translate grep hack
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / fr.po
1 # French translations for packaging-tutorial package
2 # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
5 #
6 # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
7 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: po 4a\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-30 09:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-27 12:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 #. type: Plain text
23 #: packaging-tutorial.tex:4
24 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
25 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
26
27 #. Translators:
28 #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
29 #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
30 #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
31 #. type: Plain text
32 #: packaging-tutorial.tex:10
33 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
34 msgstr ""
35 "\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchbsetup"
36 "{og=«,fg=»}"
37
38 #. type: title{#2}
39 #: packaging-tutorial.tex:14
40 msgid "Debian Packaging Tutorial"
41 msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian"
42
43 #. type: author{#2}
44 #: packaging-tutorial.tex:14
45 msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
46 msgstr ""
47 "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}\\\\[0.5em]Traduction "
48 "française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ Mengual\\\\et l'équipe "
49 "francophone de traduction"
50
51 #. Translators:
52 #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
53 #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
54 #. (numeric values).
55 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
56 #. type: date{#1}
57 #: packaging-tutorial.tex:20
58 msgid "version 0.5 -- 2011-11-29"
59 msgstr ""
60
61 #. type: frame{#2}
62 #: packaging-tutorial.tex:52
63 msgid "About this tutorial"
64 msgstr "À propos de ce tutoriel"
65
66 #. type: itemize
67 #: packaging-tutorial.tex:52
68 msgid ""
69 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
70 msgstr ""
71 "Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
72 "construction de paquets Debian}"
73
74 #. type: itemize
75 #: packaging-tutorial.tex:52
76 msgid "Modify existing packages"
77 msgstr "Modifier des paquets existants"
78
79 #. type: itemize
80 #: packaging-tutorial.tex:52
81 msgid "Create your own packages"
82 msgstr "Créer vos propres paquets"
83
84 #. type: itemize
85 #: packaging-tutorial.tex:52
86 msgid "Interact with the Debian community"
87 msgstr "Interagir avec la communauté Debian"
88
89 #. type: itemize
90 #: packaging-tutorial.tex:52
91 msgid "Become a Debian power-user"
92 msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"
93
94 #. type: itemize
95 #: packaging-tutorial.tex:52
96 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
97 msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"
98
99 #. type: itemize
100 #: packaging-tutorial.tex:52
101 msgid "You will need to read more documentation"
102 msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"
103
104 #. type: itemize
105 #: packaging-tutorial.tex:52
106 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
107 msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"
108
109 #. type: itemize
110 #: packaging-tutorial.tex:52
111 msgid "That includes Ubuntu"
112 msgstr "en particulier à Ubuntu"
113
114 #. type: frame{#2}
115 #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:41
116 msgid "Outline"
117 msgstr "Plan"
118
119 #. type: section{#2}
120 #: packaging-tutorial.tex:58
121 msgid "Introduction"
122 msgstr "Introduction"
123
124 #. type: frame{#2}
125 #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
126 msgid "Debian"
127 msgstr "Debian"
128
129 #. type: textbf{#1}
130 #: packaging-tutorial.tex:84
131 msgid "GNU/Linux distribution"
132 msgstr "Distribution GNU/Linux"
133
134 #. type: itemize
135 #: packaging-tutorial.tex:84
136 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
137 msgstr ""
138 "1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU»"
139
140 #. type: itemize
141 #: packaging-tutorial.tex:84
142 msgid ""
143 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
144 msgstr ""
145 "\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 "
146 "bénévoles"
147
148 #. type: itemize
149 #: packaging-tutorial.tex:84
150 msgid "3 main features:"
151 msgstr "3 caractéristiques principales :"
152
153 #. type: itemize
154 #: packaging-tutorial.tex:84
155 msgid ""
156 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
157 "release when it's ready}"
158 msgstr ""
159 "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
160 "publions quand c'est prêt}"
161
162 #. type: itemize
163 #: packaging-tutorial.tex:84
164 msgid ""
165 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
166 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
167 msgstr ""
168 "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au \\textsl"
169 "{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993"
170
171 #. type: itemize
172 #: packaging-tutorial.tex:84
173 msgid ""
174 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
175 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
176 msgstr ""
177 "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\"
178 "\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + \\textsl"
179 "{démocratie})"
180
181 #. type: itemize
182 #: packaging-tutorial.tex:84
183 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
184 msgstr "\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg"
185
186 #. type: frame{#2}
187 #: packaging-tutorial.tex:105
188 msgid "Debian packages"
189 msgstr "Paquets Debian"
190
191 #. type: itemize
192 #: packaging-tutorial.tex:105
193 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
194 msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"
195
196 #. type: itemize
197 #: packaging-tutorial.tex:105
198 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
199 msgstr ""
200 "Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs "
201
202 #. type: itemize
203 #: packaging-tutorial.tex:105
204 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
205 msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"
206
207 #. type: itemize
208 #: packaging-tutorial.tex:105
209 msgid "Universal:"
210 msgstr "Universel :"
211
212 #. type: itemize
213 #: packaging-tutorial.tex:105
214 msgid ""
215 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
216 "free software is packaged in Debian!"
217 msgstr ""
218 "30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
219 "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"
220
221 #. type: itemize
222 #: packaging-tutorial.tex:105
223 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
224 msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"
225
226 #. type: itemize
227 #: packaging-tutorial.tex:105
228 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
229 msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"
230
231 #. type: frame{#2}
232 #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
233 msgid "The Deb package format"
234 msgstr "Le format de paquet Deb"
235
236 #. type: itemize
237 #: packaging-tutorial.tex:133
238 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
239 msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"
240
241 #. type: lstlisting
242 #: packaging-tutorial.tex:133
243 #, no-wrap
244 msgid ""
245 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
246 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
247 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
248 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
249 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
250 "    "
251 msgstr ""
252 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
253 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
254 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
255 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
256 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
257 "    "
258
259 #.  $
260 #. type: itemize
261 #: packaging-tutorial.tex:133
262 msgid ""
263 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
264 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
265 msgstr ""
266 "\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « \\texttt"
267 "{2.0\\textbackslash{}n} »"
268
269 #. type: itemize
270 #: packaging-tutorial.tex:133
271 msgid ""
272 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
273 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
274 msgstr ""
275 "\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt"
276 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}\\ldots}"
277
278 #. type: itemize
279 #: packaging-tutorial.tex:133
280 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
281 msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"
282
283 #. type: itemize
284 #: packaging-tutorial.tex:133
285 msgid ""
286 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
287 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
288 msgstr ""
289 "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
290 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
291 "Package-Building-HOWTO/}}"
292
293 #. type: itemize
294 #: packaging-tutorial.tex:133
295 msgid "But most people don't do it that way"
296 msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"
297
298 #. type: textbf{#1}
299 #: packaging-tutorial.tex:133
300 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
301 msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"
302
303 #. type: frame{#2}
304 #: packaging-tutorial.tex:153
305 msgid "Tools you will need"
306 msgstr "Outils dont vous avez besoin"
307
308 #. type: itemize
309 #: packaging-tutorial.tex:153
310 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
311 msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"
312
313 #. type: itemize
314 #: packaging-tutorial.tex:153
315 msgid "Some packages:"
316 msgstr "Quelques paquets :"
317
318 #. type: itemize
319 #: packaging-tutorial.tex:153
320 msgid ""
321 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
322 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
323 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
324 msgstr ""
325 "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
326 "machine des développeurs (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
327 "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"
328
329 #. type: itemize
330 #: packaging-tutorial.tex:153
331 msgid ""
332 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
333 "specific tools to create packages"
334 msgstr ""
335 "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
336 "à Debian pour créer des paquets"
337
338 #. type: itemize
339 #: packaging-tutorial.tex:153
340 msgid ""
341 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
342 msgstr ""
343 "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
344 "responsables Debian"
345
346 #. type: frame
347 #: packaging-tutorial.tex:161
348 msgid ""
349 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
350 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
351 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
352 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
353 msgstr ""
354 "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
355 "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
356 "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
357 "buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."
358
359 #. type: frame{#2}
360 #: packaging-tutorial.tex:168
361 msgid "General packaging workflow"
362 msgstr "Schéma général de la construction de paquets"
363
364 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
365 #.  hack hack hack
366 #. type: tikzpicture
367 #: packaging-tutorial.tex:188
368 msgid ""
369 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
370 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
371 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
372 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
373 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
374 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
375 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
376 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
377 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
378 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
379 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
380 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
381 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
382 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
383 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
384 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
385 msgstr ""
386 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources "
387 "amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) "
388 "at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) node"
389 "[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la "
390 "plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou "
391 "plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
392 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
393 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
394 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
395 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
396 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} "
397 "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
398 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
399 "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
400 "[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
401 "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
402 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
403
404 #. type: subsection{#2}
405 #: packaging-tutorial.tex:205
406 msgid "Rebuilding dash"
407 msgstr "Reconstruction de dash"
408
409 #. type: frame{#2}
410 #: packaging-tutorial.tex:205
411 msgid "Example: rebuilding dash"
412 msgstr "Exemple : reconstruction de dash"
413
414 #. type: enumerate
415 #: packaging-tutorial.tex:205
416 msgid ""
417 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
418 "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
419 "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
420 "recommends devscripts}}"
421 msgstr ""
422 "Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que "
423 "devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}\\\\ (nécessite des "
424 "lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{/etc/"
425 "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{apt-get "
426 "install -{}-no-install-recommends devscripts} }"
427
428 #. type: enumerate
429 #: packaging-tutorial.tex:205
430 msgid ""
431 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
432 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
433 msgstr ""
434 "Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
435 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
436
437 #. type: enumerate
438 #: packaging-tutorial.tex:205
439 msgid ""
440 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
441 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
442 "etc/apt/sources.list})}"
443 msgstr ""
444 "Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
445 "dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} "
446 "dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"
447
448 #. type: enumerate
449 #: packaging-tutorial.tex:205
450 msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
451 msgstr "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
452
453 #. type: enumerate
454 #: packaging-tutorial.tex:218
455 msgid "Check that it worked"
456 msgstr "Vérifiez que ça a fonctionné"
457
458 #. type: itemize
459 #: packaging-tutorial.tex:218
460 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
461 msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent"
462
463 #. type: enumerate
464 #: packaging-tutorial.tex:218
465 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
466 msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"
467
468 #. type: itemize
469 #: packaging-tutorial.tex:218
470 msgid "That's where the packaging work is done"
471 msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet"
472
473 #. type: section{#2}
474 #: packaging-tutorial.tex:256
475 msgid "Creating source packages"
476 msgstr "Création des paquets source"
477
478 #. type: subsection{#2}
479 #: packaging-tutorial.tex:256
480 msgid "Source packages basics"
481 msgstr "Notions de base sur les paquets source"
482
483 #. type: frame{#2}
484 #: packaging-tutorial.tex:256
485 msgid "Source package"
486 msgstr "Paquet source"
487
488 #. type: itemize
489 #: packaging-tutorial.tex:256
490 msgid ""
491 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
492 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
493 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
494 msgstr ""
495 "Un paquet source peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
496 "paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} engendre les paquets binaires "
497 "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
498
499 #. type: itemize
500 #: packaging-tutorial.tex:256
501 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
502 msgstr ""
503 "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez « non natif »)"
504
505 #. type: itemize
506 #: packaging-tutorial.tex:256
507 msgid ""
508 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
509 "\\textsl{apt})"
510 msgstr ""
511 "Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl"
512 "{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)"
513
514 #. type: itemize
515 #: packaging-tutorial.tex:256
516 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
517 msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian"
518
519 #. type: itemize
520 #: packaging-tutorial.tex:256
521 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
522 msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"
523
524 #. type: itemize
525 #: packaging-tutorial.tex:256
526 msgid "Other files depending on the version of the source format"
527 msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"
528
529 #. type: itemize
530 #: packaging-tutorial.tex:256
531 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
532 msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"
533
534 #. type: itemize
535 #: packaging-tutorial.tex:256
536 msgid "1.0 -- non-native:"
537 msgstr "1.0 -- non natif :"
538
539 #. type: itemize
540 #: packaging-tutorial.tex:256
541 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
542 msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"
543
544 #. type: itemize
545 #: packaging-tutorial.tex:256
546 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
547 msgstr ""
548 "\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
549 "spécifiques à Debian"
550
551 #. type: itemize
552 #: packaging-tutorial.tex:256
553 msgid "3.0 (quilt):"
554 msgstr "3.0 (quilt) :"
555
556 #. type: itemize
557 #: packaging-tutorial.tex:256
558 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
559 msgstr ""
560 "\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
561 "de Debian"
562
563 #. type: frame
564 #: packaging-tutorial.tex:256
565 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
566 msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)"
567
568 #. type: frame{#2}
569 #: packaging-tutorial.tex:280
570 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
571 msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
572
573 #. type: lstlisting
574 #: packaging-tutorial.tex:280
575 #, no-wrap
576 msgid ""
577 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
578 "Format: 3.0 (quilt)\n"
579 "Source: wget\n"
580 "Binary: wget\n"
581 "Architecture: any\n"
582 "Version: 1.12-2.1\n"
583 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
584 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
585 "Standards-Version: 3.8.4\n"
586 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
587 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
588 "Checksums-Sha1: \n"
589 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
590 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
591 "Checksums-Sha256: \n"
592 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
593 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
594 "Files: \n"
595 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
596 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
597 msgstr ""
598 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
599 "Format: 3.0 (quilt)\n"
600 "Source: wget\n"
601 "Binary: wget\n"
602 "Architecture: any\n"
603 "Version: 1.12-2.1\n"
604 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
605 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
606 "Standards-Version: 3.8.4\n"
607 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
608 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
609 "Checksums-Sha1: \n"
610 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
611 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
612 "Checksums-Sha256: \n"
613 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
614 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
615 "Files: \n"
616 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
617 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
618
619 #. type: subsection{#2}
620 #: packaging-tutorial.tex:308
621 msgid "Retrieving source packages"
622 msgstr "Récupération des paquets source"
623
624 #. type: frame{#2}
625 #: packaging-tutorial.tex:308
626 msgid "Retrieving an existing source package"
627 msgstr "Récupération d'un paquet source existant"
628
629 #. type: itemize
630 #: packaging-tutorial.tex:308
631 msgid "From the Debian archive:"
632 msgstr "À partir de l'archive Debian :"
633
634 #. type: itemize
635 #: packaging-tutorial.tex:308
636 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
637 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"
638
639 #. type: itemize
640 #: packaging-tutorial.tex:308
641 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
642 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"
643
644 #. type: itemize
645 #: packaging-tutorial.tex:308
646 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
647 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}"
648
649 #. type: itemize
650 #: packaging-tutorial.tex:308
651 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
652 msgstr ""
653 "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"
654
655 #. type: itemize
656 #: packaging-tutorial.tex:308
657 msgid "From the Internet:"
658 msgstr "Depuis Internet :"
659
660 #. type: itemize
661 #: packaging-tutorial.tex:308
662 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
663 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"
664
665 #. type: itemize
666 #: packaging-tutorial.tex:308
667 msgid ""
668 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
669 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
670 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
671 "all packages from Debian since 2005)"
672 msgstr ""
673 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
674 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
675 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
676 "tous les paquets de Debian depuis 2005)"
677
678 #. type: itemize
679 #: packaging-tutorial.tex:308
680 msgid "From the (declared) version control system:"
681 msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
682
683 #. type: itemize
684 #: packaging-tutorial.tex:308
685 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
686 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"
687
688 #. type: itemize
689 #: packaging-tutorial.tex:308
690 msgid ""
691 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
692 msgstr ""
693 "Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
694 "{fichier.dsc}}"
695
696 #. type: frame{#2}
697 #: packaging-tutorial.tex:327
698 msgid "Creating a basic source package"
699 msgstr "Création d'un paquet source de base"
700
701 #. type: itemize
702 #: packaging-tutorial.tex:327
703 msgid ""
704 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
705 "the software's original developers)"
706 msgstr ""
707 "Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = "
708 "celles fournies par les développeurs du logiciel)"
709
710 #. type: itemize
711 #: packaging-tutorial.tex:327
712 msgid ""
713 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
714 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
715 msgstr ""
716 "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
717 "\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
718
719 #. type: itemize
720 #: packaging-tutorial.tex:327
721 msgid "Untar it"
722 msgstr "Dépaquetez-la"
723
724 #. type: itemize
725 #: packaging-tutorial.tex:327
726 msgid ""
727 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
728 "{dh-make} package)"
729 msgstr ""
730 "\\texttt{cd \\textsl{sources\\_amont} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf"
731 "{dh-make})"
732
733 #. type: itemize
734 #: packaging-tutorial.tex:327
735 msgid ""
736 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
737 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
738 msgstr ""
739 "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets "
740 "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"
741
742 #. type: itemize
743 #: packaging-tutorial.tex:327
744 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
745 msgstr ""
746 "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"
747
748 #. type: frame{#2}
749 #: packaging-tutorial.tex:356
750 msgid "Files in debian/"
751 msgstr "Fichiers dans debian/"
752
753 #. type: frame
754 #: packaging-tutorial.tex:356
755 msgid ""
756 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
757 msgstr ""
758 "L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de \\texttt"
759 "{debian/}"
760
761 #. type: itemize
762 #: packaging-tutorial.tex:356
763 msgid "Main files:"
764 msgstr "Fichiers principaux :"
765
766 #. type: itemize
767 #: packaging-tutorial.tex:356
768 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
769 msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"
770
771 #. type: itemize
772 #: packaging-tutorial.tex:356
773 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
774 msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"
775
776 #. type: itemize
777 #: packaging-tutorial.tex:356
778 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
779 msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet"
780
781 #. type: itemize
782 #: packaging-tutorial.tex:356
783 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
784 msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"
785
786 #. type: itemize
787 #: packaging-tutorial.tex:356
788 msgid "Other files:"
789 msgstr "Autres fichiers :"
790
791 #. type: itemize
792 #: packaging-tutorial.tex:356
793 msgid "compat"
794 msgstr "compat"
795
796 #. type: itemize
797 #: packaging-tutorial.tex:356
798 msgid "watch"
799 msgstr "watch"
800
801 #. type: itemize
802 #: packaging-tutorial.tex:356
803 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
804 msgstr ""
805 "configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})"
806
807 #. type: itemize
808 #: packaging-tutorial.tex:356
809 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
810 msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})"
811
812 #. type: itemize
813 #: packaging-tutorial.tex:356
814 msgid "source/format"
815 msgstr "source/format"
816
817 #. type: itemize
818 #: packaging-tutorial.tex:356
819 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
820 msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont"
821
822 #. type: itemize
823 #: packaging-tutorial.tex:356
824 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
825 msgstr ""
826 "Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"
827
828 #. type: frame{#2}
829 #: packaging-tutorial.tex:368
830 msgid "debian/changelog"
831 msgstr "debian/changelog"
832
833 #. type: itemize
834 #: packaging-tutorial.tex:368
835 msgid "Lists the Debian packaging changes"
836 msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian"
837
838 #. type: itemize
839 #: packaging-tutorial.tex:368
840 msgid "Gives the current version of the package"
841 msgstr "Donne la version actuelle du paquet"
842
843 #. type: tikzpicture
844 #: packaging-tutorial.tex:368
845 msgid ""
846 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
847 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
848 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
849 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
850 "{ \\small Upstream version};"
851 msgstr ""
852 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
853 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
854 "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration="
855 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
856 "{ \\small Version amont};"
857
858 #. %
859 #. type: itemize
860 #: packaging-tutorial.tex:379
861 msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
862 msgstr "Édité à la main ou avec \\texttt{dch}"
863
864 #. type: itemize
865 #: packaging-tutorial.tex:379
866 msgid ""
867 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
868 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
869 msgstr ""
870 "Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
871 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
872
873 #. type: itemize
874 #: packaging-tutorial.tex:379
875 msgid ""
876 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
877 msgstr ""
878 "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog."
879 "Debian.gz}"
880
881 #. type: lstlisting
882 #: packaging-tutorial.tex:379
883 #, no-wrap
884 msgid ""
885 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
886 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
890 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
891 "\n"
892
893 #. type: lstlisting
894 #: packaging-tutorial.tex:385
895 #, no-wrap
896 msgid ""
897 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
898 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
899 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
900 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
901 "    + Add corresponding lintian override.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
905 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
906 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
907 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
908 "    + Add corresponding lintian override.\n"
909 "\n"
910
911 #. type: lstlisting
912 #: packaging-tutorial.tex:387
913 #, no-wrap
914 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
915 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
916
917 #. type: frame{#2}
918 #: packaging-tutorial.tex:414
919 msgid "debian/control"
920 msgstr "debian/control"
921
922 #. type: itemize
923 #: packaging-tutorial.tex:414
924 msgid "Package metadata"
925 msgstr "Métadonnées du paquet"
926
927 #. type: itemize
928 #: packaging-tutorial.tex:414
929 msgid "For the source package itself"
930 msgstr "Pour le paquet source lui-même"
931
932 #. type: itemize
933 #: packaging-tutorial.tex:414
934 msgid "For each binary package built from this source"
935 msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"
936
937 #. type: itemize
938 #: packaging-tutorial.tex:414
939 msgid ""
940 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
941 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
942 msgstr ""
943 "Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, "
944 "dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots"
945
946 #. type: itemize
947 #: packaging-tutorial.tex:414
948 msgid ""
949 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
950 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
951 msgstr ""
952 "Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
953 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
954
955 #. type: lstlisting
956 #: packaging-tutorial.tex:414
957 #, no-wrap
958 msgid ""
959 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
960 "Source: wget\n"
961 "Section: web\n"
962 "Priority: important\n"
963 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
964 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
965 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
966 "Standards-Version: 3.8.4\n"
967 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
970 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
971 "Source: wget\n"
972 "Section: web\n"
973 "Priority: important\n"
974 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
975 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
976 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
977 "Standards-Version: 3.8.4\n"
978 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
979 "\n"
980
981 #. type: lstlisting
982 #: packaging-tutorial.tex:420
983 #, no-wrap
984 msgid ""
985 "Package: wget\n"
986 "Architecture: any\n"
987 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
988 "Description: retrieves files from the web\n"
989 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
990 msgstr ""
991 "Package: wget\n"
992 "Architecture: any\n"
993 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
994 "Description: retrieves files from the web\n"
995 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
996
997 #. type: frame{#2}
998 #: packaging-tutorial.tex:449
999 msgid "Architecture: all or any"
1000 msgstr "Architecture: « all » ou « any »"
1001
1002 #. type: frame
1003 #: packaging-tutorial.tex:449
1004 msgid "Two kinds of binary packages:"
1005 msgstr "Deux types de paquets binaires :"
1006
1007 #. type: itemize
1008 #: packaging-tutorial.tex:449
1009 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
1010 msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"
1011
1012 #. type: itemize
1013 #: packaging-tutorial.tex:449
1014 msgid "Example: C program"
1015 msgstr "Exemple : programme C"
1016
1017 #. type: itemize
1018 #: packaging-tutorial.tex:449
1019 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1020 msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"
1021
1022 #. type: itemize
1023 #: packaging-tutorial.tex:449
1024 msgid ""
1025 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1026 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1027 msgstr ""
1028 "Ou si ça ne fonctionne que sur certaines d'architectures :\\\\ \\texttt"
1029 "{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1030
1031 #. type: itemize
1032 #: packaging-tutorial.tex:449
1033 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1034 msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"
1035
1036 #. type: itemize
1037 #: packaging-tutorial.tex:449
1038 msgid ""
1039 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1040 "{architecture}.deb}"
1041 msgstr ""
1042 "Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1043 "{architecture}.deb}"
1044
1045 #. type: itemize
1046 #: packaging-tutorial.tex:449
1047 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1048 msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"
1049
1050 #. type: itemize
1051 #: packaging-tutorial.tex:449
1052 msgid "Example: Perl library"
1053 msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"
1054
1055 #. type: itemize
1056 #: packaging-tutorial.tex:449
1057 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1058 msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"
1059
1060 #. type: itemize
1061 #: packaging-tutorial.tex:449
1062 msgid ""
1063 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1064 msgstr ""
1065 "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1066
1067 #. type: frame
1068 #: packaging-tutorial.tex:449
1069 msgid ""
1070 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1071 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1072 msgstr ""
1073 "Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires \\texttt"
1074 "{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}"
1075
1076 #. type: frame{#2}
1077 #: packaging-tutorial.tex:475
1078 msgid "debian/rules"
1079 msgstr "debian/rules"
1080
1081 #. type: itemize
1082 #: packaging-tutorial.tex:475
1083 msgid "Makefile"
1084 msgstr "Makefile"
1085
1086 #. type: itemize
1087 #: packaging-tutorial.tex:475
1088 msgid "Interface used to build Debian packages"
1089 msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"
1090
1091 #. type: itemize
1092 #: packaging-tutorial.tex:475
1093 msgid ""
1094 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1095 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1096 msgstr ""
1097 "Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://"
1098 "www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1099
1100 #. type: itemize
1101 #: packaging-tutorial.tex:475
1102 msgid "Five required targets:"
1103 msgstr "Cinq cibles requises\\ :"
1104
1105 #. type: itemize
1106 #: packaging-tutorial.tex:475
1107 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1108 msgstr ""
1109 "\\texttt{build} : doit effectuer toute la configuration et la compilation"
1110
1111 #. type: itemize
1112 #: packaging-tutorial.tex:475
1113 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1114 msgstr ""
1115 "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"
1116
1117 #. type: itemize
1118 #: packaging-tutorial.tex:475
1119 msgid ""
1120 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1121 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1122 "~any} packages"
1123 msgstr ""
1124 "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
1125 "les paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
1126 "\\texttt{Architecture:~any}"
1127
1128 #. type: itemize
1129 #: packaging-tutorial.tex:475
1130 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1131 msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"
1132
1133 #. type: subsection{#2}
1134 #: packaging-tutorial.tex:509
1135 msgid "Packaging helpers"
1136 msgstr "Assistants d'empaquetage"
1137
1138 #. type: frame{#2}
1139 #: packaging-tutorial.tex:509
1140 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1141 msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper"
1142
1143 #. type: itemize
1144 #: packaging-tutorial.tex:509
1145 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1146 msgstr ""
1147 "Vous pourriez écrire du code shell dans le répertoire \\texttt{debian/rules}"
1148
1149 #. type: itemize
1150 #: packaging-tutorial.tex:509
1151 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1152 msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"
1153
1154 #. type: itemize
1155 #: packaging-tutorial.tex:509
1156 msgid ""
1157 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1158 msgstr ""
1159 "Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
1160 "la plupart des paquets)"
1161
1162 #. type: itemize
1163 #: packaging-tutorial.tex:509
1164 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1165 msgstr ""
1166 "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"
1167
1168 #. type: itemize
1169 #: packaging-tutorial.tex:509
1170 msgid "Goals:"
1171 msgstr "Objectifs :"
1172
1173 #. type: itemize
1174 #: packaging-tutorial.tex:509
1175 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1176 msgstr ""
1177 "Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront "
1178 "utilisés par tous les paquets"
1179
1180 #. type: itemize
1181 #: packaging-tutorial.tex:509
1182 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1183 msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets"
1184
1185 #. type: itemize
1186 #: packaging-tutorial.tex:509
1187 msgid ""
1188 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1189 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1190 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1191 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1192 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1193 msgstr ""
1194 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1195 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1196 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}"
1197
1198 #. type: itemize
1199 #: packaging-tutorial.tex:509
1200 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1201 msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"
1202
1203 #. type: itemize
1204 #: packaging-tutorial.tex:509
1205 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1206 msgstr ""
1207 "Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"
1208
1209 #. type: itemize
1210 #: packaging-tutorial.tex:509
1211 msgid ""
1212 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1213 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1214 msgstr ""
1215 "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
1216 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}"
1217
1218 #. type: itemize
1219 #: packaging-tutorial.tex:509
1220 msgid ""
1221 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1222 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1223 msgstr ""
1224 "Assistants pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
1225 "\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots"
1226
1227 #. type: itemize
1228 #: packaging-tutorial.tex:509
1229 msgid ""
1230 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1231 msgstr ""
1232 "Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 "
1233 "»)"
1234
1235 #. type: frame{#2}
1236 #: packaging-tutorial.tex:513
1237 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1238 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"
1239
1240 #. type: lstlisting
1241 #: packaging-tutorial.tex:513
1242 #, no-wrap
1243 msgid ""
1244 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1245 "#!/usr/bin/make -f\n"
1246 "\n"
1247 msgstr ""
1248 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1249 "#!/usr/bin/make -f\n"
1250 "\n"
1251
1252 #. type: lstlisting
1253 #: packaging-tutorial.tex:516
1254 #, no-wrap
1255 msgid ""
1256 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1257 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1258 "\n"
1259 msgstr ""
1260 "# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n"
1261 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1262 "\n"
1263
1264 #. type: lstlisting
1265 #: packaging-tutorial.tex:520
1266 #, no-wrap
1267 msgid ""
1268 "build: \n"
1269 "        $(MAKE)\n"
1270 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1271 "\n"
1272 msgstr ""
1273 "build: \n"
1274 "        $(MAKE)\n"
1275 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1276 "\n"
1277
1278 #. type: lstlisting
1279 #: packaging-tutorial.tex:527
1280 #, no-wrap
1281 msgid ""
1282 "clean: \n"
1283 "        dh_testdir\n"
1284 "        dh_testroot\n"
1285 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1286 "        $(MAKE) clean\n"
1287 "        dh_clean \n"
1288 "\n"
1289 msgstr ""
1290 "clean: \n"
1291 "        dh_testdir\n"
1292 "        dh_testroot\n"
1293 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1294 "        $(MAKE) clean\n"
1295 "        dh_clean \n"
1296 "\n"
1297
1298 #. type: lstlisting
1299 #: packaging-tutorial.tex:535
1300 #, no-wrap
1301 msgid ""
1302 "install: build\n"
1303 "        dh_testdir\n"
1304 "        dh_testroot\n"
1305 "        dh_clean -k \n"
1306 "        dh_installdirs\n"
1307 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1308 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1309 msgstr ""
1310 "install: build\n"
1311 "        dh_testdir\n"
1312 "        dh_testroot\n"
1313 "        dh_clean -k \n"
1314 "        dh_installdirs\n"
1315 "        # Ajoutez ici des commandes pour installer\n"
1316 "        # le paquet dans debian/packagename.\n"
1317 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1318
1319 #. type: frame{#2}
1320 #: packaging-tutorial.tex:540
1321 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1322 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"
1323
1324 #. type: lstlisting
1325 #: packaging-tutorial.tex:540
1326 #, no-wrap
1327 msgid ""
1328 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1329 "\n"
1330 msgstr ""
1331 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1332 "\n"
1333
1334 #. type: lstlisting
1335 #: packaging-tutorial.tex:543
1336 #, no-wrap
1337 msgid ""
1338 "# Build architecture-independent files here.\n"
1339 "binary-indep: build install\n"
1340 "\n"
1341 msgstr ""
1342 "# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1343 "binary-indep: build install\n"
1344 "\n"
1345
1346 #. type: lstlisting
1347 #: packaging-tutorial.tex:562
1348 #, no-wrap
1349 msgid ""
1350 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1351 "binary-arch: build install\n"
1352 "        dh_testdir\n"
1353 "        dh_testroot\n"
1354 "        dh_installchangelogs \n"
1355 "        dh_installdocs\n"
1356 "        dh_installexamples\n"
1357 "        dh_install\n"
1358 "        dh_installman\n"
1359 "        dh_link\n"
1360 "        dh_strip\n"
1361 "        dh_compress\n"
1362 "        dh_fixperms\n"
1363 "        dh_installdeb\n"
1364 "        dh_shlibdeps\n"
1365 "        dh_gencontrol\n"
1366 "        dh_md5sums\n"
1367 "        dh_builddeb\n"
1368 "\n"
1369 msgstr ""
1370 "# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1371 "binary-arch: build install\n"
1372 "        dh_testdir\n"
1373 "        dh_testroot\n"
1374 "        dh_installchangelogs \n"
1375 "        dh_installdocs\n"
1376 "        dh_installexamples\n"
1377 "        dh_install\n"
1378 "        dh_installman\n"
1379 "        dh_link\n"
1380 "        dh_strip\n"
1381 "        dh_compress\n"
1382 "        dh_fixperms\n"
1383 "        dh_installdeb\n"
1384 "        dh_shlibdeps\n"
1385 "        dh_gencontrol\n"
1386 "        dh_md5sums\n"
1387 "        dh_builddeb\n"
1388 "\n"
1389
1390 #. type: lstlisting
1391 #: packaging-tutorial.tex:565
1392 #, no-wrap
1393 msgid ""
1394 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1395 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1396 msgstr ""
1397 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1398 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1399
1400 #. type: frame{#2}
1401 #: packaging-tutorial.tex:596
1402 msgid "CDBS"
1403 msgstr "CDBS"
1404
1405 #. type: itemize
1406 #: packaging-tutorial.tex:596
1407 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1408 msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"
1409
1410 #. type: itemize
1411 #: packaging-tutorial.tex:596
1412 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1413 msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"
1414
1415 #. type: itemize
1416 #: packaging-tutorial.tex:596
1417 msgid ""
1418 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1419 "CMake"
1420 msgstr ""
1421 "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
1422 "install}"
1423
1424 #. type: itemize
1425 #: packaging-tutorial.tex:596
1426 msgid "CDBS:"
1427 msgstr "CDBS :"
1428
1429 #. type: itemize
1430 #: packaging-tutorial.tex:596
1431 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1432 msgstr "Introduit en 2005, basé sur de la magie avancée de \\textsl{GNU make}"
1433
1434 #. type: itemize
1435 #: packaging-tutorial.tex:596
1436 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1437 msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1438
1439 #. type: itemize
1440 #: packaging-tutorial.tex:596
1441 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1442 msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"
1443
1444 #. type: itemize
1445 #: packaging-tutorial.tex:596
1446 msgid "But some people hate it:"
1447 msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"
1448
1449 #. type: itemize
1450 #: packaging-tutorial.tex:596
1451 msgid ""
1452 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1453 "of makefiles and environment variables}\""
1454 msgstr ""
1455 "Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{labyrinthe complexe de "
1456 "makefiles et de variables d'environnement} »"
1457
1458 #. type: itemize
1459 #: packaging-tutorial.tex:596
1460 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1461 msgstr ""
1462 "Plus lent que d'utiliser uniquement debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
1463 "\\texttt{dh\\_*})"
1464
1465 #. type: lstlisting
1466 #: packaging-tutorial.tex:596
1467 #, no-wrap
1468 msgid ""
1469 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1470 "#!/usr/bin/make -f\n"
1471 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1472 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1473 "\n"
1474 msgstr ""
1475 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1476 "#!/usr/bin/make -f\n"
1477 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1478 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1479 "\n"
1480
1481 #. type: lstlisting
1482 #: packaging-tutorial.tex:600
1483 #, no-wrap
1484 msgid ""
1485 "# add an action after the build\n"
1486 "build/mypackage::\n"
1487 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1488 "      "
1489 msgstr ""
1490 "# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n"
1491 "build/monpaquet::\n"
1492 "    /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n"
1493 "      "
1494
1495 #. type: frame{#2}
1496 #: packaging-tutorial.tex:621
1497 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1498 msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"
1499
1500 #. type: itemize
1501 #: packaging-tutorial.tex:621
1502 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1503 msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"
1504
1505 #. type: itemize
1506 #: packaging-tutorial.tex:621
1507 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1508 msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"
1509
1510 #. type: itemize
1511 #: packaging-tutorial.tex:621
1512 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1513 msgstr ""
1514 "Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions"
1515
1516 #. type: itemize
1517 #: packaging-tutorial.tex:621
1518 msgid "Easier to customize than CDBS"
1519 msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"
1520
1521 #. type: itemize
1522 #: packaging-tutorial.tex:621
1523 msgid ""
1524 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1525 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1526 "slides.pdf}"
1527 msgstr ""
1528 "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
1529 "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1530 "slides.pdf}"
1531
1532 #. type: lstlisting
1533 #: packaging-tutorial.tex:621
1534 #, no-wrap
1535 msgid ""
1536 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1537 "#!/usr/bin/make -f\n"
1538 "%:\n"
1539 "    dh $@\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1543 "#!/usr/bin/make -f\n"
1544 "%:\n"
1545 "    dh $@\n"
1546 "\n"
1547
1548 #. type: lstlisting
1549 #: packaging-tutorial.tex:624
1550 #, no-wrap
1551 msgid ""
1552 "override_dh_auto_configure:\n"
1553 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556 "override_dh_auto_configure:\n"
1557 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1558 "\n"
1559
1560 #. type: lstlisting
1561 #: packaging-tutorial.tex:627
1562 #, no-wrap
1563 msgid ""
1564 "override_dh_auto_build:\n"
1565 "     make world\n"
1566 "\n"
1567 msgstr ""
1568 "override_dh_auto_build:\n"
1569 "     make world\n"
1570 "\n"
1571
1572 #. type: lstlisting
1573 #: packaging-tutorial.tex:628
1574 #, no-wrap
1575 msgid "    "
1576 msgstr "    "
1577
1578 #. type: frame{#2}
1579 #: packaging-tutorial.tex:649
1580 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1581 msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"
1582
1583 #. type: itemize
1584 #: packaging-tutorial.tex:649
1585 msgid ""
1586 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
1587 "1em dh: 41\\%"
1588 msgstr ""
1589 "parts de marché :\\\\ debhelper classique : 36~\\% \\hskip 1em CDBS : 21~\\% "
1590 "\\hskip 1em dh : 41~\\%"
1591
1592 #. type: itemize
1593 #: packaging-tutorial.tex:649
1594 msgid "Which one should I learn?"
1595 msgstr "Lequel apprendre ?"
1596
1597 #. type: itemize
1598 #: packaging-tutorial.tex:649
1599 msgid "Probably a bit of all of them"
1600 msgstr "Probablement un peu de chaque"
1601
1602 #. type: itemize
1603 #: packaging-tutorial.tex:649
1604 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1605 msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"
1606
1607 #. type: itemize
1608 #: packaging-tutorial.tex:649
1609 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1610 msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"
1611
1612 #. type: itemize
1613 #: packaging-tutorial.tex:649
1614 msgid "Which one should I use for a new package?"
1615 msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"
1616
1617 #. type: itemize
1618 #: packaging-tutorial.tex:649
1619 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1620 msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"
1621
1622 #. type: axis[#1]
1623 #: packaging-tutorial.tex:663
1624 msgid ""
1625 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1626 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1627 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1628 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1629 msgstr ""
1630 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},ylabel="
1631 "{\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
1632 "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at="
1633 "{(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
1634 "ymin=0"
1635
1636 #. type: axis
1637 #: packaging-tutorial.tex:663
1638 msgid ""
1639 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1640 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1641 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1642 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1643 msgstr ""
1644 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1645 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1646 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1647 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1648
1649 #. type: section{#2}
1650 #: packaging-tutorial.tex:672
1651 msgid "Building and testing packages"
1652 msgstr "Construire et tester les paquets"
1653
1654 #. type: frame{#2}
1655 #: packaging-tutorial.tex:672
1656 msgid "Building packages"
1657 msgstr "Construire les paquets"
1658
1659 #. type: itemize
1660 #: packaging-tutorial.tex:672
1661 msgid ""
1662 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1663 "dependencies} (for a package in the archive)"
1664 msgstr ""
1665 "\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les \\textsl"
1666 "{dépendances de construction} (pour un paquet dans l'archive)"
1667
1668 #. type: itemize
1669 #: packaging-tutorial.tex:724
1670 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1671 msgstr ""
1672 "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
1673 "GPG"
1674
1675 #. type: itemize
1676 #: packaging-tutorial.tex:724
1677 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1678 msgstr ""
1679 "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"
1680
1681 #. type: itemize
1682 #: packaging-tutorial.tex:724
1683 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1684 msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1685
1686 #. type: itemize
1687 #: packaging-tutorial.tex:724
1688 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1689 msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal"
1690
1691 #. type: itemize
1692 #: packaging-tutorial.tex:724
1693 msgid ""
1694 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1695 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1696 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1697 msgstr ""
1698 "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
1699 "\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
1700 "PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
1701 "\\textttc{distcc})"
1702
1703 #. type: itemize
1704 #: packaging-tutorial.tex:724
1705 msgid ""
1706 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1707 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1708 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1709 msgstr ""
1710 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
1711 "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
1712 "permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/"
1713 "SbuildLVMHowto} )"
1714
1715 #. type: itemize
1716 #: packaging-tutorial.tex:724
1717 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1718 msgstr "Crée les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"
1719
1720 #. type: itemize
1721 #: packaging-tutorial.tex:724
1722 msgid ""
1723 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1724 msgstr ""
1725 "\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
1726 "paquet"
1727
1728 #. type: frame{#2}
1729 #: packaging-tutorial.tex:724
1730 msgid "Installing and testing packages"
1731 msgstr "Installation et test des paquets"
1732
1733 #. type: itemize
1734 #: packaging-tutorial.tex:724
1735 msgid ""
1736 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1737 "know what to install)"
1738 msgstr ""
1739 "Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
1740 "savoir quoi installer)"
1741
1742 #. type: itemize
1743 #: packaging-tutorial.tex:724
1744 msgid ""
1745 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1746 "mypackage<TAB>.changes}"
1747 msgstr ""
1748 "Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1749 "monpaquet<TAB>.changes}"
1750
1751 #. type: itemize
1752 #: packaging-tutorial.tex:724
1753 msgid ""
1754 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1755 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1756 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1757 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1758 msgstr ""
1759 "Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1760 "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
1761 "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
1762 "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1763
1764 #. type: itemize
1765 #: packaging-tutorial.tex:724
1766 msgid ""
1767 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1768 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1769 "i}: gives more information about the errors"
1770 msgstr ""
1771 "Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt"
1772 "{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1773 "i} : donne plus d'informations sur les erreurs"
1774
1775 #. type: itemize
1776 #: packaging-tutorial.tex:724
1777 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1778 msgstr ""
1779 "Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de "
1780 "configuration)"
1781
1782 #. type: itemize
1783 #: packaging-tutorial.tex:724
1784 msgid ""
1785 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1786 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1787 msgstr ""
1788 "Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ "
1789 "Documentation : \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1790
1791 #. type: subsection{#2}
1792 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1264
1793 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1794 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
1795
1796 #. type: enumerate
1797 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1270
1798 msgid ""
1799 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1800 "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
1801 "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
1802 msgstr ""
1803 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
1804 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet (avec Ubuntu 11.10 ou ultérieur,"
1805 " ou Debian testing ou unstable, utilisez à la place la version 2.9-1 ou 2.9-2)"
1806
1807 #. type: enumerate
1808 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1809 #: packaging-tutorial.tex:1338
1810 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1811 msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."
1812
1813 #. type: itemize
1814 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1815 #: packaging-tutorial.tex:1338
1816 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1817 msgstr "Combien de paquets binaires sont engendrés par ce paquet source ?"
1818
1819 #. type: itemize
1820 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1821 #: packaging-tutorial.tex:1338
1822 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1823 msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"
1824
1825 #. type: enumerate
1826 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1827 #: packaging-tutorial.tex:1347
1828 msgid "Build the package"
1829 msgstr "Construisez le paquet"
1830
1831 #. type: enumerate
1832 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1833 #: packaging-tutorial.tex:1368
1834 msgid ""
1835 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1836 "the version number."
1837 msgstr ""
1838 "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des "
1839 "modifications et augmentez le numéro de version."
1840
1841 #. type: enumerate
1842 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1843 #: packaging-tutorial.tex:1388
1844 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1845 msgstr ""
1846 "Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est "
1847 "une option de \\texttt{./configure})"
1848
1849 #. type: enumerate
1850 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1851 #: packaging-tutorial.tex:1388
1852 msgid "Rebuild the package"
1853 msgstr "Reconstruisez le paquet"
1854
1855 #. type: enumerate
1856 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1857 #: packaging-tutorial.tex:1418
1858 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1859 msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff"
1860
1861 #. type: enumerate
1862 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1863 #: packaging-tutorial.tex:1418
1864 msgid "Install the newly built package"
1865 msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"
1866
1867 #. type: enumerate
1868 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1292
1869 #: packaging-tutorial.tex:1418
1870 msgid "Cry if you messed up ;)"
1871 msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)"
1872
1873 #. type: section{#2}
1874 #: packaging-tutorial.tex:761
1875 msgid "Advanced packaging topics"
1876 msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets"
1877
1878 #. type: frame{#2}
1879 #: packaging-tutorial.tex:761
1880 msgid "debian/copyright"
1881 msgstr "debian/copyright"
1882
1883 #. type: itemize
1884 #: packaging-tutorial.tex:761
1885 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1886 msgstr ""
1887 "Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage"
1888
1889 #. type: itemize
1890 #: packaging-tutorial.tex:761
1891 msgid "Traditionally written as a text file"
1892 msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte"
1893
1894 #. type: itemize
1895 #: packaging-tutorial.tex:761
1896 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1897 msgstr ""
1898 "Nouveau format en langage machine \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1899
1900 #. type: lstlisting
1901 #: packaging-tutorial.tex:761
1902 #, no-wrap
1903 msgid ""
1904 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1905 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1906 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1907 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1908 "\n"
1909 msgstr ""
1910 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1911 "Format: <URL_VERSIONNEE_DU_FORMAT>\n"
1912 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1913 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1914 "\n"
1915
1916 #. type: lstlisting
1917 #: packaging-tutorial.tex:771
1918 #, no-wrap
1919 msgid ""
1920 "Files: *\n"
1921 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1922 "License: GPL-2+\n"
1923 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1924 " [...]\n"
1925 " .\n"
1926 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1927 " License version 2 can be found in the file\n"
1928 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1929 "\n"
1930 msgstr ""
1931 "Files: *\n"
1932 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1933 "License: GPL-2+\n"
1934 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1935 " [...]\n"
1936 " .\n"
1937 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1938 " License version 2 can be found in the file\n"
1939 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1940 "\n"
1941
1942 #. type: lstlisting
1943 #: packaging-tutorial.tex:776
1944 #, no-wrap
1945 msgid ""
1946 "Files: debian/*\n"
1947 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1948 "License:\n"
1949 " [LICENSE TEXT]"
1950 msgstr ""
1951 "Files: debian/*\n"
1952 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1953 "License:\n"
1954 " [TEXTE DE LA LICENCE]"
1955
1956 #. type: frame{#2}
1957 #: packaging-tutorial.tex:807
1958 msgid "Modifying the upstream source"
1959 msgstr "Modifier les sources amont"
1960
1961 #. type: frame
1962 #: packaging-tutorial.tex:807
1963 msgid "Often needed:"
1964 msgstr "Souvent nécessaire :"
1965
1966 #. type: itemize
1967 #: packaging-tutorial.tex:807
1968 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
1969 msgstr ""
1970 "Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
1971
1972 #. type: itemize
1973 #: packaging-tutorial.tex:807
1974 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
1975 msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"
1976
1977 #. type: frame
1978 #: packaging-tutorial.tex:807
1979 msgid "Several methods to do it:"
1980 msgstr "{P}lusieurs méthodes pour le faire : "
1981
1982 #. type: itemize
1983 #: packaging-tutorial.tex:807
1984 msgid "Modifying the files directly"
1985 msgstr "Modifier directement les fichiers"
1986
1987 #. type: itemize
1988 #: packaging-tutorial.tex:807
1989 msgid "Simple"
1990 msgstr "Simple"
1991
1992 #. type: itemize
1993 #: packaging-tutorial.tex:807
1994 msgid "But no way to track and document the changes"
1995 msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications"
1996
1997 #. type: itemize
1998 #: packaging-tutorial.tex:807
1999 msgid "Using patch systems"
2000 msgstr "En utilisant des systèmes de gestion de correctifs"
2001
2002 #. type: itemize
2003 #: packaging-tutorial.tex:807
2004 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
2005 msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont"
2006
2007 #. type: itemize
2008 #: packaging-tutorial.tex:807
2009 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
2010 msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"
2011
2012 #. type: itemize
2013 #: packaging-tutorial.tex:807
2014 msgid ""
2015 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2016 "org/}"
2017 msgstr ""
2018 "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker."
2019 "debian.org/}"
2020
2021 #. type: frame{#2}
2022 #: packaging-tutorial.tex:832
2023 msgid "Patch systems"
2024 msgstr "Systèmes de gestion de correctifs"
2025
2026 #. type: itemize
2027 #: packaging-tutorial.tex:832
2028 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2029 msgstr ""
2030 "Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
2031 "\\texttt{debian/patches/}"
2032
2033 #. type: itemize
2034 #: packaging-tutorial.tex:832
2035 msgid "Applied and unapplied during build"
2036 msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction"
2037
2038 #. type: itemize
2039 #: packaging-tutorial.tex:832
2040 msgid ""
2041 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2042 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2043 msgstr ""
2044 "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
2045 "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2046
2047 #. type: itemize
2048 #: packaging-tutorial.tex:832
2049 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2050 msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"
2051
2052 #. type: itemize
2053 #: packaging-tutorial.tex:832
2054 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2055 msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : appliquer tous les correctifs"
2056
2057 #. type: itemize
2058 #: packaging-tutorial.tex:832
2059 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2060 msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retirer tous les correctifs"
2061
2062 #. type: itemize
2063 #: packaging-tutorial.tex:832
2064 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2065 msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2066
2067 #. type: textbf{#1}
2068 #: packaging-tutorial.tex:832
2069 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2070 msgstr ""
2071 "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs "
2072 "intégré : 3.0~(quilt)"
2073
2074 #. type: itemize
2075 #: packaging-tutorial.tex:832
2076 msgid "Recommended solution"
2077 msgstr "Solution recommandée"
2078
2079 #. type: itemize
2080 #: packaging-tutorial.tex:832
2081 msgid ""
2082 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2083 "org/howto/quilt.html}"
2084 msgstr ""
2085 "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2086 "org/howto/quilt.html}"
2087
2088 #. type: frame{#2}
2089 #: packaging-tutorial.tex:853
2090 msgid "Documentation of patches"
2091 msgstr "Documentation des correctifs"
2092
2093 #. type: itemize
2094 #: packaging-tutorial.tex:853
2095 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2096 msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif"
2097
2098 #. type: itemize
2099 #: packaging-tutorial.tex:853
2100 msgid ""
2101 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2102 "net/deps/dep3/}"
2103 msgstr ""
2104 "Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices "
2105 "de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} "
2106
2107 #. type: lstlisting
2108 #: packaging-tutorial.tex:853
2109 #, no-wrap
2110 msgid ""
2111 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2112 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2113 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2114 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2115 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2116 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2117 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2118 "\n"
2119 msgstr ""
2120 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2121 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2122 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2123 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2124 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2125 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2126 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2127 "\n"
2128
2129 #. type: lstlisting
2130 #: packaging-tutorial.tex:857
2131 #, no-wrap
2132 msgid ""
2133 "--- a/src/widgets.c\n"
2134 "+++ b/src/widgets.c\n"
2135 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2136 msgstr ""
2137 "--- a/src/widgets.c\n"
2138 "+++ b/src/widgets.c\n"
2139 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2140
2141 #. type: frame{#2}
2142 #: packaging-tutorial.tex:877
2143 msgid "Doing things during installation and removal"
2144 msgstr "Faire des choses à l'installation, la suppression"
2145
2146 #. type: itemize
2147 #: packaging-tutorial.tex:877
2148 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2149 msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"
2150
2151 #. type: itemize
2152 #: packaging-tutorial.tex:877
2153 msgid ""
2154 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2155 "{alternatives}"
2156 msgstr ""
2157 "Créer ou supprimer des utilisateurs système, démarrer ou arrêter des "
2158 "services, gérer des \\textsl{alternatives}"
2159
2160 #. type: itemize
2161 #: packaging-tutorial.tex:877
2162 msgid ""
2163 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2164 "postrm}"
2165 msgstr ""
2166 "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, "
2167 "postinst, prerm, postrm}"
2168
2169 #. type: itemize
2170 #: packaging-tutorial.tex:877
2171 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2172 msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"
2173
2174 #. type: itemize
2175 #: packaging-tutorial.tex:877
2176 msgid "Documentation:"
2177 msgstr "Documentation :"
2178
2179 #. type: itemize
2180 #: packaging-tutorial.tex:877
2181 msgid ""
2182 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2183 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2184 msgstr ""
2185 "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.org/"
2186 "doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2187
2188 #. type: itemize
2189 #: packaging-tutorial.tex:893
2190 msgid ""
2191 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2192 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2193 msgstr ""
2194 "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url"
2195 "{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2196
2197 #. type: itemize
2198 #: packaging-tutorial.tex:893
2199 msgid ""
2200 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2201 "html}}"
2202 msgstr ""
2203 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2204 "html}}"
2205
2206 #. type: itemize
2207 #: packaging-tutorial.tex:893
2208 msgid "Prompting the user"
2209 msgstr "Interagir avec l'utilisateur"
2210
2211 #. type: itemize
2212 #: packaging-tutorial.tex:893
2213 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2214 msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}"
2215
2216 #. type: itemize
2217 #: packaging-tutorial.tex:893
2218 msgid ""
2219 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2220 msgstr ""
2221 "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"
2222
2223 #. type: frame{#2}
2224 #: packaging-tutorial.tex:899
2225 msgid "Monitoring upstream versions"
2226 msgstr "Surveiller les versions amont"
2227
2228 #. type: itemize
2229 #: packaging-tutorial.tex:899
2230 msgid ""
2231 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2232 msgstr ""
2233 "Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})"
2234
2235 #. type: lstlisting
2236 #: packaging-tutorial.tex:899
2237 #, no-wrap
2238 msgid ""
2239 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2240 "version=3\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2243 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2244 "version=3\n"
2245 "\n"
2246
2247 #. type: lstlisting
2248 #: packaging-tutorial.tex:902
2249 #, no-wrap
2250 msgid ""
2251 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2252 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2253 "    "
2254 msgstr ""
2255 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2256 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2257 "    "
2258
2259 #. type: itemize
2260 #: packaging-tutorial.tex:916
2261 msgid ""
2262 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2263 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2264 msgstr ""
2265 "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2266 "{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) \\\\ \\url"
2267 "{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2268
2269 #. type: itemize
2270 #: packaging-tutorial.tex:916
2271 msgid ""
2272 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2273 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2274 msgstr ""
2275 "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi des "
2276 "paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}"
2277
2278 #. type: itemize
2279 #: packaging-tutorial.tex:916
2280 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2281 msgstr "\\texttt{uscan} : lancer une vérification à la main"
2282
2283 #. type: itemize
2284 #: packaging-tutorial.tex:916
2285 msgid ""
2286 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2287 msgstr ""
2288 "\\texttt{uupdate} : essayer de mettre à jour votre paquet vers la version la "
2289 "plus récente"
2290
2291 #. type: subsection{#2}
2292 #: packaging-tutorial.tex:954
2293 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
2294 msgstr ""
2295 "Construire des paquets avec un gestionnaire de versions (Subversion, Git et "
2296 "compagnie)"
2297
2298 #. type: frame{#2}
2299 #: packaging-tutorial.tex:954
2300 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
2301 msgstr "Avec un gestionnaire de versions (VCS)"
2302
2303 #. type: itemize
2304 #: packaging-tutorial.tex:954
2305 msgid ""
2306 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2307 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2308 msgstr ""
2309 "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre "
2310 "travail d'empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-"
2311 "buildpackage}"
2312
2313 #. type: itemize
2314 #: packaging-tutorial.tex:954
2315 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2316 msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"
2317
2318 #. type: itemize
2319 #: packaging-tutorial.tex:954
2320 msgid ""
2321 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2322 "{version}} tags"
2323 msgstr ""
2324 "la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les "
2325 "étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}"
2326
2327 #. type: itemize
2328 #: packaging-tutorial.tex:954
2329 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2330 msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian"
2331
2332 #. type: itemize
2333 #: packaging-tutorial.tex:954
2334 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2335 msgstr "étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"
2336
2337 #. type: itemize
2338 #: packaging-tutorial.tex:954
2339 msgid ""
2340 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2341 msgstr ""
2342 "branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont"
2343
2344 #. type: itemize
2345 #: packaging-tutorial.tex:954
2346 msgid ""
2347 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2348 msgstr ""
2349 "les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
2350 "dépôt"
2351
2352 #. type: itemize
2353 #: packaging-tutorial.tex:954
2354 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2355 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2356
2357 #. type: itemize
2358 #: packaging-tutorial.tex:954
2359 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2360 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2361
2362 #. type: lstlisting
2363 #: packaging-tutorial.tex:954
2364 #, no-wrap
2365 msgid ""
2366 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2367 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2368 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2369 "  "
2370 msgstr ""
2371 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2372 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2373 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2374 "  "
2375
2376 #. type: lstlisting
2377 #: packaging-tutorial.tex:954
2378 #, no-wrap
2379 msgid ""
2380 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2381 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2382 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2383 "  "
2384 msgstr ""
2385 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2386 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2387 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2388 "  "
2389
2390 #. type: itemize
2391 #: packaging-tutorial.tex:954
2392 msgid ""
2393 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2394 "{debrelease}\\\\"
2395 msgstr ""
2396 "interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
2397 "\\texttt{debrelease}\\\\"
2398
2399 #. type: itemize
2400 #: packaging-tutorial.tex:954
2401 msgid ""
2402 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2403 "Git"
2404 msgstr ""
2405 "\\texttt{debcheckout grep} : fait une copie du dépôt Git du paquet source"
2406
2407 #. type: section{#2}
2408 #: packaging-tutorial.tex:983
2409 msgid "Maintaining packages in Debian"
2410 msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"
2411
2412 #. type: frame{#2}
2413 #: packaging-tutorial.tex:983
2414 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2415 msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"
2416
2417 #. type: itemize
2418 #: packaging-tutorial.tex:983
2419 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2420 msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :"
2421
2422 #. type: enumerate
2423 #: packaging-tutorial.tex:983
2424 msgid "Package your own application"
2425 msgstr "Empaqueter votre propre application"
2426
2427 #. type: enumerate
2428 #: packaging-tutorial.tex:983
2429 msgid "Get it into Debian"
2430 msgstr "L'intégrer à Debian"
2431
2432 #. type: enumerate
2433 #: packaging-tutorial.tex:983
2434 msgid "Disappear"
2435 msgstr "Disparaître"
2436
2437 #. type: itemize
2438 #: packaging-tutorial.tex:983
2439 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2440 msgstr "\\textbf{Meilleures} manières de contribuer :"
2441
2442 #. type: itemize
2443 #: packaging-tutorial.tex:983
2444 msgid "Get involved in packaging teams"
2445 msgstr "S'impliquer dans des équipes Debian"
2446
2447 #. type: itemize
2448 #: packaging-tutorial.tex:983
2449 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2450 msgstr ""
2451 "Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et elles ont "
2452 "besoin d'aide"
2453
2454 #. type: itemize
2455 #: packaging-tutorial.tex:983
2456 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2457 msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2458
2459 #. type: itemize
2460 #: packaging-tutorial.tex:983
2461 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2462 msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés"
2463
2464 #. type: itemize
2465 #: packaging-tutorial.tex:983
2466 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2467 msgstr ""
2468 "Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"
2469
2470 #. type: itemize
2471 #: packaging-tutorial.tex:983
2472 msgid "Bring new software to Debian"
2473 msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"
2474
2475 #. type: itemize
2476 #: packaging-tutorial.tex:983
2477 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2478 msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant ou utile"
2479
2480 #. type: itemize
2481 #: packaging-tutorial.tex:983
2482 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2483 msgstr "Y a-t-il des alternatives déjà empaquetées pour Debian ?"
2484
2485 #. type: frame{#2}
2486 #: packaging-tutorial.tex:1021
2487 msgid "Adopting orphaned packages"
2488 msgstr "Adopter des paquets orphelins"
2489
2490 #. type: itemize
2491 #: packaging-tutorial.tex:1021
2492 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2493 msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"
2494
2495 #. type: itemize
2496 #: packaging-tutorial.tex:1021
2497 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2498 msgstr ""
2499 "Liste complète et marche à suivre : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2500
2501 #. type: itemize
2502 #: packaging-tutorial.tex:1021
2503 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2504 msgstr "Ceux installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"
2505
2506 #. type: itemize
2507 #: packaging-tutorial.tex:1021
2508 msgid "Different states:"
2509 msgstr "Différents états :"
2510
2511 #. type: itemize
2512 #: packaging-tutorial.tex:1021
2513 msgid ""
2514 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2515 msgstr ""
2516 "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Vous êtes libre de "
2517 "l'adopter"
2518
2519 #. type: itemize
2520 #: packaging-tutorial.tex:1021
2521 msgid ""
2522 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2523 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2524 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2525 msgstr ""
2526 "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
2527 "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
2528 "travail en attendant\\\\ Vous êtes libre de l'adopter. Un courriel au "
2529 "responsable actuel est poli"
2530
2531 #. type: itemize
2532 #: packaging-tutorial.tex:1021
2533 msgid ""
2534 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2535 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2536 msgstr ""
2537 "\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
2538 "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
2539 "proposer votre aide !"
2540
2541 #. type: itemize
2542 #: packaging-tutorial.tex:1021
2543 msgid ""
2544 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2545 "maintainer is looking for help"
2546 msgstr ""
2547 "\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
2548 "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"
2549
2550 #. type: itemize
2551 #: packaging-tutorial.tex:1021
2552 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2553 msgstr ""
2554 "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore "
2555 "officiellement orphelins"
2556
2557 #. type: itemize
2558 #: packaging-tutorial.tex:1021
2559 msgid ""
2560 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2561 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2562 msgstr ""
2563 "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou "
2564 "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2565
2566 #. type: frame{#2}
2567 #: packaging-tutorial.tex:1043
2568 msgid "Getting your package in Debian"
2569 msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"
2570
2571 #. type: itemize
2572 #: packaging-tutorial.tex:1043
2573 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2574 msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer ses paquet dans Debian"
2575
2576 #. type: enumerate
2577 #: packaging-tutorial.tex:1043
2578 msgid "Prepare a source package"
2579 msgstr "Préparez un paquet source"
2580
2581 #. type: enumerate
2582 #: packaging-tutorial.tex:1043
2583 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2584 msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"
2585
2586 #. type: itemize
2587 #: packaging-tutorial.tex:1043
2588 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2589 msgstr "Statuts officiels (quand vous serez plus expérimenté) :"
2590
2591 #. type: itemize
2592 #: packaging-tutorial.tex:1043
2593 msgid ""
2594 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2595 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2596 msgstr ""
2597 "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
2598 "\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2599
2600 #. type: itemize
2601 #: packaging-tutorial.tex:1043
2602 msgid ""
2603 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2604 "upload any package"
2605 msgstr ""
2606 "\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membres du projet Debian \\\\ Peuvent "
2607 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
2608
2609 #. type: frame{#2}
2610 #: packaging-tutorial.tex:1070
2611 msgid "Where to find help?"
2612 msgstr "Où trouver de l'aide ?"
2613
2614 #. type: frame
2615 #: packaging-tutorial.tex:1070
2616 msgid "Help you will need:"
2617 msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"
2618
2619 #. type: itemize
2620 #: packaging-tutorial.tex:1070
2621 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2622 msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
2623
2624 #. type: itemize
2625 #: packaging-tutorial.tex:1070
2626 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2627 msgstr "Parrainage pour les envois, une fois que votre paquet est prêt"
2628
2629 #. type: frame
2630 #: packaging-tutorial.tex:1070
2631 msgid "You can get help from:"
2632 msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"
2633
2634 #. type: textbf{#1}
2635 #: packaging-tutorial.tex:1070
2636 msgid "Other members of a packaging team"
2637 msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
2638
2639 #. type: itemize
2640 #: packaging-tutorial.tex:1070
2641 msgid "They know the specifics of your package"
2642 msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"
2643
2644 #. type: itemize
2645 #: packaging-tutorial.tex:1070
2646 msgid "You can become a member of the team"
2647 msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"
2648
2649 #. type: itemize
2650 #: packaging-tutorial.tex:1070
2651 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2652 msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"
2653
2654 #. type: itemize
2655 #: packaging-tutorial.tex:1070
2656 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2657 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2658
2659 #. type: itemize
2660 #: packaging-tutorial.tex:1070
2661 msgid ""
2662 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2663 "good way to learn by accident)}"
2664 msgstr ""
2665 "Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
2666 "(une autre manière d'apprendre par hasard)}"
2667
2668 #. type: itemize
2669 #: packaging-tutorial.tex:1070
2670 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2671 msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2672
2673 #. type: itemize
2674 #: packaging-tutorial.tex:1070
2675 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2676 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2677
2678 #. type: frame{#2}
2679 #: packaging-tutorial.tex:1088
2680 msgid "Official documentation"
2681 msgstr "Documentation officielle"
2682
2683 #. type: itemize
2684 #: packaging-tutorial.tex:1088
2685 msgid ""
2686 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2687 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2688 msgstr ""
2689 "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2690 "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"
2691
2692 #. type: itemize
2693 #: packaging-tutorial.tex:1088
2694 msgid ""
2695 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2696 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2697 "update}"
2698 msgstr ""
2699 "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2700 "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de paquets "
2701 "Debian (pas très à jour)}"
2702
2703 #. type: itemize
2704 #: packaging-tutorial.tex:1088
2705 msgid ""
2706 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2707 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2708 "packaging practices (part 6)}"
2709 msgstr ""
2710 "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
2711 "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures "
2712 "Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}"
2713
2714 #. type: itemize
2715 #: packaging-tutorial.tex:1088
2716 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2717 msgstr ""
2718 "La Charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2719
2720 #. type: itemize
2721 #: packaging-tutorial.tex:1094
2722 msgid ""
2723 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2724 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2725 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2726 msgstr ""
2727 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit "
2728 "satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
2729 "Python\\ldots \\end{itemize}}"
2730
2731 #. type: itemize
2732 #: packaging-tutorial.tex:1099
2733 msgid ""
2734 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2735 msgstr ""
2736 "Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2737 "PackagingGuide}"
2738
2739 #. type: frame{#2}
2740 #: packaging-tutorial.tex:1109
2741 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2742 msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables"
2743
2744 #. type: itemize
2745 #: packaging-tutorial.tex:1109
2746 msgid ""
2747 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2748 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2749 msgstr ""
2750 "\\textbf{Pour une vision par paquet source} : système de suivi des paquets "
2751 "(PTS : Packaging Tracking System) \\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/"
2752 "dpkg}"
2753
2754 #. type: itemize
2755 #: packaging-tutorial.tex:1109
2756 msgid ""
2757 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2758 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2759 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2760 msgstr ""
2761 "\\textbf{Pour une vision par responsable, équipe} : aperçu des paquets d'un "
2762 "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa."
2763 "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
2764 "debian.org}"
2765
2766 #. type: frame{#2}
2767 #: packaging-tutorial.tex:1136
2768 msgid "More interested in Ubuntu?"
2769 msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
2770
2771 #. type: itemize
2772 #: packaging-tutorial.tex:1136
2773 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2774 msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"
2775
2776 #. type: itemize
2777 #: packaging-tutorial.tex:1136
2778 msgid ""
2779 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2780 "teams"
2781 msgstr ""
2782 "Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Plutôt collaboration "
2783 "avec les équipes Debian"
2784
2785 #. type: itemize
2786 #: packaging-tutorial.tex:1136
2787 msgid ""
2788 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2789 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2790 msgstr ""
2791 "Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans "
2792 "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2793
2794 #. type: itemize
2795 #: packaging-tutorial.tex:1136
2796 msgid "Possibly a better plan:"
2797 msgstr "Peut-être une meilleure idée :"
2798
2799 #. type: itemize
2800 #: packaging-tutorial.tex:1136
2801 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2802 msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"
2803
2804 #. type: itemize
2805 #: packaging-tutorial.tex:1136
2806 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2807 msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
2808
2809 #. type: itemize
2810 #: packaging-tutorial.tex:1136
2811 msgid "Many Debian tools can help:"
2812 msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"
2813
2814 #. type: itemize
2815 #: packaging-tutorial.tex:1136
2816 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2817 msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"
2818
2819 #. type: itemize
2820 #: packaging-tutorial.tex:1136
2821 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2822 msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets"
2823
2824 #. type: itemize
2825 #: packaging-tutorial.tex:1136
2826 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
2827 msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS"
2828
2829 #. type: frame{#2}
2830 #: packaging-tutorial.tex:1167
2831 msgid "Conclusion"
2832 msgstr "Conclusion"
2833
2834 #. type: itemize
2835 #: packaging-tutorial.tex:1167
2836 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
2837 msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian"
2838
2839 #. type: itemize
2840 #: packaging-tutorial.tex:1167
2841 msgid "But you will need to read more documentation"
2842 msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"
2843
2844 #. type: itemize
2845 #: packaging-tutorial.tex:1167
2846 msgid "Best practices have evolved over the years"
2847 msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"
2848
2849 #. type: itemize
2850 #: packaging-tutorial.tex:1167
2851 msgid ""
2852 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
2853 "(quilt)} format"
2854 msgstr ""
2855 "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets "
2856 "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "
2857
2858 #. type: itemize
2859 #: packaging-tutorial.tex:1167
2860 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
2861 msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"
2862
2863 #. type: itemize
2864 #: packaging-tutorial.tex:1167
2865 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
2866 msgstr ""
2867 "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration "
2868 "lors de la mise à jour"
2869
2870 #. type: itemize
2871 #: packaging-tutorial.tex:1167
2872 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
2873 msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"
2874
2875 #. type: itemize
2876 #: packaging-tutorial.tex:1167
2877 msgid "Debian development organization:"
2878 msgstr "Organisation du développement Debian :"
2879
2880 #. type: itemize
2881 #: packaging-tutorial.tex:1167
2882 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
2883 msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues"
2884
2885 #. type: itemize
2886 #: packaging-tutorial.tex:1167
2887 msgid ""
2888 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2889 "backports, \\ldots"
2890 msgstr ""
2891 "Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2892 "backports\\ldots"
2893
2894 #. type: itemize
2895 #: packaging-tutorial.tex:1167
2896 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
2897 msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
2898
2899 #. type: centerline{#1}
2900 #: packaging-tutorial.tex:1167
2901 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
2902 msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"
2903
2904 #. type: frame{#2}
2905 #: packaging-tutorial.tex:1170
2906 msgid "Legal stuff"
2907 msgstr "Mentions légales"
2908
2909 #. type: frame
2910 #: packaging-tutorial.tex:1173
2911 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2912 msgstr "Copyright \\copyright{} 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2913
2914 #. type: frame
2915 #: packaging-tutorial.tex:1189
2916 msgid ""
2917 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
2918 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
2919 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2920 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2921 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
2922 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
2923 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2924 "{itemize} }"
2925 msgstr ""
2926 "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
2927 "redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin"
2928 "{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée par la "
2929 "Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) "
2930 "toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} "
2931 "\\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike "
2932 "3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2933 "{itemize} }"
2934
2935 #. type: frame{#2}
2936 #: packaging-tutorial.tex:1196
2937 msgid "Latest version \\& source code"
2938 msgstr "Dernière version et code source"
2939
2940 #. type: itemize
2941 #: packaging-tutorial.tex:1196
2942 msgid ""
2943 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
2944 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
2945 "heads/pdf}}"
2946 msgstr ""
2947 "Dernière  version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?"
2948 "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
2949 "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"
2950
2951 #. type: itemize
2952 #: packaging-tutorial.tex:1210
2953 msgid "Contribute:"
2954 msgstr "Contribuer :"
2955
2956 #. type: itemize
2957 #: packaging-tutorial.tex:1210
2958 msgid ""
2959 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
2960 "tutorial.git}}"
2961 msgstr ""
2962 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
2963 "tutorial.git}}"
2964
2965 #. type: itemize
2966 #: packaging-tutorial.tex:1210
2967 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
2968 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
2969
2970 #. type: itemize
2971 #: packaging-tutorial.tex:1210
2972 msgid ""
2973 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
2974 msgstr ""
2975 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
2976
2977 #. type: itemize
2978 #: packaging-tutorial.tex:1210
2979 msgid ""
2980 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
2981 "org}}}"
2982 msgstr ""
2983 "Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
2984 "org}}}"
2985
2986 #. type: frame{#2}
2987 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
2988 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
2989 msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"
2990
2991 #. type: enumerate
2992 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
2993 msgid ""
2994 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
2995 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
2996 msgstr ""
2997 "Téléchargez GNUjump~1.0.6 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
2998 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
2999
3000 #. type: enumerate
3001 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
3002 msgid "Create a Debian package for it"
3003 msgstr "Créez un paquet Debian"
3004
3005 #. type: itemize
3006 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
3007 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
3008 msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet"
3009
3010 #. type: itemize
3011 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
3012 msgid "Get a basic working package"
3013 msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"
3014
3015 #. type: itemize
3016 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
3017 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3018 msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"
3019
3020 #. type: enumerate
3021 #: packaging-tutorial.tex:1228 packaging-tutorial.tex:1436
3022 msgid "Enjoy"
3023 msgstr "Profitez"
3024
3025 #. type: frame{#2}
3026 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3027 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3028 msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"
3029
3030 #. type: enumerate
3031 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3032 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3033 msgstr ""
3034 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3035 "paquets Java :\\\\"
3036
3037 #. type: itemize
3038 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3039 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3040 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3041
3042 #. type: itemize
3043 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3044 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3045 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3046
3047 #. type: itemize
3048 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3049 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3050 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3051
3052 #. type: itemize
3053 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3054 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3055 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3056
3057 #. type: itemize
3058 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3059 msgid ""
3060 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3061 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3062 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3063 "slides.pdf}}"
3064 msgstr ""
3065 "Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
3066 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3067 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3068 "slides.pdf}}"
3069
3070 #. type: enumerate
3071 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3072 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3073 msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3074
3075 #. type: enumerate
3076 #: packaging-tutorial.tex:1253 packaging-tutorial.tex:1540
3077 msgid "Package it"
3078 msgstr "Empaquetez-la"
3079
3080 #. type: section{#2}
3081 #: packaging-tutorial.tex:1255
3082 msgid "Answers to practical sessions"
3083 msgstr "Solutions aux travaux pratiques"
3084
3085 #. type: center
3086 #: packaging-tutorial.tex:1261
3087 msgid "\\LARGE Answers to"
3088 msgstr "\\LARGE Solutions aux"
3089
3090 #. type: center
3091 #: packaging-tutorial.tex:1261
3092 msgid "[0.5em] practical sessions"
3093 msgstr "[0.5em] travaux pratiques"
3094
3095 #. type: frame{#2}
3096 #: packaging-tutorial.tex:1270
3097 msgid "Practical session: modifying the grep package"
3098 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
3099
3100 #. type: frame{#2}
3101 #: packaging-tutorial.tex:1319
3102 msgid "Fetching the source"
3103 msgstr "Récupérer les sources"
3104
3105 #. type: enumerate
3106 #: packaging-tutorial.tex:1319
3107 msgid ""
3108 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
3109 "version 2.6.3-3 of the package"
3110 msgstr ""
3111 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
3112 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"
3113
3114 #. type: itemize
3115 #: packaging-tutorial.tex:1319
3116 msgid ""
3117 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3118 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3119 msgstr ""
3120 "Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
3121 "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3."
3122 "dsc}}"
3123
3124 #. type: itemize
3125 #: packaging-tutorial.tex:1319
3126 msgid ""
3127 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3128 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3129 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3130 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3131 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3132 "get source grep}"
3133 msgstr ""
3134 "D'après \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version "
3135 "2.6.3-3 est actuellement dans \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si vous "
3136 "avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre \\texttt"
3137 "{/etc/apt/sources.list}, utilisez :\\\\ \\texttt{apt-get source "
3138 "grep=2.6.3-3} \\\\ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou si vous "
3139 "sentez que vous avez de la chance : \\texttt{apt-get source grep}"
3140
3141 #. type: itemize
3142 #: packaging-tutorial.tex:1319
3143 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3144 msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"
3145
3146 #. type: itemize
3147 #: packaging-tutorial.tex:1319
3148 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3149 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3150
3151 #. type: itemize
3152 #: packaging-tutorial.tex:1319
3153 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3154 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3155
3156 #. type: itemize
3157 #: packaging-tutorial.tex:1319
3158 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3159 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3160
3161 #. type: itemize
3162 #: packaging-tutorial.tex:1319
3163 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3164 msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"
3165
3166 #. type: itemize
3167 #: packaging-tutorial.tex:1319
3168 msgid ""
3169 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3170 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3171 msgstr ""
3172 "Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -"
3173 "x grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3174
3175 #. type: frame{#2}
3176 #: packaging-tutorial.tex:1338
3177 msgid "Looking around and building the package"
3178 msgstr "Faîtes le tour et construisez le paquet"
3179
3180 #. type: itemize
3181 #: packaging-tutorial.tex:1338
3182 msgid ""
3183 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3184 "binary package, named \\texttt{grep}."
3185 msgstr ""
3186 "D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet "
3187 "binaire, nommé \\texttt{grep}."
3188
3189 #. type: itemize
3190 #: packaging-tutorial.tex:1338
3191 msgid ""
3192 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3193 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3194 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3195 "{debian/rules}."
3196 msgstr ""
3197 "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
3198 "construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
3199 "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
3200 "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."
3201
3202 #. type: itemize
3203 #: packaging-tutorial.tex:1347
3204 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3205 msgstr ""
3206 "Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les "
3207 "dépendances de construction"
3208
3209 #. type: itemize
3210 #: packaging-tutorial.tex:1347
3211 msgid ""
3212 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3213 "min)"
3214 msgstr ""
3215 "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ "
3216 "1 min)"
3217
3218 #. type: frame{#2}
3219 #: packaging-tutorial.tex:1351
3220 msgid "Editing the changelog"
3221 msgstr "Éditer le journal des modifications"
3222
3223 #. type: itemize
3224 #: packaging-tutorial.tex:1368
3225 msgid ""
3226 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3227 "entry manually."
3228 msgstr ""
3229 "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et "
3230 "ajouter une nouvelle entrée à la main."
3231
3232 #. type: itemize
3233 #: packaging-tutorial.tex:1368
3234 msgid ""
3235 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3236 msgstr ""
3237 "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
3238 "ouvrira un éditeur"
3239
3240 #. type: itemize
3241 #: packaging-tutorial.tex:1368
3242 msgid ""
3243 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3244 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3245 msgstr ""
3246 "On peut définir son nom et son adresse email via les variables "
3247 "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"
3248
3249 #. type: itemize
3250 #: packaging-tutorial.tex:1368
3251 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3252 msgstr ""
3253 "Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"
3254
3255 #. type: itemize
3256 #: packaging-tutorial.tex:1368
3257 msgid ""
3258 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3259 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3260 msgstr ""
3261 "Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
3262 "\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3263
3264 #. type: frame{#2}
3265 #: packaging-tutorial.tex:1372
3266 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3267 msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl"
3268
3269 #. type: itemize
3270 #: packaging-tutorial.tex:1388
3271 msgid ""
3272 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3273 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3274 msgstr ""
3275 "Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
3276 "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3277
3278 #. type: itemize
3279 #: packaging-tutorial.tex:1388
3280 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3281 msgstr ""
3282 "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"
3283
3284 #. type: itemize
3285 #: packaging-tutorial.tex:1388
3286 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3287 msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3288
3289 #. type: itemize
3290 #: packaging-tutorial.tex:1388
3291 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3292 msgstr ""
3293 "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3294
3295 #. type: frame{#2}
3296 #: packaging-tutorial.tex:1392
3297 msgid "Comparing and testing the packages"
3298 msgstr "Comparer et tester les paquets"
3299
3300 #. type: itemize
3301 #: packaging-tutorial.tex:1418
3302 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3303 msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"
3304
3305 #. type: itemize
3306 #: packaging-tutorial.tex:1418
3307 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3308 msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3309
3310 #. type: itemize
3311 #: packaging-tutorial.tex:1418
3312 msgid ""
3313 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3314 "grep\\_<TAB>}"
3315 msgstr ""
3316 "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou \\texttt"
3317 "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"
3318
3319 #. type: itemize
3320 #: packaging-tutorial.tex:1418
3321 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3322 msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"
3323
3324 #. type: frame
3325 #: packaging-tutorial.tex:1418
3326 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3327 msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"
3328
3329 #. type: itemize
3330 #: packaging-tutorial.tex:1418
3331 msgid ""
3332 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3333 "version)}"
3334 msgstr ""
3335 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version "
3336 "précédente)}"
3337
3338 #. type: frame{#2}
3339 #: packaging-tutorial.tex:1465 packaging-tutorial.tex:1561
3340 msgid "Step by step\\ldots"
3341 msgstr "Pas à pas\\ldots"
3342
3343 #. type: itemize
3344 #: packaging-tutorial.tex:1465
3345 msgid ""
3346 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3347 msgstr ""
3348 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3349
3350 #. type: itemize
3351 #: packaging-tutorial.tex:1465
3352 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3353 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3354
3355 #. type: itemize
3356 #: packaging-tutorial.tex:1465
3357 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3358 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3359
3360 #. type: itemize
3361 #: packaging-tutorial.tex:1465
3362 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3363 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3364
3365 #. type: itemize
3366 #: packaging-tutorial.tex:1465
3367 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3368 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3369
3370 #. type: itemize
3371 #: packaging-tutorial.tex:1465
3372 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3373 msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"
3374
3375 #. type: lstlisting
3376 #: packaging-tutorial.tex:1465
3377 #, no-wrap
3378 msgid ""
3379 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3380 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3381 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3382 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3383 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3384 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3385 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3386 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3387 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3388 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3389 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3390 msgstr ""
3391 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3392 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3393 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3394 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3395 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3396 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3397 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3398 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3399 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3400 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3401 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3402
3403 #. type: frame{#2}
3404 #: packaging-tutorial.tex:1492
3405 msgid "Step by step \\ldots (2)"
3406 msgstr "Pas à pas\\ldots (2)"
3407
3408 #. type: itemize
3409 #: packaging-tutorial.tex:1492
3410 msgid ""
3411 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3412 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3413 msgstr ""
3414 "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3415 "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"
3416
3417 #. type: itemize
3418 #: packaging-tutorial.tex:1492
3419 msgid ""
3420 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3421 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3422 "packages needed to build the package"
3423 msgstr ""
3424 "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3425 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
3426 "= paquets nécessaires pour construire le paquet"
3427
3428 #. type: itemize
3429 #: packaging-tutorial.tex:1492
3430 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3431 msgstr ""
3432 "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce à la magie de \\textbf{dh})"
3433
3434 #. type: itemize
3435 #: packaging-tutorial.tex:1492
3436 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3437 msgstr ""
3438 "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que la construction "
3439 "puisse se terminer"
3440
3441 #. type: itemize
3442 #: packaging-tutorial.tex:1492
3443 msgid ""
3444 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3445 "packages"
3446 msgstr ""
3447 "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
3448 "chercher les paquets manquants"
3449
3450 #. type: itemize
3451 #: packaging-tutorial.tex:1492
3452 msgid "Example:"
3453 msgstr "Exemple :"
3454
3455 #. type: lstlisting
3456 #: packaging-tutorial.tex:1492
3457 #, no-wrap
3458 msgid ""
3459 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3460 "checking for sdl-config... no\n"
3461 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3462 "[...]\n"
3463 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3464 msgstr ""
3465 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3466 "checking for sdl-config... no\n"
3467 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3468 "[...]\n"
3469 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3470
3471 #. type: itemize
3472 #: packaging-tutorial.tex:1492
3473 msgid ""
3474 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3475 msgstr ""
3476 "$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et "
3477 "installez-le."
3478
3479 #. type: itemize
3480 #: packaging-tutorial.tex:1492
3481 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3482 msgstr ""
3483 "Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"
3484
3485 #. type: frame{#2}
3486 #: packaging-tutorial.tex:1515
3487 msgid "Step by step \\ldots (3)"
3488 msgstr "Pas à pas\\ldots (3)"
3489
3490 #. type: itemize
3491 #: packaging-tutorial.tex:1515
3492 msgid ""
3493 "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3494 "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
3495 msgstr ""
3496 "Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3497 "mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien."
3498
3499 #. type: itemize
3500 #: packaging-tutorial.tex:1515
3501 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
3502 msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet créé."
3503
3504 #. type: itemize
3505 #: packaging-tutorial.tex:1515
3506 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
3507 msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester."
3508
3509 #. type: itemize
3510 #: packaging-tutorial.tex:1515
3511 msgid ""
3512 "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/"
3513 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
3514 msgstr ""
3515 "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.org/"
3516 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3517
3518 #. type: itemize
3519 #: packaging-tutorial.tex:1515
3520 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
3521 msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}"
3522
3523 #. type: itemize
3524 #: packaging-tutorial.tex:1515
3525 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
3526 msgstr ""
3527 "Supprimez les fichiers dont vous n'avez pas besoin dans \\texttt{debian/}"
3528
3529 #. type: itemize
3530 #: packaging-tutorial.tex:1515
3531 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
3532 msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"
3533
3534 #. type: itemize
3535 #: packaging-tutorial.tex:1515
3536 msgid ""
3537 "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
3538 "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
3539 msgstr ""
3540 "Il met les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour "
3541 "toutes les architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans "
3542 "l'archive Debian)"
3543
3544 #. type: itemize
3545 #: packaging-tutorial.tex:1515
3546 msgid ""
3547 "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
3548 "into the Debian menu"
3549 msgstr ""
3550 "Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intègre "
3551 "aussi dans le menu Debian"
3552
3553 #. type: itemize
3554 #: packaging-tutorial.tex:1515
3555 msgid "It fixes a few minor problems using patches"
3556 msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs"
3557
3558 #. type: itemize
3559 #: packaging-tutorial.tex:1561
3560 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3561 msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3562
3563 #. type: itemize
3564 #: packaging-tutorial.tex:1561
3565 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
3566 msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"
3567
3568 #. type: itemize
3569 #: packaging-tutorial.tex:1561
3570 msgid "Library"
3571 msgstr "Bibliothèque"
3572
3573 #. type: itemize
3574 #: packaging-tutorial.tex:1561
3575 msgid "None"
3576 msgstr "Aucun"
3577
3578 #. type: itemize
3579 #: packaging-tutorial.tex:1561
3580 msgid "Default Free compiler/runtime"
3581 msgstr "Compilateur et exécution libres fournis par défaut"
3582
3583 #. type: itemize
3584 #: packaging-tutorial.tex:1561
3585 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
3586 msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}"
3587
3588 #. type: itemize
3589 #: packaging-tutorial.tex:1561
3590 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
3591 msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}"
3592
3593 #. type: itemize
3594 #: packaging-tutorial.tex:1561
3595 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3596 msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3597
3598 #. type: itemize
3599 #: packaging-tutorial.tex:1561
3600 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
3601 msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"
3602
3603 #~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
3604 #~ msgstr "version \\version{} -- \\today"
3605
3606 #~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian."
3609 #~ "org/}"