} »"
1457
1458 #. type: itemize
1459 #: packaging-tutorial.tex:596
1460 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1461 msgstr ""
1462 "Plus lent que d'utiliser uniquement debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
1463 "\\texttt{dh\\_*})"
1464
1465 #. type: lstlisting
1466 #: packaging-tutorial.tex:596
1467 #, no-wrap
1468 msgid ""
1469 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1470 "#!/usr/bin/make -f\n"
1471 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1472 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1473 "\n"
1474 msgstr ""
1475 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1476 "#!/usr/bin/make -f\n"
1477 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1478 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1479 "\n"
1480
1481 #. type: lstlisting
1482 #: packaging-tutorial.tex:600
1483 #, no-wrap
1484 msgid ""
1485 "# add an action after the build\n"
1486 "build/mypackage::\n"
1487 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1488 "      "
1489 msgstr ""
1490 "# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n"
1491 "build/monpaquet::\n"
1492 "    /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n"
1493 "      "
1494
1495 #. type: frame{#2}
1496 #: packaging-tutorial.tex:621
1497 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1498 msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"
1499
1500 #. type: itemize
1501 #: packaging-tutorial.tex:621
1502 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1503 msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"
1504
1505 #. type: itemize
1506 #: packaging-tutorial.tex:621
1507 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1508 msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"
1509
1510 #. type: itemize
1511 #: packaging-tutorial.tex:621
1512 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1513 msgstr ""
1514 "Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions"
1515
1516 #. type: itemize
1517 #: packaging-tutorial.tex:621
1518 msgid "Easier to customize than CDBS"
1519 msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"
1520
1521 #. type: itemize
1522 #: packaging-tutorial.tex:621
1523 msgid ""
1524 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1525 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1526 "slides.pdf}"
1527 msgstr ""
1528 "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
1529 "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1530 "slides.pdf}"
1531
1532 #. type: lstlisting
1533 #: packaging-tutorial.tex:621
1534 #, no-wrap
1535 msgid ""
1536 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1537 "#!/usr/bin/make -f\n"
1538 "%:\n"
1539 "    dh $@\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1543 "#!/usr/bin/make -f\n"
1544 "%:\n"
1545 "    dh $@\n"
1546 "\n"
1547
1548 #. type: lstlisting
1549 #: packaging-tutorial.tex:624
1550 #, no-wrap
1551 msgid ""
1552 "override_dh_auto_configure:\n"
1553 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556 "override_dh_auto_configure:\n"
1557 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1558 "\n"
1559
1560 #. type: lstlisting
1561 #: packaging-tutorial.tex:627
1562 #, no-wrap
1563 msgid ""
1564 "override_dh_auto_build:\n"
1565 "     make world\n"
1566 "\n"
1567 msgstr ""
1568 "override_dh_auto_build:\n"
1569 "     make world\n"
1570 "\n"
1571
1572 #. type: lstlisting
1573 #: packaging-tutorial.tex:628
1574 #, no-wrap
1575 msgid "    "
1576 msgstr "    "
1577
1578 #. type: frame{#2}
1579 #: packaging-tutorial.tex:649
1580 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1581 msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"
1582
1583 #. type: itemize
1584 #: packaging-tutorial.tex:649
1585 msgid ""
1586 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
1587 "1em dh: 41\\%"
1588 msgstr ""
1589 "parts de marché :\\\\ debhelper classique : 36~\\% \\hskip 1em CDBS : 21~\\% "
1590 "\\hskip 1em dh : 41~\\%"
1591
1592 #. type: itemize
1593 #: packaging-tutorial.tex:649
1594 msgid "Which one should I learn?"
1595 msgstr "Lequel apprendre ?"
1596
1597 #. type: itemize
1598 #: packaging-tutorial.tex:649
1599 msgid "Probably a bit of all of them"
1600 msgstr "Probablement un peu de chaque"
1601
1602 #. type: itemize
1603 #: packaging-tutorial.tex:649
1604 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1605 msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"
1606
1607 #. type: itemize
1608 #: packaging-tutorial.tex:649
1609 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1610 msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"
1611
1612 #. type: itemize
1613 #: packaging-tutorial.tex:649
1614 msgid "Which one should I use for a new package?"
1615 msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"
1616
1617 #. type: itemize
1618 #: packaging-tutorial.tex:649
1619 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1620 msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"
1621
1622 #. type: axis[#1]
1623 #: packaging-tutorial.tex:663
1624 msgid ""
1625 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1626 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1627 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1628 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1629 msgstr ""
1630 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},ylabel="
1631 "{\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
1632 "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at="
1633 "{(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
1634 "ymin=0"
1635
1636 #. type: axis
1637 #: packaging-tutorial.tex:663
1638 msgid ""
1639 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1640 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1641 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1642 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1643 msgstr ""
1644 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1645 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1646 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1647 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1648
1649 #. type: section{#2}
1650 #: packaging-tutorial.tex:672
1651 msgid "Building and testing packages"
1652 msgstr "Construire et tester les paquets"
1653
1654 #. type: frame{#2}
1655 #: packaging-tutorial.tex:672
1656 msgid "Building packages"
1657 msgstr "Construire les paquets"
1658
1659 #. type: itemize
1660 #: packaging-tutorial.tex:672
1661 msgid ""
1662 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1663 "dependencies} (for a package in the archive)"
1664 msgstr ""
1665 "\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les \\textsl"
1666 "{dépendances de construction} (pour un paquet dans l'archive)"
1667
1668 #. type: itemize
1669 #: packaging-tutorial.tex:724
1670 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1671 msgstr ""
1672 "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
1673 "GPG"
1674
1675 #. type: itemize
1676 #: packaging-tutorial.tex:724
1677 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1678 msgstr ""
1679 "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"
1680
1681 #. type: itemize
1682 #: packaging-tutorial.tex:724
1683 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1684 msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1685
1686 #. type: itemize
1687 #: packaging-tutorial.tex:724
1688 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1689 msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal"
1690
1691 #. type: itemize
1692 #: packaging-tutorial.tex:724
1693 msgid ""
1694 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1695 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1696 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1697 msgstr ""
1698 "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
1699 "\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
1700 "PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
1701 "\\textttc{distcc})"
1702
1703 #. type: itemize
1704 #: packaging-tutorial.tex:724
1705 msgid ""
1706 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1707 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1708 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1709 msgstr ""
1710 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
1711 "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
1712 "permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/"
1713 "SbuildLVMHowto} )"
1714
1715 #. type: itemize
1716 #: packaging-tutorial.tex:724
1717 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1718 msgstr "Crée les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"
1719
1720 #. type: itemize
1721 #: packaging-tutorial.tex:724
1722 msgid ""
1723 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1724 msgstr ""
1725 "\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
1726 "paquet"
1727
1728 #. type: frame{#2}
1729 #: packaging-tutorial.tex:724
1730 msgid "Installing and testing packages"
1731 msgstr "Installation et test des paquets"
1732
1733 #. type: itemize
1734 #: packaging-tutorial.tex:724
1735 msgid ""
1736 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1737 "know what to install)"
1738 msgstr ""
1739 "Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
1740 "savoir quoi installer)"
1741
1742 #. type: itemize
1743 #: packaging-tutorial.tex:724
1744 msgid ""
1745 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1746 "mypackage<TAB>.changes}"
1747 msgstr ""
1748 "Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1749 "monpaquet<TAB>.changes}"
1750
1751 #. type: itemize
1752 #: packaging-tutorial.tex:724
1753 msgid ""
1754 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1755 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1756 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1757 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1758 msgstr ""
1759 "Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1760 "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
1761 "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
1762 "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1763
1764 #. type: itemize
1765 #: packaging-tutorial.tex:724
1766 msgid ""
1767 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1768 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1769 "i}: gives more information about the errors"
1770 msgstr ""
1771 "Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt"
1772 "{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1773 "i} : donne plus d'informations sur les erreurs"
1774
1775 #. type: itemize
1776 #: packaging-tutorial.tex:724
1777 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1778 msgstr ""
1779 "Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de "
1780 "configuration)"
1781
1782 #. type: itemize
1783 #: packaging-tutorial.tex:724
1784 msgid ""
1785 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1786 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1787 msgstr ""
1788 "Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ "
1789 "Documentation : \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1790
1791 #. type: subsection{#2}
1792 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1264
1793 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1794 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
1795
1796 #. type: enumerate
1797 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1270
1798 #, fuzzy
1799 #| msgid ""
1800 #| "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1801 #| "version 2.6.3-3 of the package"
1802 msgid ""
1803 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1804 "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
1805 "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
1806 msgstr ""
1807 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
1808 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"
1809
1810 #. type: enumerate
1811 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1812 #: packaging-tutorial.tex:1338
1813 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1814 msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."
1815
1816 #. type: itemize
1817 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1818 #: packaging-tutorial.tex:1338
1819 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1820 msgstr "Combien de paquets binaires sont engendrés par ce paquet source ?"
1821
1822 #. type: itemize
1823 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1824 #: packaging-tutorial.tex:1338
1825 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1826 msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"
1827
1828 #. type: enumerate
1829 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1830 #: packaging-tutorial.tex:1347
1831 msgid "Build the package"
1832 msgstr "Construisez le paquet"
1833
1834 #. type: enumerate
1835 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1836 #: packaging-tutorial.tex:1368
1837 msgid ""
1838 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1839 "the version number."
1840 msgstr ""
1841 "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des "
1842 "modifications et augmentez le numéro de version."
1843
1844 #. type: enumerate
1845 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1846 #: packaging-tutorial.tex:1388
1847 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1848 msgstr ""
1849 "Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est "
1850 "une option de \\texttt{./configure})"
1851
1852 #. type: enumerate
1853 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1854 #: packaging-tutorial.tex:1388
1855 msgid "Rebuild the package"
1856 msgstr "Reconstruisez le paquet"
1857
1858 #. type: enumerate
1859 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1860 #: packaging-tutorial.tex:1418
1861 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1862 msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff"
1863
1864 #. type: enumerate
1865 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1866 #: packaging-tutorial.tex:1418
1867 msgid "Install the newly built package"
1868 msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"
1869
1870 #. type: enumerate
1871 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1872 #: packaging-tutorial.tex:1418
1873 msgid "Cry if you messed up ;)"
1874 msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)"
1875
1876 #. type: section{#2}
1877 #: packaging-tutorial.tex:761
1878 msgid "Advanced packaging topics"
1879 msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets"
1880
1881 #. type: frame{#2}
1882 #: packaging-tutorial.tex:761
1883 msgid "debian/copyright"
1884 msgstr "debian/copyright"
1885
1886 #. type: itemize
1887 #: packaging-tutorial.tex:761
1888 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1889 msgstr ""
1890 "Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage"
1891
1892 #. type: itemize
1893 #: packaging-tutorial.tex:761
1894 msgid "Traditionally written as a text file"
1895 msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte"
1896
1897 #. type: itemize
1898 #: packaging-tutorial.tex:761
1899 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1900 msgstr ""
1901 "Nouveau format en langage machine \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1902
1903 #. type: lstlisting
1904 #: packaging-tutorial.tex:761
1905 #, no-wrap
1906 msgid ""
1907 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1908 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1909 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1910 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1911 "\n"
1912 msgstr ""
1913 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1914 "Format: <URL_VERSIONNEE_DU_FORMAT>\n"
1915 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1916 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1917 "\n"
1918
1919 #. type: lstlisting
1920 #: packaging-tutorial.tex:771
1921 #, no-wrap
1922 msgid ""
1923 "Files: *\n"
1924 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1925 "License: GPL-2+\n"
1926 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1927 " [...]\n"
1928 " .\n"
1929 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1930 " License version 2 can be found in the file\n"
1931 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1932 "\n"
1933 msgstr ""
1934 "Files: *\n"
1935 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1936 "License: GPL-2+\n"
1937 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1938 " [...]\n"
1939 " .\n"
1940 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1941 " License version 2 can be found in the file\n"
1942 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1943 "\n"
1944
1945 #. type: lstlisting
1946 #: packaging-tutorial.tex:776
1947 #, no-wrap
1948 msgid ""
1949 "Files: debian/*\n"
1950 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1951 "License:\n"
1952 " [LICENSE TEXT]"
1953 msgstr ""
1954 "Files: debian/*\n"
1955 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1956 "License:\n"
1957 " [TEXTE DE LA LICENCE]"
1958
1959 #. type: frame{#2}
1960 #: packaging-tutorial.tex:807
1961 msgid "Modifying the upstream source"
1962 msgstr "Modifier les sources amont"
1963
1964 #. type: frame
1965 #: packaging-tutorial.tex:807
1966 msgid "Often needed:"
1967 msgstr "Souvent nécessaire :"
1968
1969 #. type: itemize
1970 #: packaging-tutorial.tex:807
1971 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
1972 msgstr ""
1973 "Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
1974
1975 #. type: itemize
1976 #: packaging-tutorial.tex:807
1977 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
1978 msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"
1979
1980 #. type: frame
1981 #: packaging-tutorial.tex:807
1982 msgid "Several methods to do it:"
1983 msgstr "{P}lusieurs méthodes pour le faire : "
1984
1985 #. type: itemize
1986 #: packaging-tutorial.tex:807
1987 msgid "Modifying the files directly"
1988 msgstr "Modifier directement les fichiers"
1989
1990 #. type: itemize
1991 #: packaging-tutorial.tex:807
1992 msgid "Simple"
1993 msgstr "Simple"
1994
1995 #. type: itemize
1996 #: packaging-tutorial.tex:807
1997 msgid "But no way to track and document the changes"
1998 msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications"
1999
2000 #. type: itemize
2001 #: packaging-tutorial.tex:807
2002 msgid "Using patch systems"
2003 msgstr "En utilisant des systèmes de gestion de correctifs"
2004
2005 #. type: itemize
2006 #: packaging-tutorial.tex:807
2007 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
2008 msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont"
2009
2010 #. type: itemize
2011 #: packaging-tutorial.tex:807
2012 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
2013 msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"
2014
2015 #. type: itemize
2016 #: packaging-tutorial.tex:807
2017 msgid ""
2018 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2019 "org/}"
2020 msgstr ""
2021 "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker."
2022 "debian.org/}"
2023
2024 #. type: frame{#2}
2025 #: packaging-tutorial.tex:832
2026 msgid "Patch systems"
2027 msgstr "Systèmes de gestion de correctifs"
2028
2029 #. type: itemize
2030 #: packaging-tutorial.tex:832
2031 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2032 msgstr ""
2033 "Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
2034 "\\texttt{debian/patches/}"
2035
2036 #. type: itemize
2037 #: packaging-tutorial.tex:832
2038 msgid "Applied and unapplied during build"
2039 msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction"
2040
2041 #. type: itemize
2042 #: packaging-tutorial.tex:832
2043 msgid ""
2044 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2045 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2046 msgstr ""
2047 "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
2048 "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2049
2050 #. type: itemize
2051 #: packaging-tutorial.tex:832
2052 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2053 msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"
2054
2055 #. type: itemize
2056 #: packaging-tutorial.tex:832
2057 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2058 msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : appliquer tous les correctifs"
2059
2060 #. type: itemize
2061 #: packaging-tutorial.tex:832
2062 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2063 msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retirer tous les correctifs"
2064
2065 #. type: itemize
2066 #: packaging-tutorial.tex:832
2067 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2068 msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2069
2070 #. type: textbf{#1}
2071 #: packaging-tutorial.tex:832
2072 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2073 msgstr ""
2074 "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs "
2075 "intégré : 3.0~(quilt)"
2076
2077 #. type: itemize
2078 #: packaging-tutorial.tex:832
2079 msgid "Recommended solution"
2080 msgstr "Solution recommandée"
2081
2082 #. type: itemize
2083 #: packaging-tutorial.tex:832
2084 msgid ""
2085 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2086 "org/howto/quilt.html}"
2087 msgstr ""
2088 "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2089 "org/howto/quilt.html}"
2090
2091 #. type: frame{#2}
2092 #: packaging-tutorial.tex:853
2093 msgid "Documentation of patches"
2094 msgstr "Documentation des correctifs"
2095
2096 #. type: itemize
2097 #: packaging-tutorial.tex:853
2098 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2099 msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif"
2100
2101 #. type: itemize
2102 #: packaging-tutorial.tex:853
2103 msgid ""
2104 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2105 "net/deps/dep3/}"
2106 msgstr ""
2107 "Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices "
2108 "de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} "
2109
2110 #. type: lstlisting
2111 #: packaging-tutorial.tex:853
2112 #, no-wrap
2113 msgid ""
2114 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2115 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2116 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2117 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2118 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2119 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2120 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2121 "\n"
2122 msgstr ""
2123 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2124 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2125 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2126 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2127 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2128 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2129 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2130 "\n"
2131
2132 #. type: lstlisting
2133 #: packaging-tutorial.tex:857
2134 #, no-wrap
2135 msgid ""
2136 "--- a/src/widgets.c\n"
2137 "+++ b/src/widgets.c\n"
2138 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2139 msgstr ""
2140 "--- a/src/widgets.c\n"
2141 "+++ b/src/widgets.c\n"
2142 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2143
2144 #. type: frame{#2}
2145 #: packaging-tutorial.tex:877
2146 msgid "Doing things during installation and removal"
2147 msgstr "Faire des choses à l'installation, la suppression"
2148
2149 #. type: itemize
2150 #: packaging-tutorial.tex:877
2151 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2152 msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"
2153
2154 #. type: itemize
2155 #: packaging-tutorial.tex:877
2156 msgid ""
2157 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2158 "{alternatives}"
2159 msgstr ""
2160 "Créer ou supprimer des utilisateurs système, démarrer ou arrêter des "
2161 "services, gérer des \\textsl{alternatives}"
2162
2163 #. type: itemize
2164 #: packaging-tutorial.tex:877
2165 msgid ""
2166 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2167 "postrm}"
2168 msgstr ""
2169 "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, "
2170 "postinst, prerm, postrm}"
2171
2172 #. type: itemize
2173 #: packaging-tutorial.tex:877
2174 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2175 msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"
2176
2177 #. type: itemize
2178 #: packaging-tutorial.tex:877
2179 msgid "Documentation:"
2180 msgstr "Documentation :"
2181
2182 #. type: itemize
2183 #: packaging-tutorial.tex:877
2184 msgid ""
2185 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2186 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2187 msgstr ""
2188 "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.org/"
2189 "doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2190
2191 #. type: itemize
2192 #: packaging-tutorial.tex:893
2193 msgid ""
2194 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2195 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2196 msgstr ""
2197 "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url"
2198 "{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2199
2200 #. type: itemize
2201 #: packaging-tutorial.tex:893
2202 msgid ""
2203 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2204 "html}}"
2205 msgstr ""
2206 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2207 "html}}"
2208
2209 #. type: itemize
2210 #: packaging-tutorial.tex:893
2211 msgid "Prompting the user"
2212 msgstr "Interagir avec l'utilisateur"
2213
2214 #. type: itemize
2215 #: packaging-tutorial.tex:893
2216 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2217 msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}"
2218
2219 #. type: itemize
2220 #: packaging-tutorial.tex:893
2221 msgid ""
2222 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2223 msgstr ""
2224 "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"
2225
2226 #. type: frame{#2}
2227 #: packaging-tutorial.tex:899
2228 msgid "Monitoring upstream versions"
2229 msgstr "Surveiller les versions amont"
2230
2231 #. type: itemize
2232 #: packaging-tutorial.tex:899
2233 msgid ""
2234 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2235 msgstr ""
2236 "Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})"
2237
2238 #. type: lstlisting
2239 #: packaging-tutorial.tex:899
2240 #, no-wrap
2241 msgid ""
2242 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2243 "version=3\n"
2244 "\n"
2245 msgstr ""
2246 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2247 "version=3\n"
2248 "\n"
2249
2250 #. type: lstlisting
2251 #: packaging-tutorial.tex:902
2252 #, no-wrap
2253 msgid ""
2254 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2255 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2256 "    "
2257 msgstr ""
2258 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2259 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2260 "    "
2261
2262 #. type: itemize
2263 #: packaging-tutorial.tex:916
2264 msgid ""
2265 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2266 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2267 msgstr ""
2268 "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2269 "{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) \\\\ \\url"
2270 "{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2271
2272 #. type: itemize
2273 #: packaging-tutorial.tex:916
2274 msgid ""
2275 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2276 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2277 msgstr ""
2278 "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi des "
2279 "paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}"
2280
2281 #. type: itemize
2282 #: packaging-tutorial.tex:916
2283 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2284 msgstr "\\texttt{uscan} : lancer une vérification à la main"
2285
2286 #. type: itemize
2287 #: packaging-tutorial.tex:916
2288 msgid ""
2289 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2290 msgstr ""
2291 "\\texttt{uupdate} : essayer de mettre à jour votre paquet vers la version la "
2292 "plus récente"
2293
2294 #. type: subsection{#2}
2295 #: packaging-tutorial.tex:954
2296 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
2297 msgstr ""
2298 "Construire des paquets avec un gestionnaire de versions (Subversion, Git et "
2299 "compagnie)"
2300
2301 #. type: frame{#2}
2302 #: packaging-tutorial.tex:954
2303 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
2304 msgstr "Avec un gestionnaire de versions (VCS)"
2305
2306 #. type: itemize
2307 #: packaging-tutorial.tex:954
2308 msgid ""
2309 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2310 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2311 msgstr ""
2312 "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre "
2313 "travail d'empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-"
2314 "buildpackage}"
2315
2316 #. type: itemize
2317 #: packaging-tutorial.tex:954
2318 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2319 msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"
2320
2321 #. type: itemize
2322 #: packaging-tutorial.tex:954
2323 msgid ""
2324 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2325 "{version}} tags"
2326 msgstr ""
2327 "la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les "
2328 "étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}"
2329
2330 #. type: itemize
2331 #: packaging-tutorial.tex:954
2332 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2333 msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian"
2334
2335 #. type: itemize
2336 #: packaging-tutorial.tex:954
2337 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2338 msgstr "étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"
2339
2340 #. type: itemize
2341 #: packaging-tutorial.tex:954
2342 msgid ""
2343 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2344 msgstr ""
2345 "branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont"
2346
2347 #. type: itemize
2348 #: packaging-tutorial.tex:954
2349 msgid ""
2350 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2351 msgstr ""
2352 "les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
2353 "dépôt"
2354
2355 #. type: itemize
2356 #: packaging-tutorial.tex:954
2357 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2358 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2359
2360 #. type: itemize
2361 #: packaging-tutorial.tex:954
2362 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2363 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2364
2365 #. type: lstlisting
2366 #: packaging-tutorial.tex:954
2367 #, no-wrap
2368 msgid ""
2369 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2370 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2371 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2372 "  "
2373 msgstr ""
2374 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2375 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2376 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2377 "  "
2378
2379 #. type: lstlisting
2380 #: packaging-tutorial.tex:954
2381 #, no-wrap
2382 msgid ""
2383 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2384 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2385 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2386 "  "
2387 msgstr ""
2388 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2389 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2390 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2391 "  "
2392
2393 #. type: itemize
2394 #: packaging-tutorial.tex:954
2395 msgid ""
2396 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2397 "{debrelease}\\\\"
2398 msgstr ""
2399 "interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
2400 "\\texttt{debrelease}\\\\"
2401
2402 #. type: itemize
2403 #: packaging-tutorial.tex:954
2404 msgid ""
2405 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2406 "Git"
2407 msgstr ""
2408 "\\texttt{debcheckout grep} : fait une copie du dépôt Git du paquet source"
2409
2410 #. type: section{#2}
2411 #: packaging-tutorial.tex:983
2412 msgid "Maintaining packages in Debian"
2413 msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"
2414
2415 #. type: frame{#2}
2416 #: packaging-tutorial.tex:983
2417 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2418 msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"
2419
2420 #. type: itemize
2421 #: packaging-tutorial.tex:983
2422 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2423 msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :"
2424
2425 #. type: enumerate
2426 #: packaging-tutorial.tex:983
2427 msgid "Package your own application"
2428 msgstr "Empaqueter votre propre application"
2429
2430 #. type: enumerate
2431 #: packaging-tutorial.tex:983
2432 msgid "Get it into Debian"
2433 msgstr "L'intégrer à Debian"
2434
2435 #. type: enumerate
2436 #: packaging-tutorial.tex:983
2437 msgid "Disappear"
2438 msgstr "Disparaître"
2439
2440 #. type: itemize
2441 #: packaging-tutorial.tex:983
2442 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2443 msgstr "\\textbf{Meilleures} manières de contribuer :"
2444
2445 #. type: itemize
2446 #: packaging-tutorial.tex:983
2447 msgid "Get involved in packaging teams"
2448 msgstr "S'impliquer dans des équipes Debian"
2449
2450 #. type: itemize
2451 #: packaging-tutorial.tex:983
2452 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2453 msgstr ""
2454 "Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et elles ont "
2455 "besoin d'aide"
2456
2457 #. type: itemize
2458 #: packaging-tutorial.tex:983
2459 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2460 msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2461
2462 #. type: itemize
2463 #: packaging-tutorial.tex:983
2464 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2465 msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés"
2466
2467 #. type: itemize
2468 #: packaging-tutorial.tex:983
2469 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2470 msgstr ""
2471 "Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"
2472
2473 #. type: itemize
2474 #: packaging-tutorial.tex:983
2475 msgid "Bring new software to Debian"
2476 msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"
2477
2478 #. type: itemize
2479 #: packaging-tutorial.tex:983
2480 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2481 msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant ou utile"
2482
2483 #. type: itemize
2484 #: packaging-tutorial.tex:983
2485 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2486 msgstr "Y a-t-il des alternatives déjà empaquetées pour Debian ?"
2487
2488 #. type: frame{#2}
2489 #: packaging-tutorial.tex:1021
2490 msgid "Adopting orphaned packages"
2491 msgstr "Adopter des paquets orphelins"
2492
2493 #. type: itemize
2494 #: packaging-tutorial.tex:1021
2495 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2496 msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"
2497
2498 #. type: itemize
2499 #: packaging-tutorial.tex:1021
2500 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2501 msgstr ""
2502 "Liste complète et marche à suivre : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2503
2504 #. type: itemize
2505 #: packaging-tutorial.tex:1021
2506 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2507 msgstr "Ceux installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"
2508
2509 #. type: itemize
2510 #: packaging-tutorial.tex:1021
2511 msgid "Different states:"
2512 msgstr "Différents états :"
2513
2514 #. type: itemize
2515 #: packaging-tutorial.tex:1021
2516 msgid ""
2517 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2518 msgstr ""
2519 "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Vous êtes libre de "
2520 "l'adopter"
2521
2522 #. type: itemize
2523 #: packaging-tutorial.tex:1021
2524 msgid ""
2525 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2526 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2527 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2528 msgstr ""
2529 "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
2530 "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
2531 "travail en attendant\\\\ Vous êtes libre de l'adopter. Un courriel au "
2532 "responsable actuel est poli"
2533
2534 #. type: itemize
2535 #: packaging-tutorial.tex:1021
2536 msgid ""
2537 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2538 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2539 msgstr ""
2540 "\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
2541 "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
2542 "proposer votre aide !"
2543
2544 #. type: itemize
2545 #: packaging-tutorial.tex:1021
2546 msgid ""
2547 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2548 "maintainer is looking for help"
2549 msgstr ""
2550 "\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
2551 "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"
2552
2553 #. type: itemize
2554 #: packaging-tutorial.tex:1021
2555 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2556 msgstr ""
2557 "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore "
2558 "officiellement orphelins"
2559
2560 #. type: itemize
2561 #: packaging-tutorial.tex:1021
2562 msgid ""
2563 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2564 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2565 msgstr ""
2566 "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou "
2567 "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2568
2569 #. type: frame{#2}
2570 #: packaging-tutorial.tex:1043
2571 msgid "Getting your package in Debian"
2572 msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"
2573
2574 #. type: itemize
2575 #: packaging-tutorial.tex:1043
2576 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2577 msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer ses paquet dans Debian"
2578
2579 #. type: enumerate
2580 #: packaging-tutorial.tex:1043
2581 msgid "Prepare a source package"
2582 msgstr "Préparez un paquet source"
2583
2584 #. type: enumerate
2585 #: packaging-tutorial.tex:1043
2586 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2587 msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"
2588
2589 #. type: itemize
2590 #: packaging-tutorial.tex:1043
2591 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2592 msgstr "Statuts officiels (quand vous serez plus expérimenté) :"
2593
2594 #. type: itemize
2595 #: packaging-tutorial.tex:1043
2596 msgid ""
2597 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2598 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2599 msgstr ""
2600 "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
2601 "\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2602
2603 #. type: itemize
2604 #: packaging-tutorial.tex:1043
2605 msgid ""
2606 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2607 "upload any package"
2608 msgstr ""
2609 "\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membres du projet Debian \\\\ Peuvent "
2610 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
2611
2612 #. type: frame{#2}
2613 #: packaging-tutorial.tex:1070
2614 msgid "Where to find help?"
2615 msgstr "Où trouver de l'aide ?"
2616
2617 #. type: frame
2618 #: packaging-tutorial.tex:1070
2619 msgid "Help you will need:"
2620 msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"
2621
2622 #. type: itemize
2623 #: packaging-tutorial.tex:1070
2624 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2625 msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
2626
2627 #. type: itemize
2628 #: packaging-tutorial.tex:1070
2629 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2630 msgstr "Parrainage pour les envois, une fois que votre paquet est prêt"
2631
2632 #. type: frame
2633 #: packaging-tutorial.tex:1070
2634 msgid "You can get help from:"
2635 msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"
2636
2637 #. type: textbf{#1}
2638 #: packaging-tutorial.tex:1070
2639 msgid "Other members of a packaging team"
2640 msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
2641
2642 #. type: itemize
2643 #: packaging-tutorial.tex:1070
2644 msgid "They know the specifics of your package"
2645 msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"
2646
2647 #. type: itemize
2648 #: packaging-tutorial.tex:1070
2649 msgid "You can become a member of the team"
2650 msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"
2651
2652 #. type: itemize
2653 #: packaging-tutorial.tex:1070
2654 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2655 msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"
2656
2657 #. type: itemize
2658 #: packaging-tutorial.tex:1070
2659 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2660 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2661
2662 #. type: itemize
2663 #: packaging-tutorial.tex:1070
2664 msgid ""
2665 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2666 "good way to learn by accident)}"
2667 msgstr ""
2668 "Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
2669 "(une autre manière d'apprendre par hasard)}"
2670
2671 #. type: itemize
2672 #: packaging-tutorial.tex:1070
2673 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2674 msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2675
2676 #. type: itemize
2677 #: packaging-tutorial.tex:1070
2678 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2679 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2680
2681 #. type: frame{#2}
2682 #: packaging-tutorial.tex:1088
2683 msgid "Official documentation"
2684 msgstr "Documentation officielle"
2685
2686 #. type: itemize
2687 #: packaging-tutorial.tex:1088
2688 msgid ""
2689 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2690 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2691 msgstr ""
2692 "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2693 "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"
2694
2695 #. type: itemize
2696 #: packaging-tutorial.tex:1088
2697 msgid ""
2698 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2699 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2700 "update}"
2701 msgstr ""
2702 "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2703 "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de paquets "
2704 "Debian (pas très à jour)}"
2705
2706 #. type: itemize
2707 #: packaging-tutorial.tex:1088
2708 msgid ""
2709 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2710 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2711 "packaging practices (part 6)}"
2712 msgstr ""
2713 "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
2714 "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures "
2715 "Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}"
2716
2717 #. type: itemize
2718 #: packaging-tutorial.tex:1088
2719 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2720 msgstr ""
2721 "La Charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2722
2723 #. type: itemize
2724 #: packaging-tutorial.tex:1094
2725 msgid ""
2726 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2727 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2728 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2729 msgstr ""
2730 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit "
2731 "satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
2732 "Python\\ldots \\end{itemize}}"
2733
2734 #. type: itemize
2735 #: packaging-tutorial.tex:1099
2736 msgid ""
2737 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2738 msgstr ""
2739 "Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2740 "PackagingGuide}"
2741
2742 #. type: frame{#2}
2743 #: packaging-tutorial.tex:1109
2744 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2745 msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables"
2746
2747 #. type: itemize
2748 #: packaging-tutorial.tex:1109
2749 msgid ""
2750 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2751 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2752 msgstr ""
2753 "\\textbf{Pour une vision par paquet source} : système de suivi des paquets "
2754 "(PTS : Packaging Tracking System) \\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/"
2755 "dpkg}"
2756
2757 #. type: itemize
2758 #: packaging-tutorial.tex:1109
2759 msgid ""
2760 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2761 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2762 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2763 msgstr ""
2764 "\\textbf{Pour une vision par responsable, équipe} : aperçu des paquets d'un "
2765 "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa."
2766 "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
2767 "debian.org}"
2768
2769 #. type: frame{#2}
2770 #: packaging-tutorial.tex:1136
2771 msgid "More interested in Ubuntu?"
2772 msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
2773
2774 #. type: itemize
2775 #: packaging-tutorial.tex:1136
2776 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2777 msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"
2778
2779 #. type: itemize
2780 #: packaging-tutorial.tex:1136
2781 msgid ""
2782 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2783 "teams"
2784 msgstr ""
2785 "Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Plutôt collaboration "
2786 "avec les équipes Debian"
2787
2788 #. type: itemize
2789 #: packaging-tutorial.tex:1136
2790 msgid ""
2791 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2792 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2793 msgstr ""
2794 "Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans "
2795 "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2796
2797 #. type: itemize
2798 #: packaging-tutorial.tex:1136
2799 msgid "Possibly a better plan:"
2800 msgstr "Peut-être une meilleure idée :"
2801
2802 #. type: itemize
2803 #: packaging-tutorial.tex:1136
2804 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2805 msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"
2806
2807 #. type: itemize
2808 #: packaging-tutorial.tex:1136
2809 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2810 msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
2811
2812 #. type: itemize
2813 #: packaging-tutorial.tex:1136
2814 msgid "Many Debian tools can help:"
2815 msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"
2816
2817 #. type: itemize
2818 #: packaging-tutorial.tex:1136
2819 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2820 msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"
2821
2822 #. type: itemize
2823 #: packaging-tutorial.tex:1136
2824 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2825 msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets"
2826
2827 #. type: itemize
2828 #: packaging-tutorial.tex:1136
2829 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
2830 msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS"
2831
2832 #. type: frame{#2}
2833 #: packaging-tutorial.tex:1167
2834 msgid "Conclusion"
2835 msgstr "Conclusion"
2836
2837 #. type: itemize
2838 #: packaging-tutorial.tex:1167
2839 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
2840 msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian"
2841
2842 #. type: itemize
2843 #: packaging-tutorial.tex:1167
2844 msgid "But you will need to read more documentation"
2845 msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"
2846
2847 #. type: itemize
2848 #: packaging-tutorial.tex:1167
2849 msgid "Best practices have evolved over the years"
2850 msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"
2851
2852 #. type: itemize
2853 #: packaging-tutorial.tex:1167
2854 msgid ""
2855 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
2856 "(quilt)} format"
2857 msgstr ""
2858 "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets "
2859 "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "
2860
2861 #. type: itemize
2862 #: packaging-tutorial.tex:1167
2863 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
2864 msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"
2865
2866 #. type: itemize
2867 #: packaging-tutorial.tex:1167
2868 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
2869 msgstr ""
2870 "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration "
2871 "lors de la mise à jour"
2872
2873 #. type: itemize
2874 #: packaging-tutorial.tex:1167
2875 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
2876 msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"
2877
2878 #. type: itemize
2879 #: packaging-tutorial.tex:1167
2880 msgid "Debian development organization:"
2881 msgstr "Organisation du développement Debian :"
2882
2883 #. type: itemize
2884 #: packaging-tutorial.tex:1167
2885 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
2886 msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues"
2887
2888 #. type: itemize
2889 #: packaging-tutorial.tex:1167
2890 msgid ""
2891 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2892 "backports, \\ldots"
2893 msgstr ""
2894 "Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2895 "backports\\ldots"
2896
2897 #. type: itemize
2898 #: packaging-tutorial.tex:1167
2899 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
2900 msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
2901
2902 #. type: centerline{#1}
2903 #: packaging-tutorial.tex:1167
2904 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
2905 msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"
2906
2907 #. type: frame{#2}
2908 #: packaging-tutorial.tex:1170
2909 msgid "Legal stuff"
2910 msgstr "Mentions légales"
2911
2912 #. type: frame
2913 #: packaging-tutorial.tex:1173
2914 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2915 msgstr "Copyright \\copyright{} 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2916
2917 #. type: frame
2918 #: packaging-tutorial.tex:1189
2919 msgid ""
2920 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
2921 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
2922 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2923 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2924 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
2925 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
2926 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2927 "{itemize} }"
2928 msgstr ""
2929 "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
2930 "redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin"
2931 "{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée par la "
2932 "Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) "
2933 "toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} "
2934 "\\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike "
2935 "3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2936 "{itemize} }"
2937
2938 #. type: frame{#2}
2939 #: packaging-tutorial.tex:1196
2940 msgid "Latest version \\& source code"
2941 msgstr "Dernière version et code source"
2942
2943 #. type: itemize
2944 #: packaging-tutorial.tex:1196
2945 msgid ""
2946 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
2947 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
2948 "heads/pdf}}"
2949 msgstr ""
2950 "Dernière  version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?"
2951 "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
2952 "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"
2953
2954 #. type: itemize
2955 #: packaging-tutorial.tex:1210
2956 msgid "Contribute:"
2957 msgstr "Contribuer :"
2958
2959 #. type: itemize
2960 #: packaging-tutorial.tex:1210
2961 msgid ""
2962 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
2963 "tutorial.git}}"
2964 msgstr ""
2965 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
2966 "tutorial.git}}"
2967
2968 #. type: itemize
2969 #: packaging-tutorial.tex:1210
2970 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
2971 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
2972
2973 #. type: itemize
2974 #: packaging-tutorial.tex:1210
2975 msgid ""
2976 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
2977 msgstr ""
2978 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
2979
2980 #. type: itemize
2981 #: packaging-tutorial.tex:1210
2982 msgid ""
2983 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
2984 "org}}}"
2985 msgstr ""
2986 "Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
2987 "org}}}"
2988
2989 #. type: frame{#2}
2990 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
2991 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
2992 msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"
2993
2994 #. type: enumerate
2995 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
2996 msgid ""
2997 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
2998 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
2999 msgstr ""
3000 "Téléchargez GNUjump~1.0.6 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3001 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3002
3003 #. type: enumerate
3004 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
3005 msgid "Create a Debian package for it"
3006 msgstr "Créez un paquet Debian"
3007
3008 #. type: itemize
3009 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
3010 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
3011 msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet"
3012
3013 #. type: itemize
3014 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
3015 msgid "Get a basic working package"
3016 msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"
3017
3018 #. type: itemize
3019 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
3020 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3021 msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"
3022
3023 #. type: enumerate
3024 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
3025 msgid "Enjoy"
3026 msgstr "Profitez"
3027
3028 #. type: frame{#2}
3029 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3030 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3031 msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"
3032
3033 #. type: enumerate
3034 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3035 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3036 msgstr ""
3037 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3038 "paquets Java :\\\\"
3039
3040 #. type: itemize
3041 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3042 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3043 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3044
3045 #. type: itemize
3046 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3047 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3048 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3049
3050 #. type: itemize
3051 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3052 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3053 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3054
3055 #. type: itemize
3056 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3057 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3058 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3059
3060 #. type: itemize
3061 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3062 msgid ""
3063 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3064 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3065 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3066 "slides.pdf}}"
3067 msgstr ""
3068 "Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
3069 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3070 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3071 "slides.pdf}}"
3072
3073 #. type: enumerate
3074 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3075 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3076 msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3077
3078 #. type: enumerate
3079 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3080 msgid "Package it"
3081 msgstr "Empaquetez-la"
3082
3083 #. type: section{#2}
3084 #: packaging-tutorial.tex:1255
3085 msgid "Answers to practical sessions"
3086 msgstr "Solutions aux travaux pratiques"
3087
3088 #. type: center
3089 #: packaging-tutorial.tex:1261
3090 msgid "\\LARGE Answers to"
3091 msgstr "\\LARGE Solutions aux"
3092
3093 #. type: center
3094 #: packaging-tutorial.tex:1261
3095 msgid "[0.5em] practical sessions"
3096 msgstr "[0.5em] travaux pratiques"
3097
3098 #. type: frame{#2}
3099 #: packaging-tutorial.tex:1270
3100 msgid "Practical session: modifying the grep package"
3101 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
3102
3103 #. type: frame{#2}
3104 #: packaging-tutorial.tex:1319
3105 msgid "Fetching the source"
3106 msgstr "Récupérer les sources"
3107
3108 #. type: enumerate
3109 #: packaging-tutorial.tex:1319
3110 msgid ""
3111 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
3112 "version 2.6.3-3 of the package"
3113 msgstr ""
3114 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
3115 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"
3116
3117 #. type: itemize
3118 #: packaging-tutorial.tex:1319
3119 msgid ""
3120 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3121 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3122 msgstr ""
3123 "Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
3124 "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3."
3125 "dsc}}"
3126
3127 #. type: itemize
3128 #: packaging-tutorial.tex:1319
3129 msgid ""
3130 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3131 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3132 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3133 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3134 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3135 "get source grep}"
3136 msgstr ""
3137 "D'après \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version "
3138 "2.6.3-3 est actuellement dans \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si vous "
3139 "avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre \\texttt"
3140 "{/etc/apt/sources.list}, utilisez :\\\\ \\texttt{apt-get source "
3141 "grep=2.6.3-3} \\\\ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou si vous "
3142 "sentez que vous avez de la chance : \\texttt{apt-get source grep}"
3143
3144 #. type: itemize
3145 #: packaging-tutorial.tex:1319
3146 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3147 msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"
3148
3149 #. type: itemize
3150 #: packaging-tutorial.tex:1319
3151 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3152 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3153
3154 #. type: itemize
3155 #: packaging-tutorial.tex:1319
3156 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3157 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3158
3159 #. type: itemize
3160 #: packaging-tutorial.tex:1319
3161 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3162 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3163
3164 #. type: itemize
3165 #: packaging-tutorial.tex:1319
3166 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3167 msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"
3168
3169 #. type: itemize
3170 #: packaging-tutorial.tex:1319
3171 msgid ""
3172 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3173 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3174 msgstr ""
3175 "Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -"
3176 "x grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3177
3178 #. type: frame{#2}
3179 #: packaging-tutorial.tex:1338
3180 msgid "Looking around and building the package"
3181 msgstr "Faîtes le tour et construisez le paquet"
3182
3183 #. type: itemize
3184 #: packaging-tutorial.tex:1338
3185 msgid ""
3186 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3187 "binary package, named \\texttt{grep}."
3188 msgstr ""
3189 "D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet "
3190 "binaire, nommé \\texttt{grep}."
3191
3192 #. type: itemize
3193 #: packaging-tutorial.tex:1338
3194 msgid ""
3195 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3196 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3197 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3198 "{debian/rules}."
3199 msgstr ""
3200 "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
3201 "construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
3202 "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
3203 "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."
3204
3205 #. type: itemize
3206 #: packaging-tutorial.tex:1347
3207 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3208 msgstr ""
3209 "Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les "
3210 "dépendances de construction"
3211
3212 #. type: itemize
3213 #: packaging-tutorial.tex:1347
3214 msgid ""
3215 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3216 "min)"
3217 msgstr ""
3218 "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ "
3219 "1 min)"
3220
3221 #. type: frame{#2}
3222 #: packaging-tutorial.tex:1351
3223 msgid "Editing the changelog"
3224 msgstr "Éditer le journal des modifications"
3225
3226 #. type: itemize
3227 #: packaging-tutorial.tex:1368
3228 msgid ""
3229 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3230 "entry manually."
3231 msgstr ""
3232 "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et "
3233 "ajouter une nouvelle entrée à la main."
3234
3235 #. type: itemize
3236 #: packaging-tutorial.tex:1368
3237 msgid ""
3238 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3239 msgstr ""
3240 "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
3241 "ouvrira un éditeur"
3242
3243 #. type: itemize
3244 #: packaging-tutorial.tex:1368
3245 msgid ""
3246 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3247 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3248 msgstr ""
3249 "On peut définir son nom et son adresse email via les variables "
3250 "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"
3251
3252 #. type: itemize
3253 #: packaging-tutorial.tex:1368
3254 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3255 msgstr ""
3256 "Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"
3257
3258 #. type: itemize
3259 #: packaging-tutorial.tex:1368
3260 msgid ""
3261 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3262 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3263 msgstr ""
3264 "Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
3265 "\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3266
3267 #. type: frame{#2}
3268 #: packaging-tutorial.tex:1372
3269 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3270 msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl"
3271
3272 #. type: itemize
3273 #: packaging-tutorial.tex:1388
3274 msgid ""
3275 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3276 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3277 msgstr ""
3278 "Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
3279 "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3280
3281 #. type: itemize
3282 #: packaging-tutorial.tex:1388
3283 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3284 msgstr ""
3285 "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"
3286
3287 #. type: itemize
3288 #: packaging-tutorial.tex:1388
3289 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3290 msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3291
3292 #. type: itemize
3293 #: packaging-tutorial.tex:1388
3294 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3295 msgstr ""
3296 "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3297
3298 #. type: frame{#2}
3299 #: packaging-tutorial.tex:1392
3300 msgid "Comparing and testing the packages"
3301 msgstr "Comparer et tester les paquets"
3302
3303 #. type: itemize
3304 #: packaging-tutorial.tex:1418
3305 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3306 msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"
3307
3308 #. type: itemize
3309 #: packaging-tutorial.tex:1418
3310 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3311 msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3312
3313 #. type: itemize
3314 #: packaging-tutorial.tex:1418
3315 msgid ""
3316 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3317 "grep\\_<TAB>}"
3318 msgstr ""
3319 "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou \\texttt"
3320 "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"
3321
3322 #. type: itemize
3323 #: packaging-tutorial.tex:1418
3324 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3325 msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"
3326
3327 #. type: frame
3328 #: packaging-tutorial.tex:1418
3329 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3330 msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"
3331
3332 #. type: itemize
3333 #: packaging-tutorial.tex:1418
3334 msgid ""
3335 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3336 "version)}"
3337 msgstr ""
3338 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version "
3339 "précédente)}"
3340
3341 #. type: frame{#2}
3342 #: packaging-tutorial.tex:1465 packaging-tutorial.tex:1561
3343 msgid "Step by step\\ldots"
3344 msgstr "Pas à pas\\ldots"
3345
3346 #. type: itemize
3347 #: packaging-tutorial.tex:1465
3348 msgid ""
3349 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3350 msgstr ""
3351 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3352
3353 #. type: itemize
3354 #: packaging-tutorial.tex:1465
3355 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3356 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3357
3358 #. type: itemize
3359 #: packaging-tutorial.tex:1465
3360 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3361 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3362
3363 #. type: itemize
3364 #: packaging-tutorial.tex:1465
3365 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3366 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3367
3368 #. type: itemize
3369 #: packaging-tutorial.tex:1465
3370 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3371 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3372
3373 #. type: itemize
3374 #: packaging-tutorial.tex:1465
3375 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3376 msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"
3377
3378 #. type: lstlisting
3379 #: packaging-tutorial.tex:1465
3380 #, no-wrap
3381 msgid ""
3382 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3383 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3384 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3385 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3386 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3387 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3388 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3389 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3390 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3391 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3392 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3393 msgstr ""
3394 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3395 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3396 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3397 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3398 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3399 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3400 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3401 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3402 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3403 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3404 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3405
3406 #. type: frame{#2}
3407 #: packaging-tutorial.tex:1492
3408 msgid "Step by step \\ldots (2)"
3409 msgstr "Pas à pas\\ldots (2)"
3410
3411 #. type: itemize
3412 #: packaging-tutorial.tex:1492
3413 msgid ""
3414 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3415 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3416 msgstr ""
3417 "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3418 "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"
3419
3420 #. type: itemize
3421 #: packaging-tutorial.tex:1492
3422 msgid ""
3423 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3424 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3425 "packages needed to build the package"
3426 msgstr ""
3427 "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3428 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
3429 "= paquets nécessaires pour construire le paquet"
3430
3431 #. type: itemize
3432 #: packaging-tutorial.tex:1492
3433 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3434 msgstr ""
3435 "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce à la magie de \\textbf{dh})"
3436
3437 #. type: itemize
3438 #: packaging-tutorial.tex:1492
3439 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3440 msgstr ""
3441 "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que la construction "
3442 "puisse se terminer"
3443
3444 #. type: itemize
3445 #: packaging-tutorial.tex:1492
3446 msgid ""
3447 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3448 "packages"
3449 msgstr ""
3450 "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
3451 "chercher les paquets manquants"
3452
3453 #. type: itemize
3454 #: packaging-tutorial.tex:1492
3455 msgid "Example:"
3456 msgstr "Exemple :"
3457
3458 #. type: lstlisting
3459 #: packaging-tutorial.tex:1492
3460 #, no-wrap
3461 msgid ""
3462 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3463 "checking for sdl-config... no\n"
3464 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3465 "[...]\n"
3466 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3467 msgstr ""
3468 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3469 "checking for sdl-config... no\n"
3470 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3471 "[...]\n"
3472 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3473
3474 #. type: itemize
3475 #: packaging-tutorial.tex:1492
3476 msgid ""
3477 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3478 msgstr ""
3479 "$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et "
3480 "installez-le."
3481
3482 #. type: itemize
3483 #: packaging-tutorial.tex:1492
3484 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3485 msgstr ""
3486 "Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"
3487
3488 #. type: frame{#2}
3489 #: packaging-tutorial.tex:1515
3490 msgid "Step by step \\ldots (3)"
3491 msgstr "Pas à pas\\ldots (3)"
3492
3493 #. type: itemize
3494 #: packaging-tutorial.tex:1515
3495 msgid ""
3496 "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3497 "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
3498 msgstr ""
3499 "Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3500 "mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien."
3501
3502 #. type: itemize
3503 #: packaging-tutorial.tex:1515
3504 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
3505 msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet créé."
3506
3507 #. type: itemize
3508 #: packaging-tutorial.tex:1515
3509 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
3510 msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester."
3511
3512 #. type: itemize
3513 #: packaging-tutorial.tex:1515
3514 msgid ""
3515 "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/"
3516 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
3517 msgstr ""
3518 "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.org/"
3519 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3520
3521 #. type: itemize
3522 #: packaging-tutorial.tex:1515
3523 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
3524 msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}"
3525
3526 #. type: itemize
3527 #: packaging-tutorial.tex:1515
3528 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
3529 msgstr ""
3530 "Supprimez les fichiers dont vous n'avez pas besoin dans \\texttt{debian/}"
3531
3532 #. type: itemize
3533 #: packaging-tutorial.tex:1515
3534 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
3535 msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"
3536
3537 #. type: itemize
3538 #: packaging-tutorial.tex:1515
3539 msgid ""
3540 "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
3541 "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
3542 msgstr ""
3543 "Il met les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour "
3544 "toutes les architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans "
3545 "l'archive Debian)"
3546
3547 #. type: itemize
3548 #: packaging-tutorial.tex:1515
3549 msgid ""
3550 "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
3551 "into the Debian menu"
3552 msgstr ""
3553 "Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intègre "
3554 "aussi dans le menu Debian"
3555
3556 #. type: itemize
3557 #: packaging-tutorial.tex:1515
3558 msgid "It fixes a few minor problems using patches"
3559 msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs"
3560
3561 #. type: itemize
3562 #: packaging-tutorial.tex:1561
3563 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3564 msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3565
3566 #. type: itemize
3567 #: packaging-tutorial.tex:1561
3568 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
3569 msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"
3570
3571 #. type: itemize
3572 #: packaging-tutorial.tex:1561
3573 msgid "Library"
3574 msgstr "Bibliothèque"
3575
3576 #. type: itemize
3577 #: packaging-tutorial.tex:1561
3578 msgid "None"
3579 msgstr "Aucun"
3580
3581 #. type: itemize
3582 #: packaging-tutorial.tex:1561
3583 msgid "Default Free compiler/runtime"
3584 msgstr "Compilateur et exécution libres fournis par défaut"
3585
3586 #. type: itemize
3587 #: packaging-tutorial.tex:1561
3588 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
3589 msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}"
3590
3591 #. type: itemize
3592 #: packaging-tutorial.tex:1561
3593 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
3594 msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}"
3595
3596 #. type: itemize
3597 #: packaging-tutorial.tex:1561
3598 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3599 msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3600
3601 #. type: itemize
3602 #: packaging-tutorial.tex:1561
3603 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
3604 msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"
3605
3606 #~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
3607 #~ msgstr "version \\version{} -- \\today"
3608
3609 #~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian."
3612 #~ "org/}"