update po files
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / fr.po
1 # French translations for packaging-tutorial package
2 # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
5 #
6 # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
7 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: po 4a\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-09 22:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 11:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "\">\n"
20 "\">\n"
21 "\">\n"
22 "\">\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
26 #. type: Plain text
27 #: packaging-tutorial.tex:4
28 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
29 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
30
31 #. Translators:
32 #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
33 #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
34 #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
35 #. type: Plain text
36 #: packaging-tutorial.tex:10
37 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
38 msgstr ""
39 "\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchbsetup"
40 "{og=«,fg=»}"
41
42 #. type: title{#2}
43 #: packaging-tutorial.tex:14
44 msgid "Debian Packaging Tutorial"
45 msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian"
46
47 #. type: author{#2}
48 #: packaging-tutorial.tex:14
49 msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
50 msgstr ""
51 "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}\\\\[0.5em]Traduction "
52 "française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ Mengual\\\\et l'équipe "
53 "francophone de traduction"
54
55 #. Translators:
56 #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
57 #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
58 #. (numeric values).
59 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
60 #. type: date{#1}
61 #: packaging-tutorial.tex:20
62 #, fuzzy
63 #| msgid "version 0.5 -- 2011-11-29"
64 msgid "version 0.6 -- 2012-04-09"
65 msgstr "version 0.5 -- 14 janvier 2012"
66
67 #. type: frame{#2}
68 #: packaging-tutorial.tex:52
69 msgid "About this tutorial"
70 msgstr "À propos de ce tutoriel"
71
72 #. type: itemize
73 #: packaging-tutorial.tex:52
74 msgid ""
75 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
76 msgstr ""
77 "Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
78 "construction de paquets Debian}"
79
80 #. type: itemize
81 #: packaging-tutorial.tex:52
82 msgid "Modify existing packages"
83 msgstr "Modifier des paquets existants"
84
85 #. type: itemize
86 #: packaging-tutorial.tex:52
87 msgid "Create your own packages"
88 msgstr "Créer vos propres paquets"
89
90 #. type: itemize
91 #: packaging-tutorial.tex:52
92 msgid "Interact with the Debian community"
93 msgstr "Interagir avec la communauté Debian"
94
95 #. type: itemize
96 #: packaging-tutorial.tex:52
97 msgid "Become a Debian power-user"
98 msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"
99
100 #. type: itemize
101 #: packaging-tutorial.tex:52
102 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
103 msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"
104
105 #. type: itemize
106 #: packaging-tutorial.tex:52
107 msgid "You will need to read more documentation"
108 msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"
109
110 #. type: itemize
111 #: packaging-tutorial.tex:52
112 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
113 msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"
114
115 #. type: itemize
116 #: packaging-tutorial.tex:52
117 msgid "That includes Ubuntu"
118 msgstr "en particulier à Ubuntu"
119
120 #. type: frame{#2}
121 #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:41
122 msgid "Outline"
123 msgstr "Plan"
124
125 #. type: section{#2}
126 #: packaging-tutorial.tex:58
127 msgid "Introduction"
128 msgstr "Introduction"
129
130 #. type: frame{#2}
131 #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
132 msgid "Debian"
133 msgstr "Debian"
134
135 #. type: textbf{#1}
136 #: packaging-tutorial.tex:84
137 msgid "GNU/Linux distribution"
138 msgstr "Distribution GNU/Linux"
139
140 #. type: itemize
141 #: packaging-tutorial.tex:84
142 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
143 msgstr ""
144 "1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »"
145
146 #. type: itemize
147 #: packaging-tutorial.tex:84
148 msgid ""
149 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
150 msgstr ""
151 "\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 "
152 "bénévoles"
153
154 #. type: itemize
155 #: packaging-tutorial.tex:84
156 msgid "3 main features:"
157 msgstr "3 caractéristiques principales :"
158
159 #. type: itemize
160 #: packaging-tutorial.tex:84
161 msgid ""
162 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
163 "release when it's ready}"
164 msgstr ""
165 "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
166 "publions quand c'est prêt}"
167
168 #. type: itemize
169 #: packaging-tutorial.tex:84
170 msgid ""
171 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
172 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
173 msgstr ""
174 "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au \\textsl"
175 "{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993"
176
177 #. type: itemize
178 #: packaging-tutorial.tex:84
179 msgid ""
180 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
181 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
182 msgstr ""
183 "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\"
184 "\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + \\textsl"
185 "{démocratie})"
186
187 #. type: itemize
188 #: packaging-tutorial.tex:84
189 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
190 msgstr ""
191 "\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg"
192
193 #. type: frame{#2}
194 #: packaging-tutorial.tex:105
195 msgid "Debian packages"
196 msgstr "Paquets Debian"
197
198 #. type: itemize
199 #: packaging-tutorial.tex:105
200 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
201 msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"
202
203 #. type: itemize
204 #: packaging-tutorial.tex:105
205 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
206 msgstr ""
207 "Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs "
208
209 #. type: itemize
210 #: packaging-tutorial.tex:105
211 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
212 msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"
213
214 #. type: itemize
215 #: packaging-tutorial.tex:105
216 msgid "Universal:"
217 msgstr "Universel :"
218
219 #. type: itemize
220 #: packaging-tutorial.tex:105
221 msgid ""
222 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
223 "free software is packaged in Debian!"
224 msgstr ""
225 "30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
226 "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"
227
228 #. type: itemize
229 #: packaging-tutorial.tex:105
230 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
231 msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"
232
233 #. type: itemize
234 #: packaging-tutorial.tex:105
235 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
236 msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"
237
238 #. type: frame{#2}
239 #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
240 msgid "The Deb package format"
241 msgstr "Le format de paquet Deb"
242
243 #. type: itemize
244 #: packaging-tutorial.tex:133
245 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
246 msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"
247
248 #. type: lstlisting
249 #: packaging-tutorial.tex:133
250 #, no-wrap
251 msgid ""
252 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
253 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
254 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
255 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
256 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
257 "    "
258 msgstr ""
259 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
260 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
261 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
262 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
263 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
264 "    "
265
266 #.  $
267 #. type: itemize
268 #: packaging-tutorial.tex:133
269 msgid ""
270 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
271 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
272 msgstr ""
273 "\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « \\texttt"
274 "{2.0\\textbackslash{}n} »"
275
276 #. type: itemize
277 #: packaging-tutorial.tex:133
278 msgid ""
279 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
280 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
281 msgstr ""
282 "\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt"
283 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}\\ldots}"
284
285 #. type: itemize
286 #: packaging-tutorial.tex:133
287 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
288 msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"
289
290 #. type: itemize
291 #: packaging-tutorial.tex:133
292 msgid ""
293 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
294 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
295 msgstr ""
296 "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
297 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
298 "Package-Building-HOWTO/}}"
299
300 #. type: itemize
301 #: packaging-tutorial.tex:133
302 msgid "But most people don't do it that way"
303 msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"
304
305 #. type: textbf{#1}
306 #: packaging-tutorial.tex:133
307 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
308 msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"
309
310 #. type: frame{#2}
311 #: packaging-tutorial.tex:153
312 msgid "Tools you will need"
313 msgstr "Outils dont vous avez besoin"
314
315 #. type: itemize
316 #: packaging-tutorial.tex:153
317 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
318 msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"
319
320 #. type: itemize
321 #: packaging-tutorial.tex:153
322 msgid "Some packages:"
323 msgstr "Quelques paquets :"
324
325 #. type: itemize
326 #: packaging-tutorial.tex:153
327 msgid ""
328 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
329 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
330 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
331 msgstr ""
332 "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
333 "machine des développeurs (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
334 "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"
335
336 #. type: itemize
337 #: packaging-tutorial.tex:153
338 msgid ""
339 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
340 "specific tools to create packages"
341 msgstr ""
342 "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
343 "à Debian pour créer des paquets"
344
345 #. type: itemize
346 #: packaging-tutorial.tex:153
347 msgid ""
348 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
349 msgstr ""
350 "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
351 "responsables Debian"
352
353 #. type: frame
354 #: packaging-tutorial.tex:161
355 msgid ""
356 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
357 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
358 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
359 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
360 msgstr ""
361 "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
362 "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
363 "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
364 "buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."
365
366 #. type: frame{#2}
367 #: packaging-tutorial.tex:168
368 msgid "General packaging workflow"
369 msgstr "Schéma général de la construction de paquets"
370
371 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
372 #.  hack hack hack
373 #. type: tikzpicture
374 #: packaging-tutorial.tex:188
375 msgid ""
376 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
377 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
378 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
379 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
380 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
381 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
382 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
383 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
384 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
385 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
386 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
387 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
388 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
389 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
390 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
391 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
392 msgstr ""
393 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources "
394 "amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) "
395 "at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) node"
396 "[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la "
397 "plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou "
398 "plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
399 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
400 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
401 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
402 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
403 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} "
404 "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
405 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
406 "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
407 "[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
408 "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
409 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
410
411 #. type: subsection{#2}
412 #: packaging-tutorial.tex:205
413 msgid "Rebuilding dash"
414 msgstr "Reconstruction de dash"
415
416 #. type: frame{#2}
417 #: packaging-tutorial.tex:205
418 msgid "Example: rebuilding dash"
419 msgstr "Exemple : reconstruction de dash"
420
421 #. type: enumerate
422 #: packaging-tutorial.tex:205
423 msgid ""
424 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
425 "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
426 "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
427 "recommends devscripts}}"
428 msgstr ""
429 "Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que "
430 "devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}\\\\ (nécessite des lignes "
431 "\\texttt{deb-src} dans \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{apt-"
432 "get install -{}-no-install-recommends devscripts} }"
433
434 #. type: enumerate
435 #: packaging-tutorial.tex:205
436 msgid ""
437 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
438 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
439 msgstr ""
440 "Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
441 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
442
443 #. type: enumerate
444 #: packaging-tutorial.tex:205
445 msgid ""
446 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
447 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
448 "etc/apt/sources.list})}"
449 msgstr ""
450 "Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
451 "dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} "
452 "dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"
453
454 #. type: enumerate
455 #: packaging-tutorial.tex:205
456 #, fuzzy
457 #| msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
458 msgid ""
459 "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt"
460 "{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
461 msgstr "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
462
463 #. type: enumerate
464 #: packaging-tutorial.tex:218
465 msgid "Check that it worked"
466 msgstr "Vérifiez que ça a fonctionné"
467
468 #. type: itemize
469 #: packaging-tutorial.tex:218
470 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
471 msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent"
472
473 #. type: enumerate
474 #: packaging-tutorial.tex:218
475 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
476 msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"
477
478 #. type: itemize
479 #: packaging-tutorial.tex:218
480 msgid "That's where the packaging work is done"
481 msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet"
482
483 #. type: section{#2}
484 #: packaging-tutorial.tex:256
485 msgid "Creating source packages"
486 msgstr "Création des paquets source"
487
488 #. type: subsection{#2}
489 #: packaging-tutorial.tex:256
490 msgid "Source packages basics"
491 msgstr "Notions de base sur les paquets source"
492
493 #. type: frame{#2}
494 #: packaging-tutorial.tex:256
495 msgid "Source package"
496 msgstr "Paquet source"
497
498 #. type: itemize
499 #: packaging-tutorial.tex:256
500 msgid ""
501 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
502 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
503 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
504 msgstr ""
505 "Un paquet source peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
506 "paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} engendre les paquets binaires "
507 "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
508
509 #. type: itemize
510 #: packaging-tutorial.tex:256
511 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
512 msgstr ""
513 "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez « non natif »)"
514
515 #. type: itemize
516 #: packaging-tutorial.tex:256
517 msgid ""
518 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
519 "\\textsl{apt})"
520 msgstr ""
521 "Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl"
522 "{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)"
523
524 #. type: itemize
525 #: packaging-tutorial.tex:256
526 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
527 msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian"
528
529 #. type: itemize
530 #: packaging-tutorial.tex:256
531 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
532 msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"
533
534 #. type: itemize
535 #: packaging-tutorial.tex:256
536 msgid "Other files depending on the version of the source format"
537 msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"
538
539 #. type: itemize
540 #: packaging-tutorial.tex:256
541 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
542 msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"
543
544 #. type: itemize
545 #: packaging-tutorial.tex:256
546 msgid "1.0 -- non-native:"
547 msgstr "1.0 -- non natif :"
548
549 #. type: itemize
550 #: packaging-tutorial.tex:256
551 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
552 msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"
553
554 #. type: itemize
555 #: packaging-tutorial.tex:256
556 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
557 msgstr ""
558 "\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
559 "spécifiques à Debian"
560
561 #. type: itemize
562 #: packaging-tutorial.tex:256
563 msgid "3.0 (quilt):"
564 msgstr "3.0 (quilt) :"
565
566 #. type: itemize
567 #: packaging-tutorial.tex:256
568 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
569 msgstr ""
570 "\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
571 "de Debian"
572
573 #. type: frame
574 #: packaging-tutorial.tex:256
575 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
576 msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)"
577
578 #. type: frame{#2}
579 #: packaging-tutorial.tex:280
580 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
581 msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
582
583 #. type: lstlisting
584 #: packaging-tutorial.tex:280
585 #, no-wrap
586 msgid ""
587 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
588 "Format: 3.0 (quilt)\n"
589 "Source: wget\n"
590 "Binary: wget\n"
591 "Architecture: any\n"
592 "Version: 1.12-2.1\n"
593 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
594 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
595 "Standards-Version: 3.8.4\n"
596 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
597 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
598 "Checksums-Sha1: \n"
599 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
600 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
601 "Checksums-Sha256: \n"
602 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
603 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
604 "Files: \n"
605 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
606 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
607 msgstr ""
608 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
609 "Format: 3.0 (quilt)\n"
610 "Source: wget\n"
611 "Binary: wget\n"
612 "Architecture: any\n"
613 "Version: 1.12-2.1\n"
614 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
615 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
616 "Standards-Version: 3.8.4\n"
617 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
618 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
619 "Checksums-Sha1: \n"
620 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
621 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
622 "Checksums-Sha256: \n"
623 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
624 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
625 "Files: \n"
626 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
627 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
628
629 #. type: subsection{#2}
630 #: packaging-tutorial.tex:308
631 msgid "Retrieving source packages"
632 msgstr "Récupération des paquets source"
633
634 #. type: frame{#2}
635 #: packaging-tutorial.tex:308
636 msgid "Retrieving an existing source package"
637 msgstr "Récupération d'un paquet source existant"
638
639 #. type: itemize
640 #: packaging-tutorial.tex:308
641 msgid "From the Debian archive:"
642 msgstr "À partir de l'archive Debian :"
643
644 #. type: itemize
645 #: packaging-tutorial.tex:308
646 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
647 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"
648
649 #. type: itemize
650 #: packaging-tutorial.tex:308
651 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
652 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"
653
654 #. type: itemize
655 #: packaging-tutorial.tex:308
656 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
657 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}"
658
659 #. type: itemize
660 #: packaging-tutorial.tex:308
661 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
662 msgstr ""
663 "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"
664
665 #. type: itemize
666 #: packaging-tutorial.tex:308
667 msgid "From the Internet:"
668 msgstr "Depuis Internet :"
669
670 #. type: itemize
671 #: packaging-tutorial.tex:308
672 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
673 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"
674
675 #. type: itemize
676 #: packaging-tutorial.tex:308
677 msgid ""
678 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
679 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
680 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
681 "all packages from Debian since 2005)"
682 msgstr ""
683 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
684 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
685 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
686 "tous les paquets de Debian depuis 2005)"
687
688 #. type: itemize
689 #: packaging-tutorial.tex:308
690 msgid "From the (declared) version control system:"
691 msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
692
693 #. type: itemize
694 #: packaging-tutorial.tex:308
695 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
696 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"
697
698 #. type: itemize
699 #: packaging-tutorial.tex:308
700 msgid ""
701 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
702 msgstr ""
703 "Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
704 "{fichier.dsc}}"
705
706 #. type: frame{#2}
707 #: packaging-tutorial.tex:327
708 msgid "Creating a basic source package"
709 msgstr "Création d'un paquet source de base"
710
711 #. type: itemize
712 #: packaging-tutorial.tex:327
713 msgid ""
714 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
715 "the software's original developers)"
716 msgstr ""
717 "Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = "
718 "celles fournies par les développeurs du logiciel)"
719
720 #. type: itemize
721 #: packaging-tutorial.tex:327
722 msgid ""
723 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
724 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
725 msgstr ""
726 "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
727 "\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
728
729 #. type: itemize
730 #: packaging-tutorial.tex:327
731 msgid "Untar it"
732 msgstr "Décompressez-la"
733
734 #. type: itemize
735 #: packaging-tutorial.tex:327
736 msgid ""
737 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
738 "{dh-make} package)"
739 msgstr ""
740 "\\texttt{cd \\textsl{sources\\_amont} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf"
741 "{dh-make})"
742
743 #. type: itemize
744 #: packaging-tutorial.tex:327
745 msgid ""
746 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
747 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
748 msgstr ""
749 "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets "
750 "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"
751
752 #. type: itemize
753 #: packaging-tutorial.tex:327
754 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
755 msgstr ""
756 "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"
757
758 #. type: frame{#2}
759 #: packaging-tutorial.tex:356
760 msgid "Files in debian/"
761 msgstr "Fichiers dans debian/"
762
763 #. type: frame
764 #: packaging-tutorial.tex:356
765 msgid ""
766 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
767 msgstr ""
768 "L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de \\texttt"
769 "{debian/}"
770
771 #. type: itemize
772 #: packaging-tutorial.tex:356
773 msgid "Main files:"
774 msgstr "Fichiers principaux :"
775
776 #. type: itemize
777 #: packaging-tutorial.tex:356
778 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
779 msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"
780
781 #. type: itemize
782 #: packaging-tutorial.tex:356
783 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
784 msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"
785
786 #. type: itemize
787 #: packaging-tutorial.tex:356
788 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
789 msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet"
790
791 #. type: itemize
792 #: packaging-tutorial.tex:356
793 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
794 msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"
795
796 #. type: itemize
797 #: packaging-tutorial.tex:356
798 msgid "Other files:"
799 msgstr "Autres fichiers :"
800
801 #. type: itemize
802 #: packaging-tutorial.tex:356
803 msgid "compat"
804 msgstr "compat"
805
806 #. type: itemize
807 #: packaging-tutorial.tex:356
808 msgid "watch"
809 msgstr "watch"
810
811 #. type: itemize
812 #: packaging-tutorial.tex:356
813 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
814 msgstr ""
815 "configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})"
816
817 #. type: itemize
818 #: packaging-tutorial.tex:356
819 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
820 msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})"
821
822 #. type: itemize
823 #: packaging-tutorial.tex:356
824 msgid "source/format"
825 msgstr "source/format"
826
827 #. type: itemize
828 #: packaging-tutorial.tex:356
829 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
830 msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont"
831
832 #. type: itemize
833 #: packaging-tutorial.tex:356
834 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
835 msgstr ""
836 "Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"
837
838 #. type: frame{#2}
839 #: packaging-tutorial.tex:368
840 msgid "debian/changelog"
841 msgstr "debian/changelog"
842
843 #. type: itemize
844 #: packaging-tutorial.tex:368
845 msgid "Lists the Debian packaging changes"
846 msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian"
847
848 #. type: itemize
849 #: packaging-tutorial.tex:368
850 msgid "Gives the current version of the package"
851 msgstr "Donne la version actuelle du paquet"
852
853 #. type: tikzpicture
854 #: packaging-tutorial.tex:368
855 msgid ""
856 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
857 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
858 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
859 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
860 "{ \\small Upstream version};"
861 msgstr ""
862 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
863 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
864 "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration="
865 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
866 "{ \\small Version amont};"
867
868 #. %
869 #. type: itemize
870 #: packaging-tutorial.tex:382
871 #, fuzzy
872 #| msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
873 msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
874 msgstr "Édité à la main ou avec \\texttt{dch}"
875
876 #. type: itemize
877 #: packaging-tutorial.tex:382
878 msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
879 msgstr ""
880
881 #. type: itemize
882 #: packaging-tutorial.tex:382
883 msgid ""
884 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
885 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
886 msgstr ""
887 "Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
888 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
889
890 #. type: itemize
891 #: packaging-tutorial.tex:382
892 msgid ""
893 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
894 msgstr ""
895 "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog."
896 "Debian.gz}"
897
898 #. type: lstlisting
899 #: packaging-tutorial.tex:382
900 #, no-wrap
901 msgid ""
902 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
903 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
907 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
908 "\n"
909
910 #. type: lstlisting
911 #: packaging-tutorial.tex:388
912 #, no-wrap
913 msgid ""
914 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
915 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
916 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
917 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
918 "    + Add corresponding lintian override.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
922 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
923 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
924 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
925 "    + Add corresponding lintian override.\n"
926 "\n"
927
928 #. type: lstlisting
929 #: packaging-tutorial.tex:390
930 #, no-wrap
931 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
932 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
933
934 #. type: frame{#2}
935 #: packaging-tutorial.tex:417
936 msgid "debian/control"
937 msgstr "debian/control"
938
939 #. type: itemize
940 #: packaging-tutorial.tex:417
941 msgid "Package metadata"
942 msgstr "Métadonnées du paquet"
943
944 #. type: itemize
945 #: packaging-tutorial.tex:417
946 msgid "For the source package itself"
947 msgstr "Pour le paquet source lui-même"
948
949 #. type: itemize
950 #: packaging-tutorial.tex:417
951 msgid "For each binary package built from this source"
952 msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"
953
954 #. type: itemize
955 #: packaging-tutorial.tex:417
956 msgid ""
957 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
958 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
959 msgstr ""
960 "Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, "
961 "dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots"
962
963 #. type: itemize
964 #: packaging-tutorial.tex:417
965 msgid ""
966 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
967 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
968 msgstr ""
969 "Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
970 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
971
972 #. type: lstlisting
973 #: packaging-tutorial.tex:417
974 #, no-wrap
975 msgid ""
976 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
977 "Source: wget\n"
978 "Section: web\n"
979 "Priority: important\n"
980 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
981 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
982 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
983 "Standards-Version: 3.8.4\n"
984 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
988 "Source: wget\n"
989 "Section: web\n"
990 "Priority: important\n"
991 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
992 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
993 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
994 "Standards-Version: 3.8.4\n"
995 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
996 "\n"
997
998 #. type: lstlisting
999 #: packaging-tutorial.tex:423
1000 #, no-wrap
1001 msgid ""
1002 "Package: wget\n"
1003 "Architecture: any\n"
1004 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
1005 "Description: retrieves files from the web\n"
1006 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
1007 msgstr ""
1008 "Package: wget\n"
1009 "Architecture: any\n"
1010 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
1011 "Description: retrieves files from the web\n"
1012 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
1013
1014 #. type: frame{#2}
1015 #: packaging-tutorial.tex:452
1016 msgid "Architecture: all or any"
1017 msgstr "Architecture: « all » ou « any »"
1018
1019 #. type: frame
1020 #: packaging-tutorial.tex:452
1021 msgid "Two kinds of binary packages:"
1022 msgstr "Deux types de paquets binaires :"
1023
1024 #. type: itemize
1025 #: packaging-tutorial.tex:452
1026 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
1027 msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"
1028
1029 #. type: itemize
1030 #: packaging-tutorial.tex:452
1031 msgid "Example: C program"
1032 msgstr "Exemple : programme C"
1033
1034 #. type: itemize
1035 #: packaging-tutorial.tex:452
1036 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1037 msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"
1038
1039 #. type: itemize
1040 #: packaging-tutorial.tex:452
1041 msgid ""
1042 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1043 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1044 msgstr ""
1045 "Ou si ça ne fonctionne que sur certaines d'architectures :\\\\ \\texttt"
1046 "{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1047
1048 #. type: itemize
1049 #: packaging-tutorial.tex:452
1050 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1051 msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"
1052
1053 #. type: itemize
1054 #: packaging-tutorial.tex:452
1055 msgid ""
1056 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1057 "{architecture}.deb}"
1058 msgstr ""
1059 "Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1060 "{architecture}.deb}"
1061
1062 #. type: itemize
1063 #: packaging-tutorial.tex:452
1064 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1065 msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"
1066
1067 #. type: itemize
1068 #: packaging-tutorial.tex:452
1069 msgid "Example: Perl library"
1070 msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"
1071
1072 #. type: itemize
1073 #: packaging-tutorial.tex:452
1074 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1075 msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"
1076
1077 #. type: itemize
1078 #: packaging-tutorial.tex:452
1079 msgid ""
1080 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1081 msgstr ""
1082 "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1083
1084 #. type: frame
1085 #: packaging-tutorial.tex:452
1086 msgid ""
1087 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1088 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1089 msgstr ""
1090 "Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires \\texttt"
1091 "{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}"
1092
1093 #. type: frame{#2}
1094 #: packaging-tutorial.tex:478
1095 msgid "debian/rules"
1096 msgstr "debian/rules"
1097
1098 #. type: itemize
1099 #: packaging-tutorial.tex:478
1100 msgid "Makefile"
1101 msgstr "Makefile"
1102
1103 #. type: itemize
1104 #: packaging-tutorial.tex:478
1105 msgid "Interface used to build Debian packages"
1106 msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"
1107
1108 #. type: itemize
1109 #: packaging-tutorial.tex:478
1110 msgid ""
1111 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1112 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1113 msgstr ""
1114 "Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://"
1115 "www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1116
1117 #. type: itemize
1118 #: packaging-tutorial.tex:478
1119 msgid "Five required targets:"
1120 msgstr "Cinq cibles requises\\ :"
1121
1122 #. type: itemize
1123 #: packaging-tutorial.tex:478
1124 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1125 msgstr ""
1126 "\\texttt{build} : doit effectuer toute la configuration et la compilation"
1127
1128 #. type: itemize
1129 #: packaging-tutorial.tex:478
1130 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1131 msgstr ""
1132 "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"
1133
1134 #. type: itemize
1135 #: packaging-tutorial.tex:478
1136 msgid ""
1137 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1138 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1139 "~any} packages"
1140 msgstr ""
1141 "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
1142 "les paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
1143 "\\texttt{Architecture:~any}"
1144
1145 #. type: itemize
1146 #: packaging-tutorial.tex:478
1147 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1148 msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"
1149
1150 #. type: subsection{#2}
1151 #: packaging-tutorial.tex:512
1152 msgid "Packaging helpers"
1153 msgstr "Assistants d'empaquetage"
1154
1155 #. type: frame{#2}
1156 #: packaging-tutorial.tex:512
1157 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1158 msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper"
1159
1160 #. type: itemize
1161 #: packaging-tutorial.tex:512
1162 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1163 msgstr ""
1164 "Vous pourriez écrire du code shell dans le fichier \\texttt{debian/rules}"
1165
1166 #. type: itemize
1167 #: packaging-tutorial.tex:512
1168 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1169 msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"
1170
1171 #. type: itemize
1172 #: packaging-tutorial.tex:512
1173 msgid ""
1174 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1175 msgstr ""
1176 "Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
1177 "la plupart des paquets)"
1178
1179 #. type: itemize
1180 #: packaging-tutorial.tex:512
1181 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1182 msgstr ""
1183 "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"
1184
1185 #. type: itemize
1186 #: packaging-tutorial.tex:512
1187 msgid "Goals:"
1188 msgstr "Objectifs :"
1189
1190 #. type: itemize
1191 #: packaging-tutorial.tex:512
1192 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1193 msgstr ""
1194 "Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront "
1195 "utilisés par tous les paquets"
1196
1197 #. type: itemize
1198 #: packaging-tutorial.tex:512
1199 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1200 msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets"
1201
1202 #. type: itemize
1203 #: packaging-tutorial.tex:512
1204 msgid ""
1205 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1206 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1207 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1208 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1209 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1210 msgstr ""
1211 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1212 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1213 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}"
1214
1215 #. type: itemize
1216 #: packaging-tutorial.tex:512
1217 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1218 msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"
1219
1220 #. type: itemize
1221 #: packaging-tutorial.tex:512
1222 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1223 msgstr ""
1224 "Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"
1225
1226 #. type: itemize
1227 #: packaging-tutorial.tex:512
1228 msgid ""
1229 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1230 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1231 msgstr ""
1232 "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
1233 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}"
1234
1235 #. type: itemize
1236 #: packaging-tutorial.tex:512
1237 msgid ""
1238 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1239 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1240 msgstr ""
1241 "Assistants pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
1242 "\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots"
1243
1244 #. type: itemize
1245 #: packaging-tutorial.tex:512
1246 msgid ""
1247 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1248 msgstr ""
1249 "Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 "
1250 "»)"
1251
1252 #. type: frame{#2}
1253 #: packaging-tutorial.tex:516
1254 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1255 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"
1256
1257 #. type: lstlisting
1258 #: packaging-tutorial.tex:516
1259 #, no-wrap
1260 msgid ""
1261 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1262 "#!/usr/bin/make -f\n"
1263 "\n"
1264 msgstr ""
1265 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1266 "#!/usr/bin/make -f\n"
1267 "\n"
1268
1269 #. type: lstlisting
1270 #: packaging-tutorial.tex:519
1271 #, no-wrap
1272 msgid ""
1273 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1274 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1275 "\n"
1276 msgstr ""
1277 "# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n"
1278 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1279 "\n"
1280
1281 #. type: lstlisting
1282 #: packaging-tutorial.tex:523
1283 #, no-wrap
1284 msgid ""
1285 "build: \n"
1286 "        $(MAKE)\n"
1287 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1288 "\n"
1289 msgstr ""
1290 "build: \n"
1291 "        $(MAKE)\n"
1292 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1293 "\n"
1294
1295 #. type: lstlisting
1296 #: packaging-tutorial.tex:530
1297 #, no-wrap
1298 msgid ""
1299 "clean: \n"
1300 "        dh_testdir\n"
1301 "        dh_testroot\n"
1302 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1303 "        $(MAKE) clean\n"
1304 "        dh_clean \n"
1305 "\n"
1306 msgstr ""
1307 "clean: \n"
1308 "        dh_testdir\n"
1309 "        dh_testroot\n"
1310 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1311 "        $(MAKE) clean\n"
1312 "        dh_clean \n"
1313 "\n"
1314
1315 #. type: lstlisting
1316 #: packaging-tutorial.tex:538
1317 #, no-wrap
1318 msgid ""
1319 "install: build\n"
1320 "        dh_testdir\n"
1321 "        dh_testroot\n"
1322 "        dh_clean -k \n"
1323 "        dh_installdirs\n"
1324 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1325 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1326 msgstr ""
1327 "install: build\n"
1328 "        dh_testdir\n"
1329 "        dh_testroot\n"
1330 "        dh_clean -k \n"
1331 "        dh_installdirs\n"
1332 "        # Ajoutez ici des commandes pour installer\n"
1333 "        # le paquet dans debian/packagename.\n"
1334 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1335
1336 #. type: frame{#2}
1337 #: packaging-tutorial.tex:543
1338 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1339 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"
1340
1341 #. type: lstlisting
1342 #: packaging-tutorial.tex:543
1343 #, no-wrap
1344 msgid ""
1345 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1349 "\n"
1350
1351 #. type: lstlisting
1352 #: packaging-tutorial.tex:546
1353 #, no-wrap
1354 msgid ""
1355 "# Build architecture-independent files here.\n"
1356 "binary-indep: build install\n"
1357 "\n"
1358 msgstr ""
1359 "# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1360 "binary-indep: build install\n"
1361 "\n"
1362
1363 #. type: lstlisting
1364 #: packaging-tutorial.tex:565
1365 #, no-wrap
1366 msgid ""
1367 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1368 "binary-arch: build install\n"
1369 "        dh_testdir\n"
1370 "        dh_testroot\n"
1371 "        dh_installchangelogs \n"
1372 "        dh_installdocs\n"
1373 "        dh_installexamples\n"
1374 "        dh_install\n"
1375 "        dh_installman\n"
1376 "        dh_link\n"
1377 "        dh_strip\n"
1378 "        dh_compress\n"
1379 "        dh_fixperms\n"
1380 "        dh_installdeb\n"
1381 "        dh_shlibdeps\n"
1382 "        dh_gencontrol\n"
1383 "        dh_md5sums\n"
1384 "        dh_builddeb\n"
1385 "\n"
1386 msgstr ""
1387 "# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1388 "binary-arch: build install\n"
1389 "        dh_testdir\n"
1390 "        dh_testroot\n"
1391 "        dh_installchangelogs \n"
1392 "        dh_installdocs\n"
1393 "        dh_installexamples\n"
1394 "        dh_install\n"
1395 "        dh_installman\n"
1396 "        dh_link\n"
1397 "        dh_strip\n"
1398 "        dh_compress\n"
1399 "        dh_fixperms\n"
1400 "        dh_installdeb\n"
1401 "        dh_shlibdeps\n"
1402 "        dh_gencontrol\n"
1403 "        dh_md5sums\n"
1404 "        dh_builddeb\n"
1405 "\n"
1406
1407 #. type: lstlisting
1408 #: packaging-tutorial.tex:568
1409 #, no-wrap
1410 msgid ""
1411 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1412 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1413 msgstr ""
1414 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1415 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1416
1417 #. type: frame{#2}
1418 #: packaging-tutorial.tex:599
1419 msgid "CDBS"
1420 msgstr "CDBS"
1421
1422 #. type: itemize
1423 #: packaging-tutorial.tex:599
1424 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1425 msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"
1426
1427 #. type: itemize
1428 #: packaging-tutorial.tex:599
1429 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1430 msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"
1431
1432 #. type: itemize
1433 #: packaging-tutorial.tex:599
1434 msgid ""
1435 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1436 "CMake"
1437 msgstr ""
1438 "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
1439 "install}"
1440
1441 #. type: itemize
1442 #: packaging-tutorial.tex:599
1443 msgid "CDBS:"
1444 msgstr "CDBS :"
1445
1446 #. type: itemize
1447 #: packaging-tutorial.tex:599
1448 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1449 msgstr "Introduit en 2005, basé sur de la magie avancée de \\textsl{GNU make}"
1450
1451 #. type: itemize
1452 #: packaging-tutorial.tex:599
1453 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1454 msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1455
1456 #. type: itemize
1457 #: packaging-tutorial.tex:599
1458 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1459 msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"
1460
1461 #. type: itemize
1462 #: packaging-tutorial.tex:599
1463 msgid "But some people hate it:"
1464 msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"
1465
1466 #. type: itemize
1467 #: packaging-tutorial.tex:599
1468 msgid ""
1469 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1470 "of makefiles and environment variables}\""
1471 msgstr ""
1472 "Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{labyrinthe complexe de "
1473 "makefiles et de variables d'environnement} »"
1474
1475 #. type: itemize
1476 #: packaging-tutorial.tex:599
1477 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1478 msgstr ""
1479 "Plus lent que d'utiliser uniquement debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
1480 "\\texttt{dh\\_*})"
1481
1482 #. type: lstlisting
1483 #: packaging-tutorial.tex:599
1484 #, no-wrap
1485 msgid ""
1486 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1487 "#!/usr/bin/make -f\n"
1488 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1489 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1490 "\n"
1491 msgstr ""
1492 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1493 "#!/usr/bin/make -f\n"
1494 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1495 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1496 "\n"
1497
1498 #. type: lstlisting
1499 #: packaging-tutorial.tex:603
1500 #, no-wrap
1501 msgid ""
1502 "# add an action after the build\n"
1503 "build/mypackage::\n"
1504 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1505 "      "
1506 msgstr ""
1507 "# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n"
1508 "build/monpaquet::\n"
1509 "    /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n"
1510 "      "
1511
1512 #. type: frame{#2}
1513 #: packaging-tutorial.tex:624
1514 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1515 msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"
1516
1517 #. type: itemize
1518 #: packaging-tutorial.tex:624
1519 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1520 msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"
1521
1522 #. type: itemize
1523 #: packaging-tutorial.tex:624
1524 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1525 msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"
1526
1527 #. type: itemize
1528 #: packaging-tutorial.tex:624
1529 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1530 msgstr ""
1531 "Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions"
1532
1533 #. type: itemize
1534 #: packaging-tutorial.tex:624
1535 msgid "Easier to customize than CDBS"
1536 msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"
1537
1538 #. type: itemize
1539 #: packaging-tutorial.tex:624
1540 msgid ""
1541 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1542 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1543 "slides.pdf}"
1544 msgstr ""
1545 "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
1546 "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1547 "slides.pdf}"
1548
1549 #. type: lstlisting
1550 #: packaging-tutorial.tex:624
1551 #, no-wrap
1552 msgid ""
1553 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1554 "#!/usr/bin/make -f\n"
1555 "%:\n"
1556 "    dh $@\n"
1557 "\n"
1558 msgstr ""
1559 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1560 "#!/usr/bin/make -f\n"
1561 "%:\n"
1562 "    dh $@\n"
1563 "\n"
1564
1565 #. type: lstlisting
1566 #: packaging-tutorial.tex:627
1567 #, no-wrap
1568 msgid ""
1569 "override_dh_auto_configure:\n"
1570 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1571 "\n"
1572 msgstr ""
1573 "override_dh_auto_configure:\n"
1574 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1575 "\n"
1576
1577 #. type: lstlisting
1578 #: packaging-tutorial.tex:630
1579 #, no-wrap
1580 msgid ""
1581 "override_dh_auto_build:\n"
1582 "     make world\n"
1583 "\n"
1584 msgstr ""
1585 "override_dh_auto_build:\n"
1586 "     make world\n"
1587 "\n"
1588
1589 #. type: lstlisting
1590 #: packaging-tutorial.tex:631
1591 #, no-wrap
1592 msgid "    "
1593 msgstr "    "
1594
1595 #. type: frame{#2}
1596 #: packaging-tutorial.tex:652
1597 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1598 msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"
1599
1600 #. type: itemize
1601 #: packaging-tutorial.tex:652
1602 msgid ""
1603 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
1604 "1em dh: 41\\%"
1605 msgstr ""
1606 "parts de marché :\\\\ debhelper classique : 36~\\% \\hskip 1em CDBS : 21~\\% "
1607 "\\hskip 1em dh : 41~\\%"
1608
1609 #. type: itemize
1610 #: packaging-tutorial.tex:652
1611 msgid "Which one should I learn?"
1612 msgstr "Lequel apprendre ?"
1613
1614 #. type: itemize
1615 #: packaging-tutorial.tex:652
1616 msgid "Probably a bit of all of them"
1617 msgstr "Probablement un peu de chaque"
1618
1619 #. type: itemize
1620 #: packaging-tutorial.tex:652
1621 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1622 msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"
1623
1624 #. type: itemize
1625 #: packaging-tutorial.tex:652
1626 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1627 msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"
1628
1629 #. type: itemize
1630 #: packaging-tutorial.tex:652
1631 msgid "Which one should I use for a new package?"
1632 msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"
1633
1634 #. type: itemize
1635 #: packaging-tutorial.tex:652
1636 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1637 msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"
1638
1639 #. type: axis[#1]
1640 #: packaging-tutorial.tex:666
1641 msgid ""
1642 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1643 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1644 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1645 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1646 msgstr ""
1647 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},ylabel="
1648 "{\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
1649 "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at="
1650 "{(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
1651 "ymin=0"
1652
1653 #. type: axis
1654 #: packaging-tutorial.tex:666
1655 msgid ""
1656 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1657 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1658 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1659 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1660 msgstr ""
1661 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1662 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1663 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1664 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1665
1666 #. type: section{#2}
1667 #: packaging-tutorial.tex:676
1668 msgid "Building and testing packages"
1669 msgstr "Construire et tester les paquets"
1670
1671 #. type: frame{#2}
1672 #: packaging-tutorial.tex:676
1673 msgid "Building packages"
1674 msgstr "Construire les paquets"
1675
1676 #. type: itemize
1677 #: packaging-tutorial.tex:676
1678 #, fuzzy
1679 #| msgid ""
1680 #| "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1681 #| "dependencies} (for a package in the archive)"
1682 msgid ""
1683 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1684 "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
1685 "deps -ir} (inside the package source tree)"
1686 msgstr ""
1687 "\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les \\textsl"
1688 "{dépendances de construction} (pour un paquet dans l'archive)"
1689
1690 #. type: itemize
1691 #: packaging-tutorial.tex:732
1692 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1693 msgstr ""
1694 "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
1695 "GPG"
1696
1697 #. type: itemize
1698 #: packaging-tutorial.tex:732
1699 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1700 msgstr ""
1701 "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"
1702
1703 #. type: itemize
1704 #: packaging-tutorial.tex:732
1705 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1706 msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1707
1708 #. type: itemize
1709 #: packaging-tutorial.tex:732
1710 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1711 msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal"
1712
1713 #. type: itemize
1714 #: packaging-tutorial.tex:732
1715 msgid ""
1716 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1717 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1718 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1719 msgstr ""
1720 "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
1721 "\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
1722 "PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
1723 "\\textttc{distcc})"
1724
1725 #. type: itemize
1726 #: packaging-tutorial.tex:732
1727 msgid ""
1728 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1729 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1730 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1731 msgstr ""
1732 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
1733 "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
1734 "permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/"
1735 "SbuildLVMHowto} )"
1736
1737 #. type: itemize
1738 #: packaging-tutorial.tex:732
1739 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1740 msgstr "Crée les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"
1741
1742 #. type: itemize
1743 #: packaging-tutorial.tex:732
1744 msgid ""
1745 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1746 msgstr ""
1747 "\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
1748 "paquet"
1749
1750 #. type: frame{#2}
1751 #: packaging-tutorial.tex:732
1752 msgid "Installing and testing packages"
1753 msgstr "Installation et test des paquets"
1754
1755 #. type: itemize
1756 #: packaging-tutorial.tex:732
1757 msgid ""
1758 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1759 "know what to install)"
1760 msgstr ""
1761 "Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
1762 "savoir quoi installer)"
1763
1764 #. type: itemize
1765 #: packaging-tutorial.tex:732
1766 msgid ""
1767 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1768 "mypackage<TAB>.changes}"
1769 msgstr ""
1770 "Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1771 "monpaquet<TAB>.changes}"
1772
1773 #. type: itemize
1774 #: packaging-tutorial.tex:732
1775 msgid ""
1776 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1777 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1778 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1779 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1780 msgstr ""
1781 "Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1782 "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
1783 "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
1784 "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1785
1786 #. type: itemize
1787 #: packaging-tutorial.tex:732
1788 msgid ""
1789 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1790 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1791 "i}: gives more information about the errors"
1792 msgstr ""
1793 "Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt"
1794 "{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1795 "i} : donne plus d'informations sur les erreurs"
1796
1797 #. type: itemize
1798 #: packaging-tutorial.tex:732
1799 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1800 msgstr ""
1801 "Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de "
1802 "configuration)"
1803
1804 #. type: itemize
1805 #: packaging-tutorial.tex:732
1806 msgid ""
1807 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1808 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1809 msgstr ""
1810 "Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ "
1811 "Documentation : \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1812
1813 #. type: frame{#2}
1814 #: packaging-tutorial.tex:732 packaging-tutorial.tex:1345
1815 #: packaging-tutorial.tex:1351
1816 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1817 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
1818
1819 #. type: enumerate
1820 #: packaging-tutorial.tex:732 packaging-tutorial.tex:1351
1821 msgid ""
1822 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1823 "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
1824 "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
1825 msgstr ""
1826 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
1827 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet (avec Ubuntu 11.10 ou ultérieur, ou "
1828 "Debian testing ou unstable, utilisez à la place la version 2.9-1 ou 2.9-2)"
1829
1830 #. type: itemize
1831 #: packaging-tutorial.tex:732
1832 msgid ""
1833 "If the source package is not unpacked automatically, unpack it with \\texttt"
1834 "{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
1835 msgstr ""
1836
1837 #. type: enumerate
1838 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1839 #: packaging-tutorial.tex:1419
1840 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1841 msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."
1842
1843 #. type: itemize
1844 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1845 #: packaging-tutorial.tex:1419
1846 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1847 msgstr "Combien de paquets binaires sont engendrés par ce paquet source ?"
1848
1849 #. type: itemize
1850 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1851 #: packaging-tutorial.tex:1419
1852 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1853 msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"
1854
1855 #. type: enumerate
1856 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1857 #: packaging-tutorial.tex:1428
1858 msgid "Build the package"
1859 msgstr "Construisez le paquet"
1860
1861 #. type: enumerate
1862 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1863 #: packaging-tutorial.tex:1449
1864 msgid ""
1865 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1866 "the version number."
1867 msgstr ""
1868 "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des "
1869 "modifications et augmentez le numéro de version."
1870
1871 #. type: enumerate
1872 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1873 #: packaging-tutorial.tex:1469
1874 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1875 msgstr ""
1876 "Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est "
1877 "une option de \\texttt{./configure})"
1878
1879 #. type: enumerate
1880 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1881 #: packaging-tutorial.tex:1469
1882 msgid "Rebuild the package"
1883 msgstr "Reconstruisez le paquet"
1884
1885 #. type: enumerate
1886 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1887 #: packaging-tutorial.tex:1499
1888 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1889 msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff"
1890
1891 #. type: enumerate
1892 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1893 #: packaging-tutorial.tex:1499
1894 msgid "Install the newly built package"
1895 msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"
1896
1897 #. type: enumerate
1898 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1899 #: packaging-tutorial.tex:1499
1900 msgid "Cry if you messed up ;)"
1901 msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)"
1902
1903 #. type: section{#2}
1904 #: packaging-tutorial.tex:769
1905 msgid "Advanced packaging topics"
1906 msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets"
1907
1908 #. type: frame{#2}
1909 #: packaging-tutorial.tex:769
1910 msgid "debian/copyright"
1911 msgstr "debian/copyright"
1912
1913 #. type: itemize
1914 #: packaging-tutorial.tex:769
1915 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1916 msgstr ""
1917 "Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage"
1918
1919 #. type: itemize
1920 #: packaging-tutorial.tex:769
1921 msgid "Traditionally written as a text file"
1922 msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte"
1923
1924 #. type: itemize
1925 #: packaging-tutorial.tex:769
1926 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1927 msgstr ""
1928 "Nouveau format en langage machine \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1929
1930 #. type: lstlisting
1931 #: packaging-tutorial.tex:769
1932 #, no-wrap
1933 msgid ""
1934 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1935 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1936 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1937 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1938 "\n"
1939 msgstr ""
1940 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1941 "Format: <URL_VERSIONNEE_DU_FORMAT>\n"
1942 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1943 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1944 "\n"
1945
1946 #. type: lstlisting
1947 #: packaging-tutorial.tex:779
1948 #, no-wrap
1949 msgid ""
1950 "Files: *\n"
1951 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1952 "License: GPL-2+\n"
1953 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1954 " [...]\n"
1955 " .\n"
1956 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1957 " License version 2 can be found in the file\n"
1958 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1959 "\n"
1960 msgstr ""
1961 "Files: *\n"
1962 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1963 "License: GPL-2+\n"
1964 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1965 " [...]\n"
1966 " .\n"
1967 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1968 " License version 2 can be found in the file\n"
1969 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1970 "\n"
1971
1972 #. type: lstlisting
1973 #: packaging-tutorial.tex:784
1974 #, no-wrap
1975 msgid ""
1976 "Files: debian/*\n"
1977 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1978 "License:\n"
1979 " [LICENSE TEXT]"
1980 msgstr ""
1981 "Files: debian/*\n"
1982 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1983 "License:\n"
1984 " [TEXTE DE LA LICENCE]"
1985
1986 #. type: frame{#2}
1987 #: packaging-tutorial.tex:815
1988 msgid "Modifying the upstream source"
1989 msgstr "Modifier les sources amont"
1990
1991 #. type: frame
1992 #: packaging-tutorial.tex:815
1993 msgid "Often needed:"
1994 msgstr "Souvent nécessaire :"
1995
1996 #. type: itemize
1997 #: packaging-tutorial.tex:815
1998 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
1999 msgstr ""
2000 "Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
2001
2002 #. type: itemize
2003 #: packaging-tutorial.tex:815
2004 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
2005 msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"
2006
2007 #. type: frame
2008 #: packaging-tutorial.tex:815
2009 msgid "Several methods to do it:"
2010 msgstr "{P}lusieurs méthodes pour le faire : "
2011
2012 #. type: itemize
2013 #: packaging-tutorial.tex:815
2014 msgid "Modifying the files directly"
2015 msgstr "Modifier directement les fichiers"
2016
2017 #. type: itemize
2018 #: packaging-tutorial.tex:815
2019 msgid "Simple"
2020 msgstr "Simple"
2021
2022 #. type: itemize
2023 #: packaging-tutorial.tex:815
2024 msgid "But no way to track and document the changes"
2025 msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications"
2026
2027 #. type: itemize
2028 #: packaging-tutorial.tex:815
2029 msgid "Using patch systems"
2030 msgstr "En utilisant des systèmes de gestion de correctifs"
2031
2032 #. type: itemize
2033 #: packaging-tutorial.tex:815
2034 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
2035 msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont"
2036
2037 #. type: itemize
2038 #: packaging-tutorial.tex:815
2039 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
2040 msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"
2041
2042 #. type: itemize
2043 #: packaging-tutorial.tex:815
2044 msgid ""
2045 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2046 "org/}"
2047 msgstr ""
2048 "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker."
2049 "debian.org/}"
2050
2051 #. type: frame{#2}
2052 #: packaging-tutorial.tex:845
2053 msgid "Patch systems"
2054 msgstr "Systèmes de gestion de correctifs"
2055
2056 #. type: itemize
2057 #: packaging-tutorial.tex:845
2058 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2059 msgstr ""
2060 "Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
2061 "\\texttt{debian/patches/}"
2062
2063 #. type: itemize
2064 #: packaging-tutorial.tex:845
2065 msgid "Applied and unapplied during build"
2066 msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction"
2067
2068 #. type: itemize
2069 #: packaging-tutorial.tex:845
2070 msgid ""
2071 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2072 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2073 msgstr ""
2074 "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
2075 "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2076
2077 #. type: itemize
2078 #: packaging-tutorial.tex:845
2079 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2080 msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"
2081
2082 #. type: itemize
2083 #: packaging-tutorial.tex:845
2084 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2085 msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : appliquer tous les correctifs"
2086
2087 #. type: itemize
2088 #: packaging-tutorial.tex:845
2089 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2090 msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retirer tous les correctifs"
2091
2092 #. type: itemize
2093 #: packaging-tutorial.tex:845
2094 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2095 msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2096
2097 #. type: textbf{#1}
2098 #: packaging-tutorial.tex:845
2099 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2100 msgstr ""
2101 "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs "
2102 "intégré : 3.0~(quilt)"
2103
2104 #. type: itemize
2105 #: packaging-tutorial.tex:845
2106 msgid "Recommended solution"
2107 msgstr "Solution recommandée"
2108
2109 #. type: itemize
2110 #: packaging-tutorial.tex:845
2111 msgid ""
2112 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2113 "org/howto/quilt.html}"
2114 msgstr ""
2115 "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2116 "org/howto/quilt.html}"
2117
2118 #. type: itemize
2119 #: packaging-tutorial.tex:845
2120 msgid ""
2121 "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
2122 msgstr ""
2123 "Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : "
2124 "\\texttt{edit-patch}"
2125
2126 #. type: frame{#2}
2127 #: packaging-tutorial.tex:862
2128 msgid "Documentation of patches"
2129 msgstr "Documentation des correctifs"
2130
2131 #. type: itemize
2132 #: packaging-tutorial.tex:862
2133 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2134 msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif"
2135
2136 #. type: itemize
2137 #: packaging-tutorial.tex:862
2138 msgid ""
2139 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2140 "net/deps/dep3/}"
2141 msgstr ""
2142 "Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices "
2143 "de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} "
2144
2145 #. type: lstlisting
2146 #: packaging-tutorial.tex:862
2147 #, no-wrap
2148 msgid ""
2149 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2150 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2151 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2152 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2153 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2154 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2155 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2156 "\n"
2157 msgstr ""
2158 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2159 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2160 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2161 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2162 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2163 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2164 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2165 "\n"
2166
2167 #. type: lstlisting
2168 #: packaging-tutorial.tex:866
2169 #, no-wrap
2170 msgid ""
2171 "--- a/src/widgets.c\n"
2172 "+++ b/src/widgets.c\n"
2173 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2174 msgstr ""
2175 "--- a/src/widgets.c\n"
2176 "+++ b/src/widgets.c\n"
2177 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2178
2179 #. type: frame{#2}
2180 #: packaging-tutorial.tex:886
2181 msgid "Doing things during installation and removal"
2182 msgstr "Faire des choses à l'installation, la suppression"
2183
2184 #. type: itemize
2185 #: packaging-tutorial.tex:886
2186 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2187 msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"
2188
2189 #. type: itemize
2190 #: packaging-tutorial.tex:886
2191 msgid ""
2192 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2193 "{alternatives}"
2194 msgstr ""
2195 "Créer ou supprimer des utilisateurs système, démarrer ou arrêter des "
2196 "services, gérer des \\textsl{alternatives}"
2197
2198 #. type: itemize
2199 #: packaging-tutorial.tex:886
2200 msgid ""
2201 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2202 "postrm}"
2203 msgstr ""
2204 "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, "
2205 "postinst, prerm, postrm}"
2206
2207 #. type: itemize
2208 #: packaging-tutorial.tex:886
2209 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2210 msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"
2211
2212 #. type: itemize
2213 #: packaging-tutorial.tex:886
2214 msgid "Documentation:"
2215 msgstr "Documentation :"
2216
2217 #. type: itemize
2218 #: packaging-tutorial.tex:886
2219 msgid ""
2220 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2221 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2222 msgstr ""
2223 "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.org/"
2224 "doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2225
2226 #. type: itemize
2227 #: packaging-tutorial.tex:902
2228 msgid ""
2229 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2230 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2231 msgstr ""
2232 "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url"
2233 "{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2234
2235 #. type: itemize
2236 #: packaging-tutorial.tex:902
2237 msgid ""
2238 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2239 "html}}"
2240 msgstr ""
2241 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2242 "html}}"
2243
2244 #. type: itemize
2245 #: packaging-tutorial.tex:902
2246 msgid "Prompting the user"
2247 msgstr "Interagir avec l'utilisateur"
2248
2249 #. type: itemize
2250 #: packaging-tutorial.tex:902
2251 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2252 msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}"
2253
2254 #. type: itemize
2255 #: packaging-tutorial.tex:902
2256 msgid ""
2257 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2258 msgstr ""
2259 "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"
2260
2261 #. type: frame{#2}
2262 #: packaging-tutorial.tex:908
2263 msgid "Monitoring upstream versions"
2264 msgstr "Surveiller les versions amont"
2265
2266 #. type: itemize
2267 #: packaging-tutorial.tex:908
2268 msgid ""
2269 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2270 msgstr ""
2271 "Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})"
2272
2273 #. type: lstlisting
2274 #: packaging-tutorial.tex:908
2275 #, no-wrap
2276 msgid ""
2277 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2278 "version=3\n"
2279 "\n"
2280 msgstr ""
2281 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2282 "version=3\n"
2283 "\n"
2284
2285 #. type: lstlisting
2286 #: packaging-tutorial.tex:911
2287 #, no-wrap
2288 msgid ""
2289 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2290 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2291 "    "
2292 msgstr ""
2293 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2294 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2295 "    "
2296
2297 #. type: itemize
2298 #: packaging-tutorial.tex:925
2299 msgid ""
2300 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2301 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2302 msgstr ""
2303 "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2304 "{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) \\\\ \\url"
2305 "{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2306
2307 #. type: itemize
2308 #: packaging-tutorial.tex:925
2309 msgid ""
2310 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2311 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2312 msgstr ""
2313 "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi des "
2314 "paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}"
2315
2316 #. type: itemize
2317 #: packaging-tutorial.tex:925
2318 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2319 msgstr "\\texttt{uscan} : lancer une vérification à la main"
2320
2321 #. type: itemize
2322 #: packaging-tutorial.tex:925
2323 msgid ""
2324 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2325 msgstr ""
2326 "\\texttt{uupdate} : essayer de mettre à jour votre paquet vers la version la "
2327 "plus récente"
2328
2329 #. type: subsection{#2}
2330 #: packaging-tutorial.tex:963
2331 #, fuzzy
2332 #| msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
2333 msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
2334 msgstr "Avec un gestionnaire de versions (VCS)"
2335
2336 #. type: frame{#2}
2337 #: packaging-tutorial.tex:963
2338 #, fuzzy
2339 #| msgid "From the (declared) version control system:"
2340 msgid "Packaging with a Version Control System"
2341 msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
2342
2343 #. type: itemize
2344 #: packaging-tutorial.tex:963
2345 msgid ""
2346 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2347 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2348 msgstr ""
2349 "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre "
2350 "travail d'empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-"
2351 "buildpackage}"
2352
2353 #. type: itemize
2354 #: packaging-tutorial.tex:963
2355 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2356 msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"
2357
2358 #. type: itemize
2359 #: packaging-tutorial.tex:963
2360 msgid ""
2361 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2362 "{version}} tags"
2363 msgstr ""
2364 "la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les "
2365 "étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}"
2366
2367 #. type: itemize
2368 #: packaging-tutorial.tex:963
2369 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2370 msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian"
2371
2372 #. type: itemize
2373 #: packaging-tutorial.tex:963
2374 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2375 msgstr "étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"
2376
2377 #. type: itemize
2378 #: packaging-tutorial.tex:963
2379 msgid ""
2380 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2381 msgstr ""
2382 "branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont"
2383
2384 #. type: itemize
2385 #: packaging-tutorial.tex:963
2386 msgid ""
2387 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2388 msgstr ""
2389 "les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
2390 "dépôt"
2391
2392 #. type: itemize
2393 #: packaging-tutorial.tex:963
2394 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2395 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2396
2397 #. type: itemize
2398 #: packaging-tutorial.tex:963
2399 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2400 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2401
2402 #. type: lstlisting
2403 #: packaging-tutorial.tex:963
2404 #, no-wrap
2405 msgid ""
2406 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2407 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2408 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2409 "  "
2410 msgstr ""
2411 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2412 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2413 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2414 "  "
2415
2416 #. type: lstlisting
2417 #: packaging-tutorial.tex:963
2418 #, no-wrap
2419 msgid ""
2420 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2421 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2422 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2423 "  "
2424 msgstr ""
2425 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2426 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2427 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2428 "  "
2429
2430 #. type: itemize
2431 #: packaging-tutorial.tex:963
2432 msgid ""
2433 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2434 "{debrelease}\\\\"
2435 msgstr ""
2436 "interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
2437 "\\texttt{debrelease}\\\\"
2438
2439 #. type: itemize
2440 #: packaging-tutorial.tex:963
2441 msgid ""
2442 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2443 "Git"
2444 msgstr ""
2445 "\\texttt{debcheckout grep} : fait une copie du dépôt Git du paquet source"
2446
2447 #. type: frame{#2}
2448 #: packaging-tutorial.tex:986
2449 msgid "Backporting packages"
2450 msgstr "Rétroportage de paquets"
2451
2452 #. type: itemize
2453 #: packaging-tutorial.tex:986
2454 msgid ""
2455 "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use "
2456 "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
2457 msgstr ""
2458 "But : utiliser une nouvelle version du paquet sur un système plus ancien\\\\ "
2459 "p.ex. utiliser \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} sur Debian "
2460 "\\textsl{stable}"
2461
2462 #. type: itemize
2463 #: packaging-tutorial.tex:986
2464 msgid "General idea:"
2465 msgstr "Idée générale :"
2466
2467 #. type: itemize
2468 #: packaging-tutorial.tex:986
2469 msgid "Take the source package from Debian unstable"
2470 msgstr "Prendre le paquet source de Debian unstable"
2471
2472 #. type: itemize
2473 #: packaging-tutorial.tex:986
2474 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
2475 msgstr ""
2476 "Le modifier pour qu'il se construise et fonctionne correctement sur Debian "
2477 "stable"
2478
2479 #. type: itemize
2480 #: packaging-tutorial.tex:986
2481 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
2482 msgstr "Parfois trivial (aucun changement nécéssaire)"
2483
2484 #. type: itemize
2485 #: packaging-tutorial.tex:986
2486 msgid "Sometimes difficult"
2487 msgstr "Parfois difficile"
2488
2489 #. type: itemize
2490 #: packaging-tutorial.tex:986
2491 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
2492 msgstr "Parfois impossible (nombreuses dépendances indisponibles)"
2493
2494 #. type: itemize
2495 #: packaging-tutorial.tex:986
2496 msgid ""
2497 "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url"
2498 "{http://backports.debian.org/}"
2499 msgstr ""
2500 "Certains rétroportages sont fournis et maintenus par le projet Debian\\\\ "
2501 "\\url{http://backports.debian.org/}"
2502
2503 #. type: section{#2}
2504 #: packaging-tutorial.tex:1017
2505 msgid "Maintaining packages in Debian"
2506 msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"
2507
2508 #. type: frame{#2}
2509 #: packaging-tutorial.tex:1017
2510 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2511 msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"
2512
2513 #. type: itemize
2514 #: packaging-tutorial.tex:1017
2515 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2516 msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :"
2517
2518 #. type: enumerate
2519 #: packaging-tutorial.tex:1017
2520 msgid "Package your own application"
2521 msgstr "Empaqueter votre propre application"
2522
2523 #. type: enumerate
2524 #: packaging-tutorial.tex:1017
2525 msgid "Get it into Debian"
2526 msgstr "L'intégrer à Debian"
2527
2528 #. type: enumerate
2529 #: packaging-tutorial.tex:1017
2530 msgid "Disappear"
2531 msgstr "Disparaître"
2532
2533 #. type: itemize
2534 #: packaging-tutorial.tex:1017
2535 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2536 msgstr "\\textbf{Meilleures} manières de contribuer :"
2537
2538 #. type: itemize
2539 #: packaging-tutorial.tex:1017
2540 msgid "Get involved in packaging teams"
2541 msgstr "S'impliquer dans des équipes Debian"
2542
2543 #. type: itemize
2544 #: packaging-tutorial.tex:1017
2545 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2546 msgstr ""
2547 "Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et elles ont "
2548 "besoin d'aide"
2549
2550 #. type: itemize
2551 #: packaging-tutorial.tex:1017
2552 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2553 msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2554
2555 #. type: itemize
2556 #: packaging-tutorial.tex:1017
2557 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2558 msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés"
2559
2560 #. type: itemize
2561 #: packaging-tutorial.tex:1017
2562 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2563 msgstr ""
2564 "Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"
2565
2566 #. type: itemize
2567 #: packaging-tutorial.tex:1017
2568 msgid "Bring new software to Debian"
2569 msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"
2570
2571 #. type: itemize
2572 #: packaging-tutorial.tex:1017
2573 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2574 msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant ou utile"
2575
2576 #. type: itemize
2577 #: packaging-tutorial.tex:1017
2578 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2579 msgstr "Y a-t-il des alternatives déjà empaquetées pour Debian ?"
2580
2581 #. type: frame{#2}
2582 #: packaging-tutorial.tex:1055
2583 msgid "Adopting orphaned packages"
2584 msgstr "Adopter des paquets orphelins"
2585
2586 #. type: itemize
2587 #: packaging-tutorial.tex:1055
2588 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2589 msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"
2590
2591 #. type: itemize
2592 #: packaging-tutorial.tex:1055
2593 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2594 msgstr ""
2595 "Liste complète et marche à suivre : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2596
2597 #. type: itemize
2598 #: packaging-tutorial.tex:1055
2599 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2600 msgstr "Ceux installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"
2601
2602 #. type: itemize
2603 #: packaging-tutorial.tex:1055
2604 msgid "Different states:"
2605 msgstr "Différents états :"
2606
2607 #. type: itemize
2608 #: packaging-tutorial.tex:1055
2609 msgid ""
2610 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2611 msgstr ""
2612 "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Vous êtes libre de "
2613 "l'adopter"
2614
2615 #. type: itemize
2616 #: packaging-tutorial.tex:1055
2617 msgid ""
2618 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2619 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2620 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2621 msgstr ""
2622 "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
2623 "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
2624 "travail en attendant\\\\ Vous êtes libre de l'adopter. Un courriel au "
2625 "responsable actuel est poli"
2626
2627 #. type: itemize
2628 #: packaging-tutorial.tex:1055
2629 msgid ""
2630 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2631 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2632 msgstr ""
2633 "\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
2634 "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
2635 "proposer votre aide !"
2636
2637 #. type: itemize
2638 #: packaging-tutorial.tex:1055
2639 msgid ""
2640 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2641 "maintainer is looking for help"
2642 msgstr ""
2643 "\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
2644 "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"
2645
2646 #. type: itemize
2647 #: packaging-tutorial.tex:1055
2648 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2649 msgstr ""
2650 "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore "
2651 "officiellement orphelins"
2652
2653 #. type: itemize
2654 #: packaging-tutorial.tex:1055
2655 msgid ""
2656 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2657 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2658 msgstr ""
2659 "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou "
2660 "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2661
2662 #. type: frame{#2}
2663 #: packaging-tutorial.tex:1062
2664 #, fuzzy
2665 #| msgid "Adopting orphaned packages"
2666 msgid "Adopting a package: example"
2667 msgstr "Adopter des paquets orphelins"
2668
2669 #. type: lstlisting
2670 #: packaging-tutorial.tex:1062
2671 #, no-wrap
2672 msgid ""
2673 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2674 "From: You <you@yourdomain>\n"
2675 "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
2676 "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
2677 "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
2678 "\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #. type: lstlisting
2682 #: packaging-tutorial.tex:1066
2683 #, no-wrap
2684 msgid ""
2685 "retitle 640454 \\textbf{ITA}: verbiste -- French conjugator\n"
2686 "owner 640454 !\n"
2687 "thanks\n"
2688 "\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #. type: lstlisting
2692 #: packaging-tutorial.tex:1068
2693 #, no-wrap
2694 msgid ""
2695 "Hi,\n"
2696 "\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #. type: lstlisting
2700 #: packaging-tutorial.tex:1070
2701 #, no-wrap
2702 msgid ""
2703 "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #. type: lstlisting
2708 #: packaging-tutorial.tex:1072
2709 #, no-wrap
2710 msgid ""
2711 "Cheers,\n"
2712 "\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #. type: lstlisting
2716 #: packaging-tutorial.tex:1074
2717 #, no-wrap
2718 msgid "You"
2719 msgstr ""
2720
2721 #. type: itemize
2722 #: packaging-tutorial.tex:1081
2723 msgid ""
2724 "Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
2725 "RFAed, not orphaned)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #. type: itemize
2729 #: packaging-tutorial.tex:1081
2730 msgid "Very good idea to contact the upstream project"
2731 msgstr ""
2732
2733 #. type: frame{#2}
2734 #: packaging-tutorial.tex:1103
2735 msgid "Getting your package in Debian"
2736 msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"
2737
2738 #. type: itemize
2739 #: packaging-tutorial.tex:1103
2740 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2741 msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer son paquet dans Debian"
2742
2743 #. type: enumerate
2744 #: packaging-tutorial.tex:1103
2745 msgid "Prepare a source package"
2746 msgstr "Préparez un paquet source"
2747
2748 #. type: enumerate
2749 #: packaging-tutorial.tex:1103
2750 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2751 msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"
2752
2753 #. type: itemize
2754 #: packaging-tutorial.tex:1103
2755 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2756 msgstr "Statuts officiels (quand vous serez plus expérimenté) :"
2757
2758 #. type: itemize
2759 #: packaging-tutorial.tex:1103
2760 msgid ""
2761 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2762 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2763 msgstr ""
2764 "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
2765 "\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2766
2767 #. type: itemize
2768 #: packaging-tutorial.tex:1103
2769 msgid ""
2770 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2771 "upload any package"
2772 msgstr ""
2773 "\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membres du projet Debian \\\\ Peuvent "
2774 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
2775
2776 #. type: frame{#2}
2777 #: packaging-tutorial.tex:1130
2778 msgid "Where to find help?"
2779 msgstr "Où trouver de l'aide ?"
2780
2781 #. type: frame
2782 #: packaging-tutorial.tex:1130
2783 msgid "Help you will need:"
2784 msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"
2785
2786 #. type: itemize
2787 #: packaging-tutorial.tex:1130
2788 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2789 msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
2790
2791 #. type: itemize
2792 #: packaging-tutorial.tex:1130
2793 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2794 msgstr "Parrainage pour les envois, une fois que votre paquet est prêt"
2795
2796 #. type: frame
2797 #: packaging-tutorial.tex:1130
2798 msgid "You can get help from:"
2799 msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"
2800
2801 #. type: textbf{#1}
2802 #: packaging-tutorial.tex:1130
2803 msgid "Other members of a packaging team"
2804 msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
2805
2806 #. type: itemize
2807 #: packaging-tutorial.tex:1130
2808 msgid "They know the specifics of your package"
2809 msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"
2810
2811 #. type: itemize
2812 #: packaging-tutorial.tex:1130
2813 msgid "You can become a member of the team"
2814 msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"
2815
2816 #. type: itemize
2817 #: packaging-tutorial.tex:1130
2818 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2819 msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"
2820
2821 #. type: itemize
2822 #: packaging-tutorial.tex:1130
2823 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2824 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2825
2826 #. type: itemize
2827 #: packaging-tutorial.tex:1130
2828 msgid ""
2829 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2830 "good way to learn by accident)}"
2831 msgstr ""
2832 "Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
2833 "(une autre manière d'apprendre par hasard)}"
2834
2835 #. type: itemize
2836 #: packaging-tutorial.tex:1130
2837 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2838 msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2839
2840 #. type: itemize
2841 #: packaging-tutorial.tex:1130
2842 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2843 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2844
2845 #. type: frame{#2}
2846 #: packaging-tutorial.tex:1148
2847 msgid "Official documentation"
2848 msgstr "Documentation officielle"
2849
2850 #. type: itemize
2851 #: packaging-tutorial.tex:1148
2852 msgid ""
2853 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2854 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2855 msgstr ""
2856 "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2857 "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"
2858
2859 #. type: itemize
2860 #: packaging-tutorial.tex:1148
2861 msgid ""
2862 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2863 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2864 "update}"
2865 msgstr ""
2866 "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2867 "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de paquets "
2868 "Debian (pas très à jour)}"
2869
2870 #. type: itemize
2871 #: packaging-tutorial.tex:1148
2872 msgid ""
2873 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2874 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2875 "packaging practices (part 6)}"
2876 msgstr ""
2877 "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
2878 "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures "
2879 "Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}"
2880
2881 #. type: itemize
2882 #: packaging-tutorial.tex:1148
2883 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2884 msgstr ""
2885 "La Charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2886
2887 #. type: itemize
2888 #: packaging-tutorial.tex:1154
2889 msgid ""
2890 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2891 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2892 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2893 msgstr ""
2894 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit "
2895 "satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
2896 "Python\\ldots \\end{itemize}}"
2897
2898 #. type: itemize
2899 #: packaging-tutorial.tex:1159
2900 msgid ""
2901 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2902 msgstr ""
2903 "Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2904 "PackagingGuide}"
2905
2906 #. type: frame{#2}
2907 #: packaging-tutorial.tex:1169
2908 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2909 msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables"
2910
2911 #. type: itemize
2912 #: packaging-tutorial.tex:1169
2913 msgid ""
2914 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2915 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2916 msgstr ""
2917 "\\textbf{Pour une vision par paquet source} : système de suivi des paquets "
2918 "(PTS : Packaging Tracking System) \\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/"
2919 "dpkg}"
2920
2921 #. type: itemize
2922 #: packaging-tutorial.tex:1169
2923 msgid ""
2924 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2925 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2926 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2927 msgstr ""
2928 "\\textbf{Pour une vision par responsable, équipe} : aperçu des paquets d'un "
2929 "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa."
2930 "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
2931 "debian.org}"
2932
2933 #. type: frame{#2}
2934 #: packaging-tutorial.tex:1196
2935 msgid "More interested in Ubuntu?"
2936 msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
2937
2938 #. type: itemize
2939 #: packaging-tutorial.tex:1196
2940 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2941 msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"
2942
2943 #. type: itemize
2944 #: packaging-tutorial.tex:1196
2945 msgid ""
2946 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2947 "teams"
2948 msgstr ""
2949 "Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Plutôt collaboration "
2950 "avec les équipes Debian"
2951
2952 #. type: itemize
2953 #: packaging-tutorial.tex:1196
2954 msgid ""
2955 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2956 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2957 msgstr ""
2958 "Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans "
2959 "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2960
2961 #. type: itemize
2962 #: packaging-tutorial.tex:1196
2963 msgid "Possibly a better plan:"
2964 msgstr "Peut-être une meilleure idée :"
2965
2966 #. type: itemize
2967 #: packaging-tutorial.tex:1196
2968 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2969 msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"
2970
2971 #. type: itemize
2972 #: packaging-tutorial.tex:1196
2973 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2974 msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
2975
2976 #. type: itemize
2977 #: packaging-tutorial.tex:1196
2978 msgid "Many Debian tools can help:"
2979 msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"
2980
2981 #. type: itemize
2982 #: packaging-tutorial.tex:1196
2983 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2984 msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"
2985
2986 #. type: itemize
2987 #: packaging-tutorial.tex:1196
2988 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2989 msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets"
2990
2991 #. type: itemize
2992 #: packaging-tutorial.tex:1196
2993 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
2994 msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS"
2995
2996 #. type: frame{#2}
2997 #: packaging-tutorial.tex:1227
2998 msgid "Conclusion"
2999 msgstr "Conclusion"
3000
3001 #. type: itemize
3002 #: packaging-tutorial.tex:1227
3003 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
3004 msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian"
3005
3006 #. type: itemize
3007 #: packaging-tutorial.tex:1227
3008 msgid "But you will need to read more documentation"
3009 msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"
3010
3011 #. type: itemize
3012 #: packaging-tutorial.tex:1227
3013 msgid "Best practices have evolved over the years"
3014 msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"
3015
3016 #. type: itemize
3017 #: packaging-tutorial.tex:1227
3018 msgid ""
3019 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
3020 "(quilt)} format"
3021 msgstr ""
3022 "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets "
3023 "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "
3024
3025 #. type: itemize
3026 #: packaging-tutorial.tex:1227
3027 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
3028 msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"
3029
3030 #. type: itemize
3031 #: packaging-tutorial.tex:1227
3032 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
3033 msgstr ""
3034 "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration "
3035 "lors de la mise à jour"
3036
3037 #. type: itemize
3038 #: packaging-tutorial.tex:1227
3039 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
3040 msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"
3041
3042 #. type: itemize
3043 #: packaging-tutorial.tex:1227
3044 msgid "Debian development organization:"
3045 msgstr "Organisation du développement Debian :"
3046
3047 #. type: itemize
3048 #: packaging-tutorial.tex:1227
3049 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
3050 msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues"
3051
3052 #. type: itemize
3053 #: packaging-tutorial.tex:1227
3054 msgid ""
3055 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
3056 "backports, \\ldots"
3057 msgstr ""
3058 "Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
3059 "backports\\ldots"
3060
3061 #. type: itemize
3062 #: packaging-tutorial.tex:1227
3063 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
3064 msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
3065
3066 #. type: centerline{#1}
3067 #: packaging-tutorial.tex:1227
3068 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
3069 msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"
3070
3071 #. type: frame{#2}
3072 #: packaging-tutorial.tex:1230
3073 msgid "Legal stuff"
3074 msgstr "Mentions légales"
3075
3076 #. type: frame
3077 #: packaging-tutorial.tex:1233
3078 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
3079 msgstr "Copyright \\copyright{} 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
3080
3081 #. type: frame
3082 #: packaging-tutorial.tex:1249
3083 msgid ""
3084 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
3085 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
3086 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3087 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3088 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
3089 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
3090 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
3091 "{itemize} }"
3092 msgstr ""
3093 "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
3094 "redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin"
3095 "{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée par la "
3096 "Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) "
3097 "toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} "
3098 "\\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike "
3099 "3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
3100 "{itemize} }"
3101
3102 #. type: frame{#2}
3103 #: packaging-tutorial.tex:1256
3104 msgid "Latest version \\& source code"
3105 msgstr "Dernière version et code source"
3106
3107 #. type: itemize
3108 #: packaging-tutorial.tex:1256
3109 msgid ""
3110 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
3111 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
3112 "heads/pdf}}"
3113 msgstr ""
3114 "Dernière  version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?"
3115 "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
3116 "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"
3117
3118 #. type: itemize
3119 #: packaging-tutorial.tex:1270
3120 msgid "Contribute:"
3121 msgstr "Contribuer :"
3122
3123 #. type: itemize
3124 #: packaging-tutorial.tex:1270
3125 msgid ""
3126 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3127 "tutorial.git}}"
3128 msgstr ""
3129 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3130 "tutorial.git}}"
3131
3132 #. type: itemize
3133 #: packaging-tutorial.tex:1270
3134 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3135 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3136
3137 #. type: itemize
3138 #: packaging-tutorial.tex:1270
3139 msgid ""
3140 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3141 msgstr ""
3142 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3143
3144 #. type: itemize
3145 #: packaging-tutorial.tex:1270
3146 msgid ""
3147 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3148 "org}}}"
3149 msgstr ""
3150 "Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3151 "org}}}"
3152
3153 #. type: frame{#2}
3154 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3155 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
3156 msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"
3157
3158 #. type: enumerate
3159 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3160 msgid ""
3161 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3162 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3163 msgstr ""
3164 "Téléchargez GNUjump~1.0.6 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3165 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3166
3167 #. type: enumerate
3168 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3169 msgid "Create a Debian package for it"
3170 msgstr "Créez un paquet Debian"
3171
3172 #. type: itemize
3173 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3174 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
3175 msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet"
3176
3177 #. type: itemize
3178 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3179 msgid "Get a basic working package"
3180 msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"
3181
3182 #. type: itemize
3183 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3184 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3185 msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"
3186
3187 #. type: enumerate
3188 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3189 msgid "Enjoy"
3190 msgstr "Profitez"
3191
3192 #. type: frame{#2}
3193 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3194 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3195 msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"
3196
3197 #. type: enumerate
3198 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3199 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3200 msgstr ""
3201 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3202 "paquets Java :\\\\"
3203
3204 #. type: itemize
3205 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3206 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3207 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3208
3209 #. type: itemize
3210 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3211 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3212 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3213
3214 #. type: itemize
3215 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3216 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3217 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3218
3219 #. type: itemize
3220 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3221 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3222 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3223
3224 #. type: itemize
3225 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3226 msgid ""
3227 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3228 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3229 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3230 "slides.pdf}}"
3231 msgstr ""
3232 "Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
3233 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3234 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3235 "slides.pdf}}"
3236
3237 #. type: enumerate
3238 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3239 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3240 msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3241
3242 #. type: enumerate
3243 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3244 msgid "Package it"
3245 msgstr "Empaquetez-la"
3246
3247 #. type: frame{#2}
3248 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3249 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
3250 msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un « gem » Ruby"
3251
3252 #. type: enumerate
3253 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3254 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
3255 msgstr ""
3256 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3257 "paquets Ruby :\\\\"
3258
3259 #. type: itemize
3260 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3261 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3262 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3263
3264 #. type: itemize
3265 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3266 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3267 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3268
3269 #. type: itemize
3270 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3271 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3272 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3273
3274 #. type: itemize
3275 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3276 msgid ""
3277 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
3278 "package)"
3279 msgstr ""
3280 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (dans le paquet \\texttt"
3281 "{gem2deb})"
3282
3283 #. type: enumerate
3284 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3285 msgid ""
3286 "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
3287 "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
3288 msgstr ""
3289 "Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{net-ssh} :"
3290 "\\\\ \\texttt{gem2deb net-ssh}"
3291
3292 #. type: enumerate
3293 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3294 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
3295 msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian convenable"
3296
3297 #. type: section{#2}
3298 #: packaging-tutorial.tex:1336
3299 msgid "Answers to practical sessions"
3300 msgstr "Solutions aux travaux pratiques"
3301
3302 #. type: center
3303 #: packaging-tutorial.tex:1342
3304 msgid "\\LARGE Answers to"
3305 msgstr "\\LARGE Solutions aux"
3306
3307 #. type: center
3308 #: packaging-tutorial.tex:1342
3309 msgid "[0.5em] practical sessions"
3310 msgstr "[0.5em] travaux pratiques"
3311
3312 #. type: frame{#2}
3313 #: packaging-tutorial.tex:1400
3314 msgid "Fetching the source"
3315 msgstr "Récupérer les sources"
3316
3317 #. type: enumerate
3318 #: packaging-tutorial.tex:1400
3319 msgid ""
3320 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
3321 "version 2.6.3-3 of the package"
3322 msgstr ""
3323 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
3324 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"
3325
3326 #. type: itemize
3327 #: packaging-tutorial.tex:1400
3328 msgid ""
3329 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3330 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3331 msgstr ""
3332 "Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
3333 "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3."
3334 "dsc}}"
3335
3336 #. type: itemize
3337 #: packaging-tutorial.tex:1400
3338 msgid ""
3339 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3340 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3341 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3342 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3343 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3344 "get source grep}"
3345 msgstr ""
3346 "D'après \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version "
3347 "2.6.3-3 est actuellement dans \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si vous "
3348 "avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre \\texttt"
3349 "{/etc/apt/sources.list}, utilisez :\\\\ \\texttt{apt-get source "
3350 "grep=2.6.3-3} \\\\ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou si vous "
3351 "sentez que vous avez de la chance : \\texttt{apt-get source grep}"
3352
3353 #. type: itemize
3354 #: packaging-tutorial.tex:1400
3355 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3356 msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"
3357
3358 #. type: itemize
3359 #: packaging-tutorial.tex:1400
3360 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3361 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3362
3363 #. type: itemize
3364 #: packaging-tutorial.tex:1400
3365 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3366 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3367
3368 #. type: itemize
3369 #: packaging-tutorial.tex:1400
3370 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3371 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3372
3373 #. type: itemize
3374 #: packaging-tutorial.tex:1400
3375 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3376 msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"
3377
3378 #. type: itemize
3379 #: packaging-tutorial.tex:1400
3380 msgid ""
3381 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3382 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3383 msgstr ""
3384 "Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -"
3385 "x grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3386
3387 #. type: frame{#2}
3388 #: packaging-tutorial.tex:1419
3389 msgid "Looking around and building the package"
3390 msgstr "Faîtes le tour et construisez le paquet"
3391
3392 #. type: itemize
3393 #: packaging-tutorial.tex:1419
3394 msgid ""
3395 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3396 "binary package, named \\texttt{grep}."
3397 msgstr ""
3398 "D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet "
3399 "binaire, nommé \\texttt{grep}."
3400
3401 #. type: itemize
3402 #: packaging-tutorial.tex:1419
3403 msgid ""
3404 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3405 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3406 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3407 "{debian/rules}."
3408 msgstr ""
3409 "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
3410 "construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
3411 "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
3412 "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."
3413
3414 #. type: itemize
3415 #: packaging-tutorial.tex:1428
3416 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3417 msgstr ""
3418 "Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les "
3419 "dépendances de construction"
3420
3421 #. type: itemize
3422 #: packaging-tutorial.tex:1428
3423 msgid ""
3424 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3425 "min)"
3426 msgstr ""
3427 "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ "
3428 "1 min)"
3429
3430 #. type: frame{#2}
3431 #: packaging-tutorial.tex:1432
3432 msgid "Editing the changelog"
3433 msgstr "Éditer le journal des modifications"
3434
3435 #. type: itemize
3436 #: packaging-tutorial.tex:1449
3437 msgid ""
3438 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3439 "entry manually."
3440 msgstr ""
3441 "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et "
3442 "ajouter une nouvelle entrée à la main."
3443
3444 #. type: itemize
3445 #: packaging-tutorial.tex:1449
3446 msgid ""
3447 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3448 msgstr ""
3449 "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
3450 "ouvrira un éditeur"
3451
3452 #. type: itemize
3453 #: packaging-tutorial.tex:1449
3454 msgid ""
3455 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3456 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3457 msgstr ""
3458 "On peut définir son nom et son adresse email via les variables "
3459 "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"
3460
3461 #. type: itemize
3462 #: packaging-tutorial.tex:1449
3463 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3464 msgstr ""
3465 "Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"
3466
3467 #. type: itemize
3468 #: packaging-tutorial.tex:1449
3469 msgid ""
3470 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3471 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3472 msgstr ""
3473 "Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
3474 "\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3475
3476 #. type: frame{#2}
3477 #: packaging-tutorial.tex:1453
3478 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3479 msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl"
3480
3481 #. type: itemize
3482 #: packaging-tutorial.tex:1469
3483 msgid ""
3484 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3485 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3486 msgstr ""
3487 "Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
3488 "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3489
3490 #. type: itemize
3491 #: packaging-tutorial.tex:1469
3492 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3493 msgstr ""
3494 "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"
3495
3496 #. type: itemize
3497 #: packaging-tutorial.tex:1469
3498 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3499 msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3500
3501 #. type: itemize
3502 #: packaging-tutorial.tex:1469
3503 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3504 msgstr ""
3505 "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3506
3507 #. type: frame{#2}
3508 #: packaging-tutorial.tex:1473
3509 msgid "Comparing and testing the packages"
3510 msgstr "Comparer et tester les paquets"
3511
3512 #. type: itemize
3513 #: packaging-tutorial.tex:1499
3514 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3515 msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"
3516
3517 #. type: itemize
3518 #: packaging-tutorial.tex:1499
3519 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3520 msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3521
3522 #. type: itemize
3523 #: packaging-tutorial.tex:1499
3524 msgid ""
3525 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3526 "grep\\_<TAB>}"
3527 msgstr ""
3528 "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou \\texttt"
3529 "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"
3530
3531 #. type: itemize
3532 #: packaging-tutorial.tex:1499
3533 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3534 msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"
3535
3536 #. type: frame
3537 #: packaging-tutorial.tex:1499
3538 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3539 msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"
3540
3541 #. type: itemize
3542 #: packaging-tutorial.tex:1499
3543 msgid ""
3544 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3545 "version)}"
3546 msgstr ""
3547 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version "
3548 "précédente)}"
3549
3550 #. type: frame{#2}
3551 #: packaging-tutorial.tex:1546 packaging-tutorial.tex:1642
3552 #: packaging-tutorial.tex:1684
3553 msgid "Step by step\\ldots"
3554 msgstr "Pas à pas\\ldots"
3555
3556 #. type: itemize
3557 #: packaging-tutorial.tex:1546
3558 msgid ""
3559 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3560 msgstr ""
3561 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3562
3563 #. type: itemize
3564 #: packaging-tutorial.tex:1546
3565 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3566 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3567
3568 #. type: itemize
3569 #: packaging-tutorial.tex:1546
3570 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3571 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3572
3573 #. type: itemize
3574 #: packaging-tutorial.tex:1546
3575 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3576 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3577
3578 #. type: itemize
3579 #: packaging-tutorial.tex:1546
3580 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3581 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3582
3583 #. type: itemize
3584 #: packaging-tutorial.tex:1546
3585 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3586 msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"
3587
3588 #. type: lstlisting
3589 #: packaging-tutorial.tex:1546
3590 #, no-wrap
3591 msgid ""
3592 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3593 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3594 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3595 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3596 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3597 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3598 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3599 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3600 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3601 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3602 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3603 msgstr ""
3604 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3605 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3606 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3607 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3608 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3609 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3610 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3611 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3612 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3613 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3614 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3615
3616 #. type: frame{#2}
3617 #: packaging-tutorial.tex:1573 packaging-tutorial.tex:1703
3618 msgid "Step by step\\ldots (2)"
3619 msgstr "Pas à pas\\ldots (2)"
3620
3621 #. type: itemize
3622 #: packaging-tutorial.tex:1573
3623 msgid ""
3624 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3625 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3626 msgstr ""
3627 "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3628 "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"
3629
3630 #. type: itemize
3631 #: packaging-tutorial.tex:1573
3632 msgid ""
3633 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3634 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3635 "packages needed to build the package"
3636 msgstr ""
3637 "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3638 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
3639 "= paquets nécessaires pour construire le paquet"
3640
3641 #. type: itemize
3642 #: packaging-tutorial.tex:1573
3643 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3644 msgstr ""
3645 "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce à la magie de \\textbf{dh})"
3646
3647 #. type: itemize
3648 #: packaging-tutorial.tex:1573
3649 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3650 msgstr ""
3651 "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que la construction "
3652 "puisse se terminer"
3653
3654 #. type: itemize
3655 #: packaging-tutorial.tex:1573
3656 msgid ""
3657 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3658 "packages"
3659 msgstr ""
3660 "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
3661 "chercher les paquets manquants"
3662
3663 #. type: itemize
3664 #: packaging-tutorial.tex:1573
3665 msgid "Example:"
3666 msgstr "Exemple :"
3667
3668 #. type: lstlisting
3669 #: packaging-tutorial.tex:1573
3670 #, no-wrap
3671 msgid ""
3672 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3673 "checking for sdl-config... no\n"
3674 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3675 "[...]\n"
3676 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3677 msgstr ""
3678 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3679 "checking for sdl-config... no\n"
3680 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3681 "[...]\n"
3682 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3683
3684 #. type: itemize
3685 #: packaging-tutorial.tex:1573
3686 msgid ""
3687 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3688 msgstr ""
3689 "$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et "
3690 "installez-le."
3691
3692 #. type: itemize
3693 #: packaging-tutorial.tex:1573
3694 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3695 msgstr ""
3696 "Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"
3697
3698 #. type: frame{#2}
3699 #: packaging-tutorial.tex:1596 packaging-tutorial.tex:1717
3700 msgid "Step by step\\ldots (3)"
3701 msgstr "Pas à pas\\ldots (3)"
3702
3703 #. type: itemize
3704 #: packaging-tutorial.tex:1596
3705 msgid ""
3706 "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3707 "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
3708 msgstr ""
3709 "Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3710 "mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien."