98dc17ceb436e8266d1f92f7bfdce163aaffbfc1
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / fr.po
1 # French translations for packaging-tutorial package
2 # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
5 #
6 # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
7 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: po 4a\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-09 11:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 11:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "\">\n"
20 "\">\n"
21 "\">\n"
22 "\">\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
26 #. type: Plain text
27 #: packaging-tutorial.tex:4
28 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
29 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
30
31 #. Translators:
32 #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
33 #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
34 #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
35 #. type: Plain text
36 #: packaging-tutorial.tex:10
37 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
38 msgstr ""
39 "\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchbsetup"
40 "{og=«,fg=»}"
41
42 #. type: title{#2}
43 #: packaging-tutorial.tex:14
44 msgid "Debian Packaging Tutorial"
45 msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian"
46
47 #. type: author{#2}
48 #: packaging-tutorial.tex:14
49 msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
50 msgstr ""
51 "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}\\\\[0.5em]Traduction "
52 "française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ Mengual\\\\et l'équipe "
53 "francophone de traduction"
54
55 #. Translators:
56 #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
57 #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
58 #. (numeric values).
59 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
60 #. type: date{#1}
61 #: packaging-tutorial.tex:20
62 msgid "version 0.5 -- 2011-11-29"
63 msgstr "version 0.5 -- 29 novembre 2011"
64
65 #. type: frame{#2}
66 #: packaging-tutorial.tex:52
67 msgid "About this tutorial"
68 msgstr "À propos de ce tutoriel"
69
70 #. type: itemize
71 #: packaging-tutorial.tex:52
72 msgid ""
73 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
74 msgstr ""
75 "Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
76 "construction de paquets Debian}"
77
78 #. type: itemize
79 #: packaging-tutorial.tex:52
80 msgid "Modify existing packages"
81 msgstr "Modifier des paquets existants"
82
83 #. type: itemize
84 #: packaging-tutorial.tex:52
85 msgid "Create your own packages"
86 msgstr "Créer vos propres paquets"
87
88 #. type: itemize
89 #: packaging-tutorial.tex:52
90 msgid "Interact with the Debian community"
91 msgstr "Interagir avec la communauté Debian"
92
93 #. type: itemize
94 #: packaging-tutorial.tex:52
95 msgid "Become a Debian power-user"
96 msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"
97
98 #. type: itemize
99 #: packaging-tutorial.tex:52
100 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
101 msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"
102
103 #. type: itemize
104 #: packaging-tutorial.tex:52
105 msgid "You will need to read more documentation"
106 msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"
107
108 #. type: itemize
109 #: packaging-tutorial.tex:52
110 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
111 msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"
112
113 #. type: itemize
114 #: packaging-tutorial.tex:52
115 msgid "That includes Ubuntu"
116 msgstr "en particulier à Ubuntu"
117
118 #. type: frame{#2}
119 #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:41
120 msgid "Outline"
121 msgstr "Plan"
122
123 #. type: section{#2}
124 #: packaging-tutorial.tex:58
125 msgid "Introduction"
126 msgstr "Introduction"
127
128 #. type: frame{#2}
129 #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
130 msgid "Debian"
131 msgstr "Debian"
132
133 #. type: textbf{#1}
134 #: packaging-tutorial.tex:84
135 msgid "GNU/Linux distribution"
136 msgstr "Distribution GNU/Linux"
137
138 #. type: itemize
139 #: packaging-tutorial.tex:84
140 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
141 msgstr ""
142 "1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »"
143
144 #. type: itemize
145 #: packaging-tutorial.tex:84
146 msgid ""
147 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
148 msgstr ""
149 "\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 "
150 "bénévoles"
151
152 #. type: itemize
153 #: packaging-tutorial.tex:84
154 msgid "3 main features:"
155 msgstr "3 caractéristiques principales :"
156
157 #. type: itemize
158 #: packaging-tutorial.tex:84
159 msgid ""
160 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
161 "release when it's ready}"
162 msgstr ""
163 "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
164 "publions quand c'est prêt}"
165
166 #. type: itemize
167 #: packaging-tutorial.tex:84
168 msgid ""
169 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
170 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
171 msgstr ""
172 "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au \\textsl"
173 "{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993"
174
175 #. type: itemize
176 #: packaging-tutorial.tex:84
177 msgid ""
178 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
179 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
180 msgstr ""
181 "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\"
182 "\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + \\textsl"
183 "{démocratie})"
184
185 #. type: itemize
186 #: packaging-tutorial.tex:84
187 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
188 msgstr ""
189 "\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg"
190
191 #. type: frame{#2}
192 #: packaging-tutorial.tex:105
193 msgid "Debian packages"
194 msgstr "Paquets Debian"
195
196 #. type: itemize
197 #: packaging-tutorial.tex:105
198 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
199 msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"
200
201 #. type: itemize
202 #: packaging-tutorial.tex:105
203 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
204 msgstr ""
205 "Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs "
206
207 #. type: itemize
208 #: packaging-tutorial.tex:105
209 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
210 msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"
211
212 #. type: itemize
213 #: packaging-tutorial.tex:105
214 msgid "Universal:"
215 msgstr "Universel :"
216
217 #. type: itemize
218 #: packaging-tutorial.tex:105
219 msgid ""
220 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
221 "free software is packaged in Debian!"
222 msgstr ""
223 "30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
224 "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"
225
226 #. type: itemize
227 #: packaging-tutorial.tex:105
228 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
229 msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"
230
231 #. type: itemize
232 #: packaging-tutorial.tex:105
233 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
234 msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"
235
236 #. type: frame{#2}
237 #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
238 msgid "The Deb package format"
239 msgstr "Le format de paquet Deb"
240
241 #. type: itemize
242 #: packaging-tutorial.tex:133
243 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
244 msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"
245
246 #. type: lstlisting
247 #: packaging-tutorial.tex:133
248 #, no-wrap
249 msgid ""
250 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
251 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
252 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
253 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
254 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
255 "    "
256 msgstr ""
257 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
258 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
259 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
260 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
261 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
262 "    "
263
264 #.  $
265 #. type: itemize
266 #: packaging-tutorial.tex:133
267 msgid ""
268 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
269 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
270 msgstr ""
271 "\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « \\texttt"
272 "{2.0\\textbackslash{}n} »"
273
274 #. type: itemize
275 #: packaging-tutorial.tex:133
276 msgid ""
277 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
278 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
279 msgstr ""
280 "\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt"
281 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}\\ldots}"
282
283 #. type: itemize
284 #: packaging-tutorial.tex:133
285 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
286 msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"
287
288 #. type: itemize
289 #: packaging-tutorial.tex:133
290 msgid ""
291 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
292 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
293 msgstr ""
294 "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
295 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
296 "Package-Building-HOWTO/}}"
297
298 #. type: itemize
299 #: packaging-tutorial.tex:133
300 msgid "But most people don't do it that way"
301 msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"
302
303 #. type: textbf{#1}
304 #: packaging-tutorial.tex:133
305 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
306 msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"
307
308 #. type: frame{#2}
309 #: packaging-tutorial.tex:153
310 msgid "Tools you will need"
311 msgstr "Outils dont vous avez besoin"
312
313 #. type: itemize
314 #: packaging-tutorial.tex:153
315 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
316 msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"
317
318 #. type: itemize
319 #: packaging-tutorial.tex:153
320 msgid "Some packages:"
321 msgstr "Quelques paquets :"
322
323 #. type: itemize
324 #: packaging-tutorial.tex:153
325 msgid ""
326 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
327 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
328 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
329 msgstr ""
330 "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
331 "machine des développeurs (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
332 "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"
333
334 #. type: itemize
335 #: packaging-tutorial.tex:153
336 msgid ""
337 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
338 "specific tools to create packages"
339 msgstr ""
340 "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
341 "à Debian pour créer des paquets"
342
343 #. type: itemize
344 #: packaging-tutorial.tex:153
345 msgid ""
346 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
347 msgstr ""
348 "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
349 "responsables Debian"
350
351 #. type: frame
352 #: packaging-tutorial.tex:161
353 msgid ""
354 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
355 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
356 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
357 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
358 msgstr ""
359 "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
360 "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
361 "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
362 "buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."
363
364 #. type: frame{#2}
365 #: packaging-tutorial.tex:168
366 msgid "General packaging workflow"
367 msgstr "Schéma général de la construction de paquets"
368
369 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
370 #.  hack hack hack
371 #. type: tikzpicture
372 #: packaging-tutorial.tex:188
373 msgid ""
374 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
375 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
376 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
377 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
378 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
379 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
380 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
381 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
382 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
383 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
384 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
385 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
386 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
387 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
388 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
389 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
390 msgstr ""
391 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources "
392 "amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) "
393 "at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) node"
394 "[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la "
395 "plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou "
396 "plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
397 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
398 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
399 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
400 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
401 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} "
402 "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
403 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
404 "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
405 "[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
406 "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
407 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
408
409 #. type: subsection{#2}
410 #: packaging-tutorial.tex:205
411 msgid "Rebuilding dash"
412 msgstr "Reconstruction de dash"
413
414 #. type: frame{#2}
415 #: packaging-tutorial.tex:205
416 msgid "Example: rebuilding dash"
417 msgstr "Exemple : reconstruction de dash"
418
419 #. type: enumerate
420 #: packaging-tutorial.tex:205
421 msgid ""
422 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
423 "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
424 "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
425 "recommends devscripts}}"
426 msgstr ""
427 "Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que "
428 "devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}\\\\ (nécessite des lignes "
429 "\\texttt{deb-src} dans \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{apt-"
430 "get install -{}-no-install-recommends devscripts} }"
431
432 #. type: enumerate
433 #: packaging-tutorial.tex:205
434 msgid ""
435 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
436 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
437 msgstr ""
438 "Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
439 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
440
441 #. type: enumerate
442 #: packaging-tutorial.tex:205
443 msgid ""
444 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
445 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
446 "etc/apt/sources.list})}"
447 msgstr ""
448 "Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
449 "dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} "
450 "dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"
451
452 #. type: enumerate
453 #: packaging-tutorial.tex:205
454 msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
455 msgstr "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
456
457 #. type: enumerate
458 #: packaging-tutorial.tex:218
459 msgid "Check that it worked"
460 msgstr "Vérifiez que ça a fonctionné"
461
462 #. type: itemize
463 #: packaging-tutorial.tex:218
464 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
465 msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent"
466
467 #. type: enumerate
468 #: packaging-tutorial.tex:218
469 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
470 msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"
471
472 #. type: itemize
473 #: packaging-tutorial.tex:218
474 msgid "That's where the packaging work is done"
475 msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet"
476
477 #. type: section{#2}
478 #: packaging-tutorial.tex:256
479 msgid "Creating source packages"
480 msgstr "Création des paquets source"
481
482 #. type: subsection{#2}
483 #: packaging-tutorial.tex:256
484 msgid "Source packages basics"
485 msgstr "Notions de base sur les paquets source"
486
487 #. type: frame{#2}
488 #: packaging-tutorial.tex:256
489 msgid "Source package"
490 msgstr "Paquet source"
491
492 #. type: itemize
493 #: packaging-tutorial.tex:256
494 msgid ""
495 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
496 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
497 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
498 msgstr ""
499 "Un paquet source peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
500 "paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} engendre les paquets binaires "
501 "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
502
503 #. type: itemize
504 #: packaging-tutorial.tex:256
505 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
506 msgstr ""
507 "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez « non natif »)"
508
509 #. type: itemize
510 #: packaging-tutorial.tex:256
511 msgid ""
512 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
513 "\\textsl{apt})"
514 msgstr ""
515 "Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl"
516 "{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)"
517
518 #. type: itemize
519 #: packaging-tutorial.tex:256
520 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
521 msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian"
522
523 #. type: itemize
524 #: packaging-tutorial.tex:256
525 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
526 msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"
527
528 #. type: itemize
529 #: packaging-tutorial.tex:256
530 msgid "Other files depending on the version of the source format"
531 msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"
532
533 #. type: itemize
534 #: packaging-tutorial.tex:256
535 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
536 msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"
537
538 #. type: itemize
539 #: packaging-tutorial.tex:256
540 msgid "1.0 -- non-native:"
541 msgstr "1.0 -- non natif :"
542
543 #. type: itemize
544 #: packaging-tutorial.tex:256
545 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
546 msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"
547
548 #. type: itemize
549 #: packaging-tutorial.tex:256
550 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
551 msgstr ""
552 "\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
553 "spécifiques à Debian"
554
555 #. type: itemize
556 #: packaging-tutorial.tex:256
557 msgid "3.0 (quilt):"
558 msgstr "3.0 (quilt) :"
559
560 #. type: itemize
561 #: packaging-tutorial.tex:256
562 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
563 msgstr ""
564 "\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
565 "de Debian"
566
567 #. type: frame
568 #: packaging-tutorial.tex:256
569 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
570 msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)"
571
572 #. type: frame{#2}
573 #: packaging-tutorial.tex:280
574 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
575 msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
576
577 #. type: lstlisting
578 #: packaging-tutorial.tex:280
579 #, no-wrap
580 msgid ""
581 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
582 "Format: 3.0 (quilt)\n"
583 "Source: wget\n"
584 "Binary: wget\n"
585 "Architecture: any\n"
586 "Version: 1.12-2.1\n"
587 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
588 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
589 "Standards-Version: 3.8.4\n"
590 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
591 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
592 "Checksums-Sha1: \n"
593 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
594 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
595 "Checksums-Sha256: \n"
596 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
597 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
598 "Files: \n"
599 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
600 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
601 msgstr ""
602 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
603 "Format: 3.0 (quilt)\n"
604 "Source: wget\n"
605 "Binary: wget\n"
606 "Architecture: any\n"
607 "Version: 1.12-2.1\n"
608 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
609 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
610 "Standards-Version: 3.8.4\n"
611 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
612 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
613 "Checksums-Sha1: \n"
614 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
615 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
616 "Checksums-Sha256: \n"
617 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
618 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
619 "Files: \n"
620 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
621 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
622
623 #. type: subsection{#2}
624 #: packaging-tutorial.tex:308
625 msgid "Retrieving source packages"
626 msgstr "Récupération des paquets source"
627
628 #. type: frame{#2}
629 #: packaging-tutorial.tex:308
630 msgid "Retrieving an existing source package"
631 msgstr "Récupération d'un paquet source existant"
632
633 #. type: itemize
634 #: packaging-tutorial.tex:308
635 msgid "From the Debian archive:"
636 msgstr "À partir de l'archive Debian :"
637
638 #. type: itemize
639 #: packaging-tutorial.tex:308
640 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
641 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"
642
643 #. type: itemize
644 #: packaging-tutorial.tex:308
645 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
646 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"
647
648 #. type: itemize
649 #: packaging-tutorial.tex:308
650 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
651 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}"
652
653 #. type: itemize
654 #: packaging-tutorial.tex:308
655 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
656 msgstr ""
657 "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"
658
659 #. type: itemize
660 #: packaging-tutorial.tex:308
661 msgid "From the Internet:"
662 msgstr "Depuis Internet :"
663
664 #. type: itemize
665 #: packaging-tutorial.tex:308
666 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
667 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"
668
669 #. type: itemize
670 #: packaging-tutorial.tex:308
671 msgid ""
672 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
673 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
674 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
675 "all packages from Debian since 2005)"
676 msgstr ""
677 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
678 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
679 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
680 "tous les paquets de Debian depuis 2005)"
681
682 #. type: itemize
683 #: packaging-tutorial.tex:308
684 msgid "From the (declared) version control system:"
685 msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
686
687 #. type: itemize
688 #: packaging-tutorial.tex:308
689 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
690 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"
691
692 #. type: itemize
693 #: packaging-tutorial.tex:308
694 msgid ""
695 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
696 msgstr ""
697 "Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
698 "{fichier.dsc}}"
699
700 #. type: frame{#2}
701 #: packaging-tutorial.tex:327
702 msgid "Creating a basic source package"
703 msgstr "Création d'un paquet source de base"
704
705 #. type: itemize
706 #: packaging-tutorial.tex:327
707 msgid ""
708 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
709 "the software's original developers)"
710 msgstr ""
711 "Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = "
712 "celles fournies par les développeurs du logiciel)"
713
714 #. type: itemize
715 #: packaging-tutorial.tex:327
716 msgid ""
717 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
718 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
719 msgstr ""
720 "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
721 "\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
722
723 #. type: itemize
724 #: packaging-tutorial.tex:327
725 msgid "Untar it"
726 msgstr "Décompressez-la"
727
728 #. type: itemize
729 #: packaging-tutorial.tex:327
730 msgid ""
731 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
732 "{dh-make} package)"
733 msgstr ""
734 "\\texttt{cd \\textsl{sources\\_amont} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf"
735 "{dh-make})"
736
737 #. type: itemize
738 #: packaging-tutorial.tex:327
739 msgid ""
740 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
741 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
742 msgstr ""
743 "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets "
744 "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"
745
746 #. type: itemize
747 #: packaging-tutorial.tex:327
748 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
749 msgstr ""
750 "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"
751
752 #. type: frame{#2}
753 #: packaging-tutorial.tex:356
754 msgid "Files in debian/"
755 msgstr "Fichiers dans debian/"
756
757 #. type: frame
758 #: packaging-tutorial.tex:356
759 msgid ""
760 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
761 msgstr ""
762 "L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de \\texttt"
763 "{debian/}"
764
765 #. type: itemize
766 #: packaging-tutorial.tex:356
767 msgid "Main files:"
768 msgstr "Fichiers principaux :"
769
770 #. type: itemize
771 #: packaging-tutorial.tex:356
772 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
773 msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"
774
775 #. type: itemize
776 #: packaging-tutorial.tex:356
777 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
778 msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"
779
780 #. type: itemize
781 #: packaging-tutorial.tex:356
782 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
783 msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet"
784
785 #. type: itemize
786 #: packaging-tutorial.tex:356
787 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
788 msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"
789
790 #. type: itemize
791 #: packaging-tutorial.tex:356
792 msgid "Other files:"
793 msgstr "Autres fichiers :"
794
795 #. type: itemize
796 #: packaging-tutorial.tex:356
797 msgid "compat"
798 msgstr "compat"
799
800 #. type: itemize
801 #: packaging-tutorial.tex:356
802 msgid "watch"
803 msgstr "watch"
804
805 #. type: itemize
806 #: packaging-tutorial.tex:356
807 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
808 msgstr ""
809 "configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})"
810
811 #. type: itemize
812 #: packaging-tutorial.tex:356
813 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
814 msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})"
815
816 #. type: itemize
817 #: packaging-tutorial.tex:356
818 msgid "source/format"
819 msgstr "source/format"
820
821 #. type: itemize
822 #: packaging-tutorial.tex:356
823 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
824 msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont"
825
826 #. type: itemize
827 #: packaging-tutorial.tex:356
828 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
829 msgstr ""
830 "Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"
831
832 #. type: frame{#2}
833 #: packaging-tutorial.tex:368
834 msgid "debian/changelog"
835 msgstr "debian/changelog"
836
837 #. type: itemize
838 #: packaging-tutorial.tex:368
839 msgid "Lists the Debian packaging changes"
840 msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian"
841
842 #. type: itemize
843 #: packaging-tutorial.tex:368
844 msgid "Gives the current version of the package"
845 msgstr "Donne la version actuelle du paquet"
846
847 #. type: tikzpicture
848 #: packaging-tutorial.tex:368
849 msgid ""
850 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
851 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
852 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
853 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
854 "{ \\small Upstream version};"
855 msgstr ""
856 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
857 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
858 "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration="
859 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
860 "{ \\small Version amont};"
861
862 #. %
863 #. type: itemize
864 #: packaging-tutorial.tex:379
865 msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
866 msgstr "Édité à la main ou avec \\texttt{dch}"
867
868 #. type: itemize
869 #: packaging-tutorial.tex:379
870 msgid ""
871 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
872 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
873 msgstr ""
874 "Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
875 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
876
877 #. type: itemize
878 #: packaging-tutorial.tex:379
879 msgid ""
880 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
881 msgstr ""
882 "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog."
883 "Debian.gz}"
884
885 #. type: lstlisting
886 #: packaging-tutorial.tex:379
887 #, no-wrap
888 msgid ""
889 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
890 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
894 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
895 "\n"
896
897 #. type: lstlisting
898 #: packaging-tutorial.tex:385
899 #, no-wrap
900 msgid ""
901 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
902 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
903 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
904 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
905 "    + Add corresponding lintian override.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
909 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
910 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
911 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
912 "    + Add corresponding lintian override.\n"
913 "\n"
914
915 #. type: lstlisting
916 #: packaging-tutorial.tex:387
917 #, no-wrap
918 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
919 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
920
921 #. type: frame{#2}
922 #: packaging-tutorial.tex:414
923 msgid "debian/control"
924 msgstr "debian/control"
925
926 #. type: itemize
927 #: packaging-tutorial.tex:414
928 msgid "Package metadata"
929 msgstr "Métadonnées du paquet"
930
931 #. type: itemize
932 #: packaging-tutorial.tex:414
933 msgid "For the source package itself"
934 msgstr "Pour le paquet source lui-même"
935
936 #. type: itemize
937 #: packaging-tutorial.tex:414
938 msgid "For each binary package built from this source"
939 msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"
940
941 #. type: itemize
942 #: packaging-tutorial.tex:414
943 msgid ""
944 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
945 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
946 msgstr ""
947 "Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, "
948 "dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots"
949
950 #. type: itemize
951 #: packaging-tutorial.tex:414
952 msgid ""
953 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
954 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
955 msgstr ""
956 "Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
957 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
958
959 #. type: lstlisting
960 #: packaging-tutorial.tex:414
961 #, no-wrap
962 msgid ""
963 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
964 "Source: wget\n"
965 "Section: web\n"
966 "Priority: important\n"
967 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
968 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
969 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
970 "Standards-Version: 3.8.4\n"
971 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
972 "\n"
973 msgstr ""
974 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
975 "Source: wget\n"
976 "Section: web\n"
977 "Priority: important\n"
978 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
979 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
980 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
981 "Standards-Version: 3.8.4\n"
982 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
983 "\n"
984
985 #. type: lstlisting
986 #: packaging-tutorial.tex:420
987 #, no-wrap
988 msgid ""
989 "Package: wget\n"
990 "Architecture: any\n"
991 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
992 "Description: retrieves files from the web\n"
993 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
994 msgstr ""
995 "Package: wget\n"
996 "Architecture: any\n"
997 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
998 "Description: retrieves files from the web\n"
999 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
1000
1001 #. type: frame{#2}
1002 #: packaging-tutorial.tex:449
1003 msgid "Architecture: all or any"
1004 msgstr "Architecture: « all » ou « any »"
1005
1006 #. type: frame
1007 #: packaging-tutorial.tex:449
1008 msgid "Two kinds of binary packages:"
1009 msgstr "Deux types de paquets binaires :"
1010
1011 #. type: itemize
1012 #: packaging-tutorial.tex:449
1013 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
1014 msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"
1015
1016 #. type: itemize
1017 #: packaging-tutorial.tex:449
1018 msgid "Example: C program"
1019 msgstr "Exemple : programme C"
1020
1021 #. type: itemize
1022 #: packaging-tutorial.tex:449
1023 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1024 msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"
1025
1026 #. type: itemize
1027 #: packaging-tutorial.tex:449
1028 msgid ""
1029 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1030 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1031 msgstr ""
1032 "Ou si ça ne fonctionne que sur certaines d'architectures :\\\\ \\texttt"
1033 "{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1034
1035 #. type: itemize
1036 #: packaging-tutorial.tex:449
1037 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1038 msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"
1039
1040 #. type: itemize
1041 #: packaging-tutorial.tex:449
1042 msgid ""
1043 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1044 "{architecture}.deb}"
1045 msgstr ""
1046 "Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1047 "{architecture}.deb}"
1048
1049 #. type: itemize
1050 #: packaging-tutorial.tex:449
1051 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1052 msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"
1053
1054 #. type: itemize
1055 #: packaging-tutorial.tex:449
1056 msgid "Example: Perl library"
1057 msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"
1058
1059 #. type: itemize
1060 #: packaging-tutorial.tex:449
1061 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1062 msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"
1063
1064 #. type: itemize
1065 #: packaging-tutorial.tex:449
1066 msgid ""
1067 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1068 msgstr ""
1069 "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1070
1071 #. type: frame
1072 #: packaging-tutorial.tex:449
1073 msgid ""
1074 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1075 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1076 msgstr ""
1077 "Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires \\texttt"
1078 "{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}"
1079
1080 #. type: frame{#2}
1081 #: packaging-tutorial.tex:475
1082 msgid "debian/rules"
1083 msgstr "debian/rules"
1084
1085 #. type: itemize
1086 #: packaging-tutorial.tex:475
1087 msgid "Makefile"
1088 msgstr "Makefile"
1089
1090 #. type: itemize
1091 #: packaging-tutorial.tex:475
1092 msgid "Interface used to build Debian packages"
1093 msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"
1094
1095 #. type: itemize
1096 #: packaging-tutorial.tex:475
1097 msgid ""
1098 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1099 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1100 msgstr ""
1101 "Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://"
1102 "www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1103
1104 #. type: itemize
1105 #: packaging-tutorial.tex:475
1106 msgid "Five required targets:"
1107 msgstr "Cinq cibles requises\\ :"
1108
1109 #. type: itemize
1110 #: packaging-tutorial.tex:475
1111 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1112 msgstr ""
1113 "\\texttt{build} : doit effectuer toute la configuration et la compilation"
1114
1115 #. type: itemize
1116 #: packaging-tutorial.tex:475
1117 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1118 msgstr ""
1119 "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"
1120
1121 #. type: itemize
1122 #: packaging-tutorial.tex:475
1123 msgid ""
1124 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1125 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1126 "~any} packages"
1127 msgstr ""
1128 "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
1129 "les paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
1130 "\\texttt{Architecture:~any}"
1131
1132 #. type: itemize
1133 #: packaging-tutorial.tex:475
1134 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1135 msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"
1136
1137 #. type: subsection{#2}
1138 #: packaging-tutorial.tex:509
1139 msgid "Packaging helpers"
1140 msgstr "Assistants d'empaquetage"
1141
1142 #. type: frame{#2}
1143 #: packaging-tutorial.tex:509
1144 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1145 msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper"
1146
1147 #. type: itemize
1148 #: packaging-tutorial.tex:509
1149 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1150 msgstr ""
1151 "Vous pourriez écrire du code shell dans le fichier \\texttt{debian/rules}"
1152
1153 #. type: itemize
1154 #: packaging-tutorial.tex:509
1155 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1156 msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"
1157
1158 #. type: itemize
1159 #: packaging-tutorial.tex:509
1160 msgid ""
1161 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1162 msgstr ""
1163 "Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
1164 "la plupart des paquets)"
1165
1166 #. type: itemize
1167 #: packaging-tutorial.tex:509
1168 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1169 msgstr ""
1170 "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"
1171
1172 #. type: itemize
1173 #: packaging-tutorial.tex:509
1174 msgid "Goals:"
1175 msgstr "Objectifs :"
1176
1177 #. type: itemize
1178 #: packaging-tutorial.tex:509
1179 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1180 msgstr ""
1181 "Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront "
1182 "utilisés par tous les paquets"
1183
1184 #. type: itemize
1185 #: packaging-tutorial.tex:509
1186 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1187 msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets"
1188
1189 #. type: itemize
1190 #: packaging-tutorial.tex:509
1191 msgid ""
1192 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1193 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1194 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1195 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1196 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1197 msgstr ""
1198 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1199 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1200 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}"
1201
1202 #. type: itemize
1203 #: packaging-tutorial.tex:509
1204 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1205 msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"
1206
1207 #. type: itemize
1208 #: packaging-tutorial.tex:509
1209 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1210 msgstr ""
1211 "Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"
1212
1213 #. type: itemize
1214 #: packaging-tutorial.tex:509
1215 msgid ""
1216 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1217 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1218 msgstr ""
1219 "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
1220 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}"
1221
1222 #. type: itemize
1223 #: packaging-tutorial.tex:509
1224 msgid ""
1225 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1226 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1227 msgstr ""
1228 "Assistants pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
1229 "\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots"
1230
1231 #. type: itemize
1232 #: packaging-tutorial.tex:509
1233 msgid ""
1234 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1235 msgstr ""
1236 "Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 "
1237 "»)"
1238
1239 #. type: frame{#2}
1240 #: packaging-tutorial.tex:513
1241 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1242 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"
1243
1244 #. type: lstlisting
1245 #: packaging-tutorial.tex:513
1246 #, no-wrap
1247 msgid ""
1248 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1249 "#!/usr/bin/make -f\n"
1250 "\n"
1251 msgstr ""
1252 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1253 "#!/usr/bin/make -f\n"
1254 "\n"
1255
1256 #. type: lstlisting
1257 #: packaging-tutorial.tex:516
1258 #, no-wrap
1259 msgid ""
1260 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1261 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1262 "\n"
1263 msgstr ""
1264 "# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n"
1265 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1266 "\n"
1267
1268 #. type: lstlisting
1269 #: packaging-tutorial.tex:520
1270 #, no-wrap
1271 msgid ""
1272 "build: \n"
1273 "        $(MAKE)\n"
1274 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1275 "\n"
1276 msgstr ""
1277 "build: \n"
1278 "        $(MAKE)\n"
1279 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1280 "\n"
1281
1282 #. type: lstlisting
1283 #: packaging-tutorial.tex:527
1284 #, no-wrap
1285 msgid ""
1286 "clean: \n"
1287 "        dh_testdir\n"
1288 "        dh_testroot\n"
1289 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1290 "        $(MAKE) clean\n"
1291 "        dh_clean \n"
1292 "\n"
1293 msgstr ""
1294 "clean: \n"
1295 "        dh_testdir\n"
1296 "        dh_testroot\n"
1297 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1298 "        $(MAKE) clean\n"
1299 "        dh_clean \n"
1300 "\n"
1301
1302 #. type: lstlisting
1303 #: packaging-tutorial.tex:535
1304 #, no-wrap
1305 msgid ""
1306 "install: build\n"
1307 "        dh_testdir\n"
1308 "        dh_testroot\n"
1309 "        dh_clean -k \n"
1310 "        dh_installdirs\n"
1311 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1312 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1313 msgstr ""
1314 "install: build\n"
1315 "        dh_testdir\n"
1316 "        dh_testroot\n"
1317 "        dh_clean -k \n"
1318 "        dh_installdirs\n"
1319 "        # Ajoutez ici des commandes pour installer\n"
1320 "        # le paquet dans debian/packagename.\n"
1321 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1322
1323 #. type: frame{#2}
1324 #: packaging-tutorial.tex:540
1325 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1326 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"
1327
1328 #. type: lstlisting
1329 #: packaging-tutorial.tex:540
1330 #, no-wrap
1331 msgid ""
1332 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1333 "\n"
1334 msgstr ""
1335 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1336 "\n"
1337
1338 #. type: lstlisting
1339 #: packaging-tutorial.tex:543
1340 #, no-wrap
1341 msgid ""
1342 "# Build architecture-independent files here.\n"
1343 "binary-indep: build install\n"
1344 "\n"
1345 msgstr ""
1346 "# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1347 "binary-indep: build install\n"
1348 "\n"
1349
1350 #. type: lstlisting
1351 #: packaging-tutorial.tex:562
1352 #, no-wrap
1353 msgid ""
1354 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1355 "binary-arch: build install\n"
1356 "        dh_testdir\n"
1357 "        dh_testroot\n"
1358 "        dh_installchangelogs \n"
1359 "        dh_installdocs\n"
1360 "        dh_installexamples\n"
1361 "        dh_install\n"
1362 "        dh_installman\n"
1363 "        dh_link\n"
1364 "        dh_strip\n"
1365 "        dh_compress\n"
1366 "        dh_fixperms\n"
1367 "        dh_installdeb\n"
1368 "        dh_shlibdeps\n"
1369 "        dh_gencontrol\n"
1370 "        dh_md5sums\n"
1371 "        dh_builddeb\n"
1372 "\n"
1373 msgstr ""
1374 "# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1375 "binary-arch: build install\n"
1376 "        dh_testdir\n"
1377 "        dh_testroot\n"
1378 "        dh_installchangelogs \n"
1379 "        dh_installdocs\n"
1380 "        dh_installexamples\n"
1381 "        dh_install\n"
1382 "        dh_installman\n"
1383 "        dh_link\n"
1384 "        dh_strip\n"
1385 "        dh_compress\n"
1386 "        dh_fixperms\n"
1387 "        dh_installdeb\n"
1388 "        dh_shlibdeps\n"
1389 "        dh_gencontrol\n"
1390 "        dh_md5sums\n"
1391 "        dh_builddeb\n"
1392 "\n"
1393
1394 #. type: lstlisting
1395 #: packaging-tutorial.tex:565
1396 #, no-wrap
1397 msgid ""
1398 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1399 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1400 msgstr ""
1401 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1402 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1403
1404 #. type: frame{#2}
1405 #: packaging-tutorial.tex:596
1406 msgid "CDBS"
1407 msgstr "CDBS"
1408
1409 #. type: itemize
1410 #: packaging-tutorial.tex:596
1411 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1412 msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"
1413
1414 #. type: itemize
1415 #: packaging-tutorial.tex:596
1416 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1417 msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"
1418
1419 #. type: itemize
1420 #: packaging-tutorial.tex:596
1421 msgid ""
1422 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1423 "CMake"
1424 msgstr ""
1425 "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
1426 "install}"
1427
1428 #. type: itemize
1429 #: packaging-tutorial.tex:596
1430 msgid "CDBS:"
1431 msgstr "CDBS :"
1432
1433 #. type: itemize
1434 #: packaging-tutorial.tex:596
1435 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1436 msgstr "Introduit en 2005, basé sur de la magie avancée de \\textsl{GNU make}"
1437
1438 #. type: itemize
1439 #: packaging-tutorial.tex:596
1440 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1441 msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1442
1443 #. type: itemize
1444 #: packaging-tutorial.tex:596
1445 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1446 msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"
1447
1448 #. type: itemize
1449 #: packaging-tutorial.tex:596
1450 msgid "But some people hate it:"
1451 msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"
1452
1453 #. type: itemize
1454 #: packaging-tutorial.tex:596
1455 msgid ""
1456 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1457 "of makefiles and environment variables}\""
1458 msgstr ""
1459 "Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{labyrinthe complexe de "
1460 "makefiles et de variables d'environnement} »"
1461
1462 #. type: itemize
1463 #: packaging-tutorial.tex:596
1464 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1465 msgstr ""
1466 "Plus lent que d'utiliser uniquement debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
1467 "\\texttt{dh\\_*})"
1468
1469 #. type: lstlisting
1470 #: packaging-tutorial.tex:596
1471 #, no-wrap
1472 msgid ""
1473 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1474 "#!/usr/bin/make -f\n"
1475 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1476 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1477 "\n"
1478 msgstr ""
1479 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1480 "#!/usr/bin/make -f\n"
1481 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1482 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1483 "\n"
1484
1485 #. type: lstlisting
1486 #: packaging-tutorial.tex:600
1487 #, no-wrap
1488 msgid ""
1489 "# add an action after the build\n"
1490 "build/mypackage::\n"
1491 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1492 "      "
1493 msgstr ""
1494 "# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n"
1495 "build/monpaquet::\n"
1496 "    /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n"
1497 "      "
1498
1499 #. type: frame{#2}
1500 #: packaging-tutorial.tex:621
1501 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1502 msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"
1503
1504 #. type: itemize
1505 #: packaging-tutorial.tex:621
1506 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1507 msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"
1508
1509 #. type: itemize
1510 #: packaging-tutorial.tex:621
1511 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1512 msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"
1513
1514 #. type: itemize
1515 #: packaging-tutorial.tex:621
1516 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1517 msgstr ""
1518 "Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions"
1519
1520 #. type: itemize
1521 #: packaging-tutorial.tex:621
1522 msgid "Easier to customize than CDBS"
1523 msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"
1524
1525 #. type: itemize
1526 #: packaging-tutorial.tex:621
1527 msgid ""
1528 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1529 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1530 "slides.pdf}"
1531 msgstr ""
1532 "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
1533 "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1534 "slides.pdf}"
1535
1536 #. type: lstlisting
1537 #: packaging-tutorial.tex:621
1538 #, no-wrap
1539 msgid ""
1540 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1541 "#!/usr/bin/make -f\n"
1542 "%:\n"
1543 "    dh $@\n"
1544 "\n"
1545 msgstr ""
1546 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1547 "#!/usr/bin/make -f\n"
1548 "%:\n"
1549 "    dh $@\n"
1550 "\n"
1551
1552 #. type: lstlisting
1553 #: packaging-tutorial.tex:624
1554 #, no-wrap
1555 msgid ""
1556 "override_dh_auto_configure:\n"
1557 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1558 "\n"
1559 msgstr ""
1560 "override_dh_auto_configure:\n"
1561 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1562 "\n"
1563
1564 #. type: lstlisting
1565 #: packaging-tutorial.tex:627
1566 #, no-wrap
1567 msgid ""
1568 "override_dh_auto_build:\n"
1569 "     make world\n"
1570 "\n"
1571 msgstr ""
1572 "override_dh_auto_build:\n"
1573 "     make world\n"
1574 "\n"
1575
1576 #. type: lstlisting
1577 #: packaging-tutorial.tex:628
1578 #, no-wrap
1579 msgid "    "
1580 msgstr "    "
1581
1582 #. type: frame{#2}
1583 #: packaging-tutorial.tex:649
1584 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1585 msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"
1586
1587 #. type: itemize
1588 #: packaging-tutorial.tex:649
1589 msgid ""
1590 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
1591 "1em dh: 41\\%"
1592 msgstr ""
1593 "parts de marché :\\\\ debhelper classique : 36~\\% \\hskip 1em CDBS : 21~\\% "
1594 "\\hskip 1em dh : 41~\\%"
1595
1596 #. type: itemize
1597 #: packaging-tutorial.tex:649
1598 msgid "Which one should I learn?"
1599 msgstr "Lequel apprendre ?"
1600
1601 #. type: itemize
1602 #: packaging-tutorial.tex:649
1603 msgid "Probably a bit of all of them"
1604 msgstr "Probablement un peu de chaque"
1605
1606 #. type: itemize
1607 #: packaging-tutorial.tex:649
1608 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1609 msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"
1610
1611 #. type: itemize
1612 #: packaging-tutorial.tex:649
1613 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1614 msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"
1615
1616 #. type: itemize
1617 #: packaging-tutorial.tex:649
1618 msgid "Which one should I use for a new package?"
1619 msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"
1620
1621 #. type: itemize
1622 #: packaging-tutorial.tex:649
1623 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1624 msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"
1625
1626 #. type: axis[#1]
1627 #: packaging-tutorial.tex:663
1628 msgid ""
1629 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1630 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1631 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1632 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1633 msgstr ""
1634 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},ylabel="
1635 "{\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
1636 "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at="
1637 "{(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
1638 "ymin=0"
1639
1640 #. type: axis
1641 #: packaging-tutorial.tex:663
1642 msgid ""
1643 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1644 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1645 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1646 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1647 msgstr ""
1648 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1649 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1650 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1651 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1652
1653 #. type: section{#2}
1654 #: packaging-tutorial.tex:672
1655 msgid "Building and testing packages"
1656 msgstr "Construire et tester les paquets"
1657
1658 #. type: frame{#2}
1659 #: packaging-tutorial.tex:672
1660 msgid "Building packages"
1661 msgstr "Construire les paquets"
1662
1663 #. type: itemize
1664 #: packaging-tutorial.tex:672
1665 msgid ""
1666 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1667 "dependencies} (for a package in the archive)"
1668 msgstr ""
1669 "\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les \\textsl"
1670 "{dépendances de construction} (pour un paquet dans l'archive)"
1671
1672 #. type: itemize
1673 #: packaging-tutorial.tex:724
1674 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1675 msgstr ""
1676 "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
1677 "GPG"
1678
1679 #. type: itemize
1680 #: packaging-tutorial.tex:724
1681 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1682 msgstr ""
1683 "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"
1684
1685 #. type: itemize
1686 #: packaging-tutorial.tex:724
1687 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1688 msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1689
1690 #. type: itemize
1691 #: packaging-tutorial.tex:724
1692 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1693 msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal"
1694
1695 #. type: itemize
1696 #: packaging-tutorial.tex:724
1697 msgid ""
1698 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1699 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1700 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1701 msgstr ""
1702 "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
1703 "\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
1704 "PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
1705 "\\textttc{distcc})"
1706
1707 #. type: itemize
1708 #: packaging-tutorial.tex:724
1709 msgid ""
1710 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1711 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1712 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1713 msgstr ""
1714 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
1715 "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
1716 "permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/"
1717 "SbuildLVMHowto} )"
1718
1719 #. type: itemize
1720 #: packaging-tutorial.tex:724
1721 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1722 msgstr "Crée les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"
1723
1724 #. type: itemize
1725 #: packaging-tutorial.tex:724
1726 msgid ""
1727 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1728 msgstr ""
1729 "\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
1730 "paquet"
1731
1732 #. type: frame{#2}
1733 #: packaging-tutorial.tex:724
1734 msgid "Installing and testing packages"
1735 msgstr "Installation et test des paquets"
1736
1737 #. type: itemize
1738 #: packaging-tutorial.tex:724
1739 msgid ""
1740 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1741 "know what to install)"
1742 msgstr ""
1743 "Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
1744 "savoir quoi installer)"
1745
1746 #. type: itemize
1747 #: packaging-tutorial.tex:724
1748 msgid ""
1749 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1750 "mypackage<TAB>.changes}"
1751 msgstr ""
1752 "Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1753 "monpaquet<TAB>.changes}"
1754
1755 #. type: itemize
1756 #: packaging-tutorial.tex:724
1757 msgid ""
1758 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1759 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1760 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1761 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1762 msgstr ""
1763 "Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1764 "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
1765 "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
1766 "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1767
1768 #. type: itemize
1769 #: packaging-tutorial.tex:724
1770 msgid ""
1771 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1772 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1773 "i}: gives more information about the errors"
1774 msgstr ""
1775 "Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt"
1776 "{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1777 "i} : donne plus d'informations sur les erreurs"
1778
1779 #. type: itemize
1780 #: packaging-tutorial.tex:724
1781 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1782 msgstr ""
1783 "Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de "
1784 "configuration)"
1785
1786 #. type: itemize
1787 #: packaging-tutorial.tex:724
1788 msgid ""
1789 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1790 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1791 msgstr ""
1792 "Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ "
1793 "Documentation : \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1794
1795 #. type: frame{#2}
1796 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1311
1797 #: packaging-tutorial.tex:1317
1798 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1799 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
1800
1801 #. type: enumerate
1802 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1317
1803 msgid ""
1804 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1805 "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
1806 "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
1807 msgstr ""
1808 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
1809 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet (avec Ubuntu 11.10 ou ultérieur, ou "
1810 "Debian testing ou unstable, utilisez à la place la version 2.9-1 ou 2.9-2)"
1811
1812 #. type: enumerate
1813 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1814 #: packaging-tutorial.tex:1385
1815 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1816 msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."
1817
1818 #. type: itemize
1819 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1820 #: packaging-tutorial.tex:1385
1821 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1822 msgstr "Combien de paquets binaires sont engendrés par ce paquet source ?"
1823
1824 #. type: itemize
1825 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1826 #: packaging-tutorial.tex:1385
1827 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1828 msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"
1829
1830 #. type: enumerate
1831 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1832 #: packaging-tutorial.tex:1394
1833 msgid "Build the package"
1834 msgstr "Construisez le paquet"
1835
1836 #. type: enumerate
1837 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1838 #: packaging-tutorial.tex:1415
1839 msgid ""
1840 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1841 "the version number."
1842 msgstr ""
1843 "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des "
1844 "modifications et augmentez le numéro de version."
1845
1846 #. type: enumerate
1847 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1848 #: packaging-tutorial.tex:1435
1849 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1850 msgstr ""
1851 "Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est "
1852 "une option de \\texttt{./configure})"
1853
1854 #. type: enumerate
1855 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1856 #: packaging-tutorial.tex:1435
1857 msgid "Rebuild the package"
1858 msgstr "Reconstruisez le paquet"
1859
1860 #. type: enumerate
1861 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1862 #: packaging-tutorial.tex:1465
1863 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1864 msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff"
1865
1866 #. type: enumerate
1867 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1868 #: packaging-tutorial.tex:1465
1869 msgid "Install the newly built package"
1870 msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"
1871
1872 #. type: enumerate
1873 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1874 #: packaging-tutorial.tex:1465
1875 msgid "Cry if you messed up ;)"
1876 msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)"
1877
1878 #. type: section{#2}
1879 #: packaging-tutorial.tex:761
1880 msgid "Advanced packaging topics"
1881 msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets"
1882
1883 #. type: frame{#2}
1884 #: packaging-tutorial.tex:761
1885 msgid "debian/copyright"
1886 msgstr "debian/copyright"
1887
1888 #. type: itemize
1889 #: packaging-tutorial.tex:761
1890 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1891 msgstr ""
1892 "Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage"
1893
1894 #. type: itemize
1895 #: packaging-tutorial.tex:761
1896 msgid "Traditionally written as a text file"
1897 msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte"
1898
1899 #. type: itemize
1900 #: packaging-tutorial.tex:761
1901 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1902 msgstr ""
1903 "Nouveau format en langage machine \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1904
1905 #. type: lstlisting
1906 #: packaging-tutorial.tex:761
1907 #, no-wrap
1908 msgid ""
1909 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1910 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1911 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1912 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1913 "\n"
1914 msgstr ""
1915 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1916 "Format: <URL_VERSIONNEE_DU_FORMAT>\n"
1917 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1918 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1919 "\n"
1920
1921 #. type: lstlisting
1922 #: packaging-tutorial.tex:771
1923 #, no-wrap
1924 msgid ""
1925 "Files: *\n"
1926 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1927 "License: GPL-2+\n"
1928 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1929 " [...]\n"
1930 " .\n"
1931 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1932 " License version 2 can be found in the file\n"
1933 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1934 "\n"
1935 msgstr ""
1936 "Files: *\n"
1937 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1938 "License: GPL-2+\n"
1939 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1940 " [...]\n"
1941 " .\n"
1942 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1943 " License version 2 can be found in the file\n"
1944 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1945 "\n"
1946
1947 #. type: lstlisting
1948 #: packaging-tutorial.tex:776
1949 #, no-wrap
1950 msgid ""
1951 "Files: debian/*\n"
1952 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1953 "License:\n"
1954 " [LICENSE TEXT]"
1955 msgstr ""
1956 "Files: debian/*\n"
1957 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1958 "License:\n"
1959 " [TEXTE DE LA LICENCE]"
1960
1961 #. type: frame{#2}
1962 #: packaging-tutorial.tex:807
1963 msgid "Modifying the upstream source"
1964 msgstr "Modifier les sources amont"
1965
1966 #. type: frame
1967 #: packaging-tutorial.tex:807
1968 msgid "Often needed:"
1969 msgstr "Souvent nécessaire :"
1970
1971 #. type: itemize
1972 #: packaging-tutorial.tex:807
1973 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
1974 msgstr ""
1975 "Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
1976
1977 #. type: itemize
1978 #: packaging-tutorial.tex:807
1979 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
1980 msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"
1981
1982 #. type: frame
1983 #: packaging-tutorial.tex:807
1984 msgid "Several methods to do it:"
1985 msgstr "{P}lusieurs méthodes pour le faire : "
1986
1987 #. type: itemize
1988 #: packaging-tutorial.tex:807
1989 msgid "Modifying the files directly"
1990 msgstr "Modifier directement les fichiers"
1991
1992 #. type: itemize
1993 #: packaging-tutorial.tex:807
1994 msgid "Simple"
1995 msgstr "Simple"
1996
1997 #. type: itemize
1998 #: packaging-tutorial.tex:807
1999 msgid "But no way to track and document the changes"
2000 msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications"
2001
2002 #. type: itemize
2003 #: packaging-tutorial.tex:807
2004 msgid "Using patch systems"
2005 msgstr "En utilisant des systèmes de gestion de correctifs"
2006
2007 #. type: itemize
2008 #: packaging-tutorial.tex:807
2009 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
2010 msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont"
2011
2012 #. type: itemize
2013 #: packaging-tutorial.tex:807
2014 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
2015 msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"
2016
2017 #. type: itemize
2018 #: packaging-tutorial.tex:807
2019 msgid ""
2020 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2021 "org/}"
2022 msgstr ""
2023 "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker."
2024 "debian.org/}"
2025
2026 #. type: frame{#2}
2027 #: packaging-tutorial.tex:837
2028 msgid "Patch systems"
2029 msgstr "Systèmes de gestion de correctifs"
2030
2031 #. type: itemize
2032 #: packaging-tutorial.tex:837
2033 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2034 msgstr ""
2035 "Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
2036 "\\texttt{debian/patches/}"
2037
2038 #. type: itemize
2039 #: packaging-tutorial.tex:837
2040 msgid "Applied and unapplied during build"
2041 msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction"
2042
2043 #. type: itemize
2044 #: packaging-tutorial.tex:837
2045 msgid ""
2046 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2047 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2048 msgstr ""
2049 "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
2050 "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2051
2052 #. type: itemize
2053 #: packaging-tutorial.tex:837
2054 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2055 msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"
2056
2057 #. type: itemize
2058 #: packaging-tutorial.tex:837
2059 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2060 msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : appliquer tous les correctifs"
2061
2062 #. type: itemize
2063 #: packaging-tutorial.tex:837
2064 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2065 msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retirer tous les correctifs"
2066
2067 #. type: itemize
2068 #: packaging-tutorial.tex:837
2069 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2070 msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2071
2072 #. type: textbf{#1}
2073 #: packaging-tutorial.tex:837
2074 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2075 msgstr ""
2076 "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs "
2077 "intégré : 3.0~(quilt)"
2078
2079 #. type: itemize
2080 #: packaging-tutorial.tex:837
2081 msgid "Recommended solution"
2082 msgstr "Solution recommandée"
2083
2084 #. type: itemize
2085 #: packaging-tutorial.tex:837
2086 msgid ""
2087 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2088 "org/howto/quilt.html}"
2089 msgstr ""
2090 "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2091 "org/howto/quilt.html}"
2092
2093 #. type: itemize
2094 #: packaging-tutorial.tex:837
2095 msgid ""
2096 "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
2097 msgstr ""
2098 "Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : "
2099 "\\texttt{edit-patch}"
2100
2101 #. type: frame{#2}
2102 #: packaging-tutorial.tex:854
2103 msgid "Documentation of patches"
2104 msgstr "Documentation des correctifs"
2105
2106 #. type: itemize
2107 #: packaging-tutorial.tex:854
2108 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2109 msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif"
2110
2111 #. type: itemize
2112 #: packaging-tutorial.tex:854
2113 msgid ""
2114 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2115 "net/deps/dep3/}"
2116 msgstr ""
2117 "Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices "
2118 "de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} "
2119
2120 #. type: lstlisting
2121 #: packaging-tutorial.tex:854
2122 #, no-wrap
2123 msgid ""
2124 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2125 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2126 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2127 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2128 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2129 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2130 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2131 "\n"
2132 msgstr ""
2133 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2134 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2135 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2136 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2137 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2138 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2139 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2140 "\n"
2141
2142 #. type: lstlisting
2143 #: packaging-tutorial.tex:858
2144 #, no-wrap
2145 msgid ""
2146 "--- a/src/widgets.c\n"
2147 "+++ b/src/widgets.c\n"
2148 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2149 msgstr ""
2150 "--- a/src/widgets.c\n"
2151 "+++ b/src/widgets.c\n"
2152 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2153
2154 #. type: frame{#2}
2155 #: packaging-tutorial.tex:878
2156 msgid "Doing things during installation and removal"
2157 msgstr "Faire des choses à l'installation, la suppression"
2158
2159 #. type: itemize
2160 #: packaging-tutorial.tex:878
2161 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2162 msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"
2163
2164 #. type: itemize
2165 #: packaging-tutorial.tex:878
2166 msgid ""
2167 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2168 "{alternatives}"
2169 msgstr ""
2170 "Créer ou supprimer des utilisateurs système, démarrer ou arrêter des "
2171 "services, gérer des \\textsl{alternatives}"
2172
2173 #. type: itemize
2174 #: packaging-tutorial.tex:878
2175 msgid ""
2176 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2177 "postrm}"
2178 msgstr ""
2179 "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, "
2180 "postinst, prerm, postrm}"
2181
2182 #. type: itemize
2183 #: packaging-tutorial.tex:878
2184 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2185 msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"
2186
2187 #. type: itemize
2188 #: packaging-tutorial.tex:878
2189 msgid "Documentation:"
2190 msgstr "Documentation :"
2191
2192 #. type: itemize
2193 #: packaging-tutorial.tex:878
2194 msgid ""
2195 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2196 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2197 msgstr ""
2198 "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.org/"
2199 "doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2200
2201 #. type: itemize
2202 #: packaging-tutorial.tex:894
2203 msgid ""
2204 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2205 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2206 msgstr ""
2207 "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url"
2208 "{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2209
2210 #. type: itemize
2211 #: packaging-tutorial.tex:894
2212 msgid ""
2213 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2214 "html}}"
2215 msgstr ""
2216 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2217 "html}}"
2218
2219 #. type: itemize
2220 #: packaging-tutorial.tex:894
2221 msgid "Prompting the user"
2222 msgstr "Interagir avec l'utilisateur"
2223
2224 #. type: itemize
2225 #: packaging-tutorial.tex:894
2226 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2227 msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}"
2228
2229 #. type: itemize
2230 #: packaging-tutorial.tex:894
2231 msgid ""
2232 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2233 msgstr ""
2234 "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"
2235
2236 #. type: frame{#2}
2237 #: packaging-tutorial.tex:900
2238 msgid "Monitoring upstream versions"
2239 msgstr "Surveiller les versions amont"
2240
2241 #. type: itemize
2242 #: packaging-tutorial.tex:900
2243 msgid ""
2244 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2245 msgstr ""
2246 "Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})"
2247
2248 #. type: lstlisting
2249 #: packaging-tutorial.tex:900
2250 #, no-wrap
2251 msgid ""
2252 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2253 "version=3\n"
2254 "\n"
2255 msgstr ""
2256 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2257 "version=3\n"
2258 "\n"
2259
2260 #. type: lstlisting
2261 #: packaging-tutorial.tex:903
2262 #, no-wrap
2263 msgid ""
2264 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2265 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2266 "    "
2267 msgstr ""
2268 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2269 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2270 "    "
2271
2272 #. type: itemize
2273 #: packaging-tutorial.tex:917
2274 msgid ""
2275 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2276 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2277 msgstr ""
2278 "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2279 "{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) \\\\ \\url"
2280 "{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2281
2282 #. type: itemize
2283 #: packaging-tutorial.tex:917
2284 msgid ""
2285 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2286 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2287 msgstr ""
2288 "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi des "
2289 "paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}"
2290
2291 #. type: itemize
2292 #: packaging-tutorial.tex:917
2293 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2294 msgstr "\\texttt{uscan} : lancer une vérification à la main"
2295
2296 #. type: itemize
2297 #: packaging-tutorial.tex:917
2298 msgid ""
2299 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2300 msgstr ""
2301 "\\texttt{uupdate} : essayer de mettre à jour votre paquet vers la version la "
2302 "plus récente"
2303
2304 #. type: subsection{#2}
2305 #: packaging-tutorial.tex:955
2306 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
2307 msgstr ""
2308 "Construire des paquets avec un gestionnaire de versions (Subversion, Git et "
2309 "compagnie)"
2310
2311 #. type: frame{#2}
2312 #: packaging-tutorial.tex:955
2313 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
2314 msgstr "Avec un gestionnaire de versions (VCS)"
2315
2316 #. type: itemize
2317 #: packaging-tutorial.tex:955
2318 msgid ""
2319 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2320 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2321 msgstr ""
2322 "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre "
2323 "travail d'empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-"
2324 "buildpackage}"
2325
2326 #. type: itemize
2327 #: packaging-tutorial.tex:955
2328 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2329 msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"
2330
2331 #. type: itemize
2332 #: packaging-tutorial.tex:955
2333 msgid ""
2334 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2335 "{version}} tags"
2336 msgstr ""
2337 "la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les "
2338 "étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}"
2339
2340 #. type: itemize
2341 #: packaging-tutorial.tex:955
2342 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2343 msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian"
2344
2345 #. type: itemize
2346 #: packaging-tutorial.tex:955
2347 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2348 msgstr "étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"
2349
2350 #. type: itemize
2351 #: packaging-tutorial.tex:955
2352 msgid ""
2353 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2354 msgstr ""
2355 "branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont"
2356
2357 #. type: itemize
2358 #: packaging-tutorial.tex:955
2359 msgid ""
2360 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2361 msgstr ""
2362 "les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
2363 "dépôt"
2364
2365 #. type: itemize
2366 #: packaging-tutorial.tex:955
2367 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2368 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2369
2370 #. type: itemize
2371 #: packaging-tutorial.tex:955
2372 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2373 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2374
2375 #. type: lstlisting
2376 #: packaging-tutorial.tex:955
2377 #, no-wrap
2378 msgid ""
2379 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2380 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2381 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2382 "  "
2383 msgstr ""
2384 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2385 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2386 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2387 "  "
2388
2389 #. type: lstlisting
2390 #: packaging-tutorial.tex:955
2391 #, no-wrap
2392 msgid ""
2393 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2394 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2395 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2396 "  "
2397 msgstr ""
2398 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2399 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2400 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2401 "  "
2402
2403 #. type: itemize
2404 #: packaging-tutorial.tex:955
2405 msgid ""
2406 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2407 "{debrelease}\\\\"
2408 msgstr ""
2409 "interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
2410 "\\texttt{debrelease}\\\\"
2411
2412 #. type: itemize
2413 #: packaging-tutorial.tex:955
2414 msgid ""
2415 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2416 "Git"
2417 msgstr ""
2418 "\\texttt{debcheckout grep} : fait une copie du dépôt Git du paquet source"
2419
2420 #. type: frame{#2}
2421 #: packaging-tutorial.tex:978
2422 msgid "Backporting packages"
2423 msgstr "Rétroportage de paquets"
2424
2425 #. type: itemize
2426 #: packaging-tutorial.tex:978
2427 msgid ""
2428 "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use "
2429 "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
2430 msgstr ""
2431 "But : utiliser une nouvelle version du paquet sur un système plus ancien\\\\ "
2432 "p.ex. utiliser \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} sur Debian "
2433 "\\textsl{stable}"
2434
2435 #. type: itemize
2436 #: packaging-tutorial.tex:978
2437 msgid "General idea:"
2438 msgstr "Idée générale :"
2439
2440 #. type: itemize
2441 #: packaging-tutorial.tex:978
2442 msgid "Take the source package from Debian unstable"
2443 msgstr "Prendre le paquet source de Debian unstable"
2444
2445 #. type: itemize
2446 #: packaging-tutorial.tex:978
2447 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
2448 msgstr ""
2449 "Le modifier pour qu'il se construise et fonctionne correctement sur Debian "
2450 "stable"
2451
2452 #. type: itemize
2453 #: packaging-tutorial.tex:978
2454 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
2455 msgstr "Parfois trivial (aucun changement nécéssaire)"
2456
2457 #. type: itemize
2458 #: packaging-tutorial.tex:978
2459 msgid "Sometimes difficult"
2460 msgstr "Parfois difficile"
2461
2462 #. type: itemize
2463 #: packaging-tutorial.tex:978
2464 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
2465 msgstr "Parfois impossible (nombreuses dépendances indisponibles)"
2466
2467 #. type: itemize
2468 #: packaging-tutorial.tex:978
2469 msgid ""
2470 "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url"
2471 "{http://backports.debian.org/}"
2472 msgstr ""
2473 "Certains rétroportages sont fournis et maintenus par le projet Debian\\\\ "
2474 "\\url{http://backports.debian.org/}"
2475
2476 #. type: section{#2}
2477 #: packaging-tutorial.tex:1009
2478 msgid "Maintaining packages in Debian"
2479 msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"
2480
2481 #. type: frame{#2}
2482 #: packaging-tutorial.tex:1009
2483 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2484 msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"
2485
2486 #. type: itemize
2487 #: packaging-tutorial.tex:1009
2488 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2489 msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :"
2490
2491 #. type: enumerate
2492 #: packaging-tutorial.tex:1009
2493 msgid "Package your own application"
2494 msgstr "Empaqueter votre propre application"
2495
2496 #. type: enumerate
2497 #: packaging-tutorial.tex:1009
2498 msgid "Get it into Debian"
2499 msgstr "L'intégrer à Debian"
2500
2501 #. type: enumerate
2502 #: packaging-tutorial.tex:1009
2503 msgid "Disappear"
2504 msgstr "Disparaître"
2505
2506 #. type: itemize
2507 #: packaging-tutorial.tex:1009
2508 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2509 msgstr "\\textbf{Meilleures} manières de contribuer :"
2510
2511 #. type: itemize
2512 #: packaging-tutorial.tex:1009
2513 msgid "Get involved in packaging teams"
2514 msgstr "S'impliquer dans des équipes Debian"
2515
2516 #. type: itemize
2517 #: packaging-tutorial.tex:1009
2518 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2519 msgstr ""
2520 "Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et elles ont "
2521 "besoin d'aide"
2522
2523 #. type: itemize
2524 #: packaging-tutorial.tex:1009
2525 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2526 msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2527
2528 #. type: itemize
2529 #: packaging-tutorial.tex:1009
2530 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2531 msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés"
2532
2533 #. type: itemize
2534 #: packaging-tutorial.tex:1009
2535 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2536 msgstr ""
2537 "Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"
2538
2539 #. type: itemize
2540 #: packaging-tutorial.tex:1009
2541 msgid "Bring new software to Debian"
2542 msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"
2543
2544 #. type: itemize
2545 #: packaging-tutorial.tex:1009
2546 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2547 msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant ou utile"
2548
2549 #. type: itemize
2550 #: packaging-tutorial.tex:1009
2551 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2552 msgstr "Y a-t-il des alternatives déjà empaquetées pour Debian ?"
2553
2554 #. type: frame{#2}
2555 #: packaging-tutorial.tex:1047
2556 msgid "Adopting orphaned packages"
2557 msgstr "Adopter des paquets orphelins"
2558
2559 #. type: itemize
2560 #: packaging-tutorial.tex:1047
2561 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2562 msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"
2563
2564 #. type: itemize
2565 #: packaging-tutorial.tex:1047
2566 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2567 msgstr ""
2568 "Liste complète et marche à suivre : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2569
2570 #. type: itemize
2571 #: packaging-tutorial.tex:1047
2572 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2573 msgstr "Ceux installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"
2574
2575 #. type: itemize
2576 #: packaging-tutorial.tex:1047
2577 msgid "Different states:"
2578 msgstr "Différents états :"
2579
2580 #. type: itemize
2581 #: packaging-tutorial.tex:1047
2582 msgid ""
2583 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2584 msgstr ""
2585 "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Vous êtes libre de "
2586 "l'adopter"
2587
2588 #. type: itemize
2589 #: packaging-tutorial.tex:1047
2590 msgid ""
2591 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2592 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2593 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2594 msgstr ""
2595 "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
2596 "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
2597 "travail en attendant\\\\ Vous êtes libre de l'adopter. Un courriel au "
2598 "responsable actuel est poli"
2599
2600 #. type: itemize
2601 #: packaging-tutorial.tex:1047
2602 msgid ""
2603 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2604 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2605 msgstr ""
2606 "\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
2607 "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
2608 "proposer votre aide !"
2609
2610 #. type: itemize
2611 #: packaging-tutorial.tex:1047
2612 msgid ""
2613 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2614 "maintainer is looking for help"
2615 msgstr ""
2616 "\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
2617 "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"
2618
2619 #. type: itemize
2620 #: packaging-tutorial.tex:1047
2621 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2622 msgstr ""
2623 "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore "
2624 "officiellement orphelins"
2625
2626 #. type: itemize
2627 #: packaging-tutorial.tex:1047
2628 msgid ""
2629 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2630 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2631 msgstr ""
2632 "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou "
2633 "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2634
2635 #. type: frame{#2}
2636 #: packaging-tutorial.tex:1069
2637 msgid "Getting your package in Debian"
2638 msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"
2639
2640 #. type: itemize
2641 #: packaging-tutorial.tex:1069
2642 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2643 msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer son paquet dans Debian"
2644
2645 #. type: enumerate
2646 #: packaging-tutorial.tex:1069
2647 msgid "Prepare a source package"
2648 msgstr "Préparez un paquet source"
2649
2650 #. type: enumerate
2651 #: packaging-tutorial.tex:1069
2652 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2653 msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"
2654
2655 #. type: itemize
2656 #: packaging-tutorial.tex:1069
2657 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2658 msgstr "Statuts officiels (quand vous serez plus expérimenté) :"
2659
2660 #. type: itemize
2661 #: packaging-tutorial.tex:1069
2662 msgid ""
2663 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2664 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2665 msgstr ""
2666 "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
2667 "\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2668
2669 #. type: itemize
2670 #: packaging-tutorial.tex:1069
2671 msgid ""
2672 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2673 "upload any package"
2674 msgstr ""
2675 "\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membres du projet Debian \\\\ Peuvent "
2676 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
2677
2678 #. type: frame{#2}
2679 #: packaging-tutorial.tex:1096
2680 msgid "Where to find help?"
2681 msgstr "Où trouver de l'aide ?"
2682
2683 #. type: frame
2684 #: packaging-tutorial.tex:1096
2685 msgid "Help you will need:"
2686 msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"
2687
2688 #. type: itemize
2689 #: packaging-tutorial.tex:1096
2690 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2691 msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
2692
2693 #. type: itemize
2694 #: packaging-tutorial.tex:1096
2695 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2696 msgstr "Parrainage pour les envois, une fois que votre paquet est prêt"
2697
2698 #. type: frame
2699 #: packaging-tutorial.tex:1096
2700 msgid "You can get help from:"
2701 msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"
2702
2703 #. type: textbf{#1}
2704 #: packaging-tutorial.tex:1096
2705 msgid "Other members of a packaging team"
2706 msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
2707
2708 #. type: itemize
2709 #: packaging-tutorial.tex:1096
2710 msgid "They know the specifics of your package"
2711 msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"
2712
2713 #. type: itemize
2714 #: packaging-tutorial.tex:1096
2715 msgid "You can become a member of the team"
2716 msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"
2717
2718 #. type: itemize
2719 #: packaging-tutorial.tex:1096
2720 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2721 msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"
2722
2723 #. type: itemize
2724 #: packaging-tutorial.tex:1096
2725 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2726 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2727
2728 #. type: itemize
2729 #: packaging-tutorial.tex:1096
2730 msgid ""
2731 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2732 "good way to learn by accident)}"
2733 msgstr ""
2734 "Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
2735 "(une autre manière d'apprendre par hasard)}"
2736
2737 #. type: itemize
2738 #: packaging-tutorial.tex:1096
2739 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2740 msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2741
2742 #. type: itemize
2743 #: packaging-tutorial.tex:1096
2744 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2745 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2746
2747 #. type: frame{#2}
2748 #: packaging-tutorial.tex:1114
2749 msgid "Official documentation"
2750 msgstr "Documentation officielle"
2751
2752 #. type: itemize
2753 #: packaging-tutorial.tex:1114
2754 msgid ""
2755 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2756 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2757 msgstr ""
2758 "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2759 "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"
2760
2761 #. type: itemize
2762 #: packaging-tutorial.tex:1114
2763 msgid ""
2764 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2765 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2766 "update}"
2767 msgstr ""
2768 "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2769 "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de paquets "
2770 "Debian (pas très à jour)}"
2771
2772 #. type: itemize
2773 #: packaging-tutorial.tex:1114
2774 msgid ""
2775 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2776 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2777 "packaging practices (part 6)}"
2778 msgstr ""
2779 "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
2780 "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures "
2781 "Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}"
2782
2783 #. type: itemize
2784 #: packaging-tutorial.tex:1114
2785 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2786 msgstr ""
2787 "La Charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2788
2789 #. type: itemize
2790 #: packaging-tutorial.tex:1120
2791 msgid ""
2792 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2793 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2794 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2795 msgstr ""
2796 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit "
2797 "satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
2798 "Python\\ldots \\end{itemize}}"
2799
2800 #. type: itemize
2801 #: packaging-tutorial.tex:1125
2802 msgid ""
2803 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2804 msgstr ""
2805 "Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2806 "PackagingGuide}"
2807
2808 #. type: frame{#2}
2809 #: packaging-tutorial.tex:1135
2810 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2811 msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables"
2812
2813 #. type: itemize
2814 #: packaging-tutorial.tex:1135
2815 msgid ""
2816 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2817 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2818 msgstr ""
2819 "\\textbf{Pour une vision par paquet source} : système de suivi des paquets "
2820 "(PTS : Packaging Tracking System) \\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/"
2821 "dpkg}"
2822
2823 #. type: itemize
2824 #: packaging-tutorial.tex:1135
2825 msgid ""
2826 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2827 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2828 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2829 msgstr ""
2830 "\\textbf{Pour une vision par responsable, équipe} : aperçu des paquets d'un "
2831 "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa."
2832 "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
2833 "debian.org}"
2834
2835 #. type: frame{#2}
2836 #: packaging-tutorial.tex:1162
2837 msgid "More interested in Ubuntu?"
2838 msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
2839
2840 #. type: itemize
2841 #: packaging-tutorial.tex:1162
2842 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2843 msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"
2844
2845 #. type: itemize
2846 #: packaging-tutorial.tex:1162
2847 msgid ""
2848 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2849 "teams"
2850 msgstr ""
2851 "Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Plutôt collaboration "
2852 "avec les équipes Debian"
2853
2854 #. type: itemize
2855 #: packaging-tutorial.tex:1162
2856 msgid ""
2857 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2858 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2859 msgstr ""
2860 "Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans "
2861 "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2862
2863 #. type: itemize
2864 #: packaging-tutorial.tex:1162
2865 msgid "Possibly a better plan:"
2866 msgstr "Peut-être une meilleure idée :"
2867
2868 #. type: itemize
2869 #: packaging-tutorial.tex:1162
2870 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2871 msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"
2872
2873 #. type: itemize
2874 #: packaging-tutorial.tex:1162
2875 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2876 msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
2877
2878 #. type: itemize
2879 #: packaging-tutorial.tex:1162
2880 msgid "Many Debian tools can help:"
2881 msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"
2882
2883 #. type: itemize
2884 #: packaging-tutorial.tex:1162
2885 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2886 msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"
2887
2888 #. type: itemize
2889 #: packaging-tutorial.tex:1162
2890 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2891 msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets"
2892
2893 #. type: itemize
2894 #: packaging-tutorial.tex:1162
2895 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
2896 msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS"
2897
2898 #. type: frame{#2}
2899 #: packaging-tutorial.tex:1193
2900 msgid "Conclusion"
2901 msgstr "Conclusion"
2902
2903 #. type: itemize
2904 #: packaging-tutorial.tex:1193
2905 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
2906 msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian"
2907
2908 #. type: itemize
2909 #: packaging-tutorial.tex:1193
2910 msgid "But you will need to read more documentation"
2911 msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"
2912
2913 #. type: itemize
2914 #: packaging-tutorial.tex:1193
2915 msgid "Best practices have evolved over the years"
2916 msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"
2917
2918 #. type: itemize
2919 #: packaging-tutorial.tex:1193
2920 msgid ""
2921 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
2922 "(quilt)} format"
2923 msgstr ""
2924 "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets "
2925 "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "
2926
2927 #. type: itemize
2928 #: packaging-tutorial.tex:1193
2929 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
2930 msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"
2931
2932 #. type: itemize
2933 #: packaging-tutorial.tex:1193
2934 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
2935 msgstr ""
2936 "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration "
2937 "lors de la mise à jour"
2938
2939 #. type: itemize
2940 #: packaging-tutorial.tex:1193
2941 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
2942 msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"
2943
2944 #. type: itemize
2945 #: packaging-tutorial.tex:1193
2946 msgid "Debian development organization:"
2947 msgstr "Organisation du développement Debian :"
2948
2949 #. type: itemize
2950 #: packaging-tutorial.tex:1193
2951 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
2952 msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues"
2953
2954 #. type: itemize
2955 #: packaging-tutorial.tex:1193
2956 msgid ""
2957 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2958 "backports, \\ldots"
2959 msgstr ""
2960 "Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2961 "backports\\ldots"
2962
2963 #. type: itemize
2964 #: packaging-tutorial.tex:1193
2965 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
2966 msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
2967
2968 #. type: centerline{#1}
2969 #: packaging-tutorial.tex:1193
2970 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
2971 msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"
2972
2973 #. type: frame{#2}
2974 #: packaging-tutorial.tex:1196
2975 msgid "Legal stuff"
2976 msgstr "Mentions légales"
2977
2978 #. type: frame
2979 #: packaging-tutorial.tex:1199
2980 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2981 msgstr "Copyright \\copyright{} 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2982
2983 #. type: frame
2984 #: packaging-tutorial.tex:1215
2985 msgid ""
2986 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
2987 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
2988 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2989 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2990 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
2991 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
2992 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2993 "{itemize} }"
2994 msgstr ""
2995 "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
2996 "redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin"
2997 "{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée par la "
2998 "Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) "
2999 "toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} "
3000 "\\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike "
3001 "3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
3002 "{itemize} }"
3003
3004 #. type: frame{#2}
3005 #: packaging-tutorial.tex:1222
3006 msgid "Latest version \\& source code"
3007 msgstr "Dernière version et code source"
3008
3009 #. type: itemize
3010 #: packaging-tutorial.tex:1222
3011 msgid ""
3012 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
3013 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
3014 "heads/pdf}}"
3015 msgstr ""
3016 "Dernière  version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?"
3017 "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
3018 "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"
3019
3020 #. type: itemize
3021 #: packaging-tutorial.tex:1236
3022 msgid "Contribute:"
3023 msgstr "Contribuer :"
3024
3025 #. type: itemize
3026 #: packaging-tutorial.tex:1236
3027 msgid ""
3028 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3029 "tutorial.git}}"
3030 msgstr ""
3031 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3032 "tutorial.git}}"
3033
3034 #. type: itemize
3035 #: packaging-tutorial.tex:1236
3036 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3037 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3038
3039 #. type: itemize
3040 #: packaging-tutorial.tex:1236
3041 msgid ""
3042 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3043 msgstr ""
3044 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3045
3046 #. type: itemize
3047 #: packaging-tutorial.tex:1236
3048 msgid ""
3049 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3050 "org}}}"
3051 msgstr ""
3052 "Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3053 "org}}}"
3054
3055 #. type: frame{#2}
3056 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3057 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
3058 msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"
3059
3060 #. type: enumerate
3061 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3062 msgid ""
3063 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3064 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3065 msgstr ""
3066 "Téléchargez GNUjump~1.0.6 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3067 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3068
3069 #. type: enumerate
3070 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3071 msgid "Create a Debian package for it"
3072 msgstr "Créez un paquet Debian"
3073
3074 #. type: itemize
3075 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3076 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
3077 msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet"
3078
3079 #. type: itemize
3080 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3081 msgid "Get a basic working package"
3082 msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"
3083
3084 #. type: itemize
3085 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3086 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3087 msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"
3088
3089 #. type: enumerate
3090 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3091 msgid "Enjoy"
3092 msgstr "Profitez"
3093
3094 #. type: frame{#2}
3095 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3096 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3097 msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"
3098
3099 #. type: enumerate
3100 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3101 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3102 msgstr ""
3103 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3104 "paquets Java :\\\\"
3105
3106 #. type: itemize
3107 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3108 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3109 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3110
3111 #. type: itemize
3112 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3113 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3114 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3115
3116 #. type: itemize
3117 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3118 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3119 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3120
3121 #. type: itemize
3122 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3123 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3124 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3125
3126 #. type: itemize
3127 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3128 msgid ""
3129 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3130 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3131 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3132 "slides.pdf}}"
3133 msgstr ""
3134 "Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
3135 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3136 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3137 "slides.pdf}}"
3138
3139 #. type: enumerate
3140 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3141 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3142 msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3143
3144 #. type: enumerate
3145 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3146 msgid "Package it"
3147 msgstr "Empaquetez-la"
3148
3149 #. type: frame{#2}
3150 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3151 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
3152 msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un « gem » Ruby"
3153
3154 #. type: enumerate
3155 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3156 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
3157 msgstr ""
3158 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3159 "paquets Ruby :\\\\"
3160
3161 #. type: itemize
3162 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3163 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3164 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3165
3166 #. type: itemize
3167 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3168 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3169 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3170
3171 #. type: itemize
3172 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3173 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3174 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3175
3176 #. type: itemize
3177 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3178 msgid ""
3179 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
3180 "package)"
3181 msgstr ""
3182 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (dans le paquet \\texttt"
3183 "{gem2deb})"
3184
3185 #. type: enumerate
3186 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3187 msgid ""
3188 "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
3189 "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
3190 msgstr ""
3191 "Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{net-ssh} :"
3192 "\\\\ \\texttt{gem2deb net-ssh}"
3193
3194 #. type: enumerate
3195 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1628
3196 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
3197 msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian convenable"
3198
3199 #. type: section{#2}
3200 #: packaging-tutorial.tex:1302
3201 msgid "Answers to practical sessions"
3202 msgstr "Solutions aux travaux pratiques"
3203
3204 #. type: center
3205 #: packaging-tutorial.tex:1308
3206 msgid "\\LARGE Answers to"
3207 msgstr "\\LARGE Solutions aux"
3208
3209 #. type: center
3210 #: packaging-tutorial.tex:1308
3211 msgid "[0.5em] practical sessions"
3212 msgstr "[0.5em] travaux pratiques"
3213
3214 #. type: frame{#2}
3215 #: packaging-tutorial.tex:1366
3216 msgid "Fetching the source"
3217 msgstr "Récupérer les sources"
3218
3219 #. type: enumerate
3220 #: packaging-tutorial.tex:1366
3221 msgid ""
3222 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
3223 "version 2.6.3-3 of the package"
3224 msgstr ""
3225 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
3226 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"
3227
3228 #. type: itemize
3229 #: packaging-tutorial.tex:1366
3230 msgid ""
3231 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3232 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3233 msgstr ""
3234 "Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
3235 "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3."
3236 "dsc}}"
3237
3238 #. type: itemize
3239 #: packaging-tutorial.tex:1366
3240 msgid ""
3241 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3242 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3243 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3244 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3245 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3246 "get source grep}"
3247 msgstr ""
3248 "D'après \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version "
3249 "2.6.3-3 est actuellement dans \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si vous "
3250 "avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre \\texttt"
3251 "{/etc/apt/sources.list}, utilisez :\\\\ \\texttt{apt-get source "
3252 "grep=2.6.3-3} \\\\ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou si vous "
3253 "sentez que vous avez de la chance : \\texttt{apt-get source grep}"
3254
3255 #. type: itemize
3256 #: packaging-tutorial.tex:1366
3257 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3258 msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"
3259
3260 #. type: itemize
3261 #: packaging-tutorial.tex:1366
3262 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3263 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3264
3265 #. type: itemize
3266 #: packaging-tutorial.tex:1366
3267 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3268 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3269
3270 #. type: itemize
3271 #: packaging-tutorial.tex:1366
3272 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3273 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3274
3275 #. type: itemize
3276 #: packaging-tutorial.tex:1366
3277 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3278 msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"
3279
3280 #. type: itemize
3281 #: packaging-tutorial.tex:1366
3282 msgid ""
3283 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3284 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3285 msgstr ""
3286 "Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -"
3287 "x grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3288
3289 #. type: frame{#2}
3290 #: packaging-tutorial.tex:1385
3291 msgid "Looking around and building the package"
3292 msgstr "Faîtes le tour et construisez le paquet"
3293
3294 #. type: itemize
3295 #: packaging-tutorial.tex:1385
3296 msgid ""
3297 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3298 "binary package, named \\texttt{grep}."
3299 msgstr ""
3300 "D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet "
3301 "binaire, nommé \\texttt{grep}."
3302
3303 #. type: itemize
3304 #: packaging-tutorial.tex:1385
3305 msgid ""
3306 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3307 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3308 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3309 "{debian/rules}."
3310 msgstr ""
3311 "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
3312 "construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
3313 "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
3314 "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."
3315
3316 #. type: itemize
3317 #: packaging-tutorial.tex:1394
3318 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3319 msgstr ""
3320 "Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les "
3321 "dépendances de construction"
3322
3323 #. type: itemize
3324 #: packaging-tutorial.tex:1394
3325 msgid ""
3326 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3327 "min)"
3328 msgstr ""
3329 "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ "
3330 "1 min)"
3331
3332 #. type: frame{#2}
3333 #: packaging-tutorial.tex:1398
3334 msgid "Editing the changelog"
3335 msgstr "Éditer le journal des modifications"
3336
3337 #. type: itemize
3338 #: packaging-tutorial.tex:1415
3339 msgid ""
3340 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3341 "entry manually."
3342 msgstr ""
3343 "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et "
3344 "ajouter une nouvelle entrée à la main."
3345
3346 #. type: itemize
3347 #: packaging-tutorial.tex:1415
3348 msgid ""
3349 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3350 msgstr ""
3351 "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
3352 "ouvrira un éditeur"
3353
3354 #. type: itemize
3355 #: packaging-tutorial.tex:1415
3356 msgid ""
3357 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3358 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3359 msgstr ""
3360 "On peut définir son nom et son adresse email via les variables "
3361 "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"
3362
3363 #. type: itemize
3364 #: packaging-tutorial.tex:1415
3365 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3366 msgstr ""
3367 "Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"
3368
3369 #. type: itemize
3370 #: packaging-tutorial.tex:1415
3371 msgid ""
3372 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3373 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3374 msgstr ""
3375 "Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
3376 "\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3377
3378 #. type: frame{#2}
3379 #: packaging-tutorial.tex:1419
3380 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3381 msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl"
3382
3383 #. type: itemize
3384 #: packaging-tutorial.tex:1435
3385 msgid ""
3386 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3387 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3388 msgstr ""
3389 "Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
3390 "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3391
3392 #. type: itemize
3393 #: packaging-tutorial.tex:1435
3394 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3395 msgstr ""
3396 "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"
3397
3398 #. type: itemize
3399 #: packaging-tutorial.tex:1435
3400 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3401 msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3402
3403 #. type: itemize
3404 #: packaging-tutorial.tex:1435
3405 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3406 msgstr ""
3407 "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3408
3409 #. type: frame{#2}
3410 #: packaging-tutorial.tex:1439
3411 msgid "Comparing and testing the packages"
3412 msgstr "Comparer et tester les paquets"
3413
3414 #. type: itemize
3415 #: packaging-tutorial.tex:1465
3416 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3417 msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"
3418
3419 #. type: itemize
3420 #: packaging-tutorial.tex:1465
3421 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3422 msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3423
3424 #. type: itemize
3425 #: packaging-tutorial.tex:1465
3426 msgid ""
3427 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3428 "grep\\_<TAB>}"
3429 msgstr ""
3430 "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou \\texttt"
3431 "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"
3432
3433 #. type: itemize
3434 #: packaging-tutorial.tex:1465
3435 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3436 msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"
3437
3438 #. type: frame
3439 #: packaging-tutorial.tex:1465
3440 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3441 msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"
3442
3443 #. type: itemize
3444 #: packaging-tutorial.tex:1465
3445 msgid ""
3446 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3447 "version)}"
3448 msgstr ""
3449 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version "
3450 "précédente)}"
3451
3452 #. type: frame{#2}
3453 #: packaging-tutorial.tex:1512 packaging-tutorial.tex:1608
3454 #: packaging-tutorial.tex:1649
3455 msgid "Step by step\\ldots"
3456 msgstr "Pas à pas\\ldots"
3457
3458 #. type: itemize
3459 #: packaging-tutorial.tex:1512
3460 msgid ""
3461 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3462 msgstr ""
3463 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3464
3465 #. type: itemize
3466 #: packaging-tutorial.tex:1512
3467 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3468 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3469
3470 #. type: itemize
3471 #: packaging-tutorial.tex:1512
3472 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3473 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3474
3475 #. type: itemize
3476 #: packaging-tutorial.tex:1512
3477 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3478 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3479
3480 #. type: itemize
3481 #: packaging-tutorial.tex:1512
3482 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3483 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3484
3485 #. type: itemize
3486 #: packaging-tutorial.tex:1512
3487 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3488 msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"
3489
3490 #. type: lstlisting
3491 #: packaging-tutorial.tex:1512
3492 #, no-wrap
3493 msgid ""
3494 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3495 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3496 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3497 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3498 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3499 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3500 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3501 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3502 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3503 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3504 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3505 msgstr ""
3506 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3507 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3508 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3509 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3510 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3511 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3512 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3513 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3514 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3515 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3516 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3517
3518 #. type: frame{#2}
3519 #: packaging-tutorial.tex:1539 packaging-tutorial.tex:1668
3520 msgid "Step by step\\ldots (2)"
3521 msgstr "Pas à pas\\ldots (2)"
3522
3523 #. type: itemize
3524 #: packaging-tutorial.tex:1539
3525 msgid ""
3526 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3527 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3528 msgstr ""
3529 "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3530 "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"
3531
3532 #. type: itemize
3533 #: packaging-tutorial.tex:1539
3534 msgid ""
3535 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3536 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3537 "packages needed to build the package"
3538 msgstr ""
3539 "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3540 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
3541 "= paquets nécessaires pour construire le paquet"
3542
3543 #. type: itemize
3544 #: packaging-tutorial.tex:1539
3545 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3546 msgstr ""
3547 "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce à la magie de \\textbf{dh})"
3548
3549 #. type: itemize
3550 #: packaging-tutorial.tex:1539
3551 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3552 msgstr ""
3553 "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que la construction "
3554 "puisse se terminer"
3555
3556 #. type: itemize
3557 #: packaging-tutorial.tex:1539
3558 msgid ""
3559 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3560 "packages"
3561 msgstr ""
3562 "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
3563 "chercher les paquets manquants"
3564
3565 #. type: itemize
3566 #: packaging-tutorial.tex:1539
3567 msgid "Example:"
3568 msgstr "Exemple :"
3569
3570 #. type: lstlisting
3571 #: packaging-tutorial.tex:1539
3572 #, no-wrap
3573 msgid ""
3574 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3575 "checking for sdl-config... no\n"
3576 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3577 "[...]\n"
3578 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3579 msgstr ""
3580 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3581 "checking for sdl-config... no\n"
3582 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3583 "[...]\n"
3584 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3585
3586 #. type: itemize
3587 #: packaging-tutorial.tex:1539
3588 msgid ""
3589 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3590 msgstr ""
3591 "$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et "
3592 "installez-le."
3593
3594 #. type: itemize
3595 #: packaging-tutorial.tex:1539
3596 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3597 msgstr ""
3598 "Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"
3599
3600 #. type: frame{#2}
3601 #: packaging-tutorial.tex:1562 packaging-tutorial.tex:1682
3602 msgid "Step by step\\ldots (3)"
3603 msgstr "Pas à pas\\ldots (3)"
3604
3605 #. type: itemize
3606 #: packaging-tutorial.tex:1562
3607 msgid ""
3608 "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3609 "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
3610 msgstr ""
3611 "Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3612 "mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien."
3613
3614 #. type: itemize
3615 #: packaging-tutorial.tex:1562
3616 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
3617 msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet créé."
3618
3619 #. type: itemize
3620 #: packaging-tutorial.tex:1562
3621 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
3622 msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester."
3623
3624 #. type: itemize
3625 #: packaging-tutorial.tex:1562
3626 msgid ""
3627 "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/"
3628 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
3629 msgstr ""
3630 "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.org/"
3631 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3632
3633 #. type: itemize
3634 #: packaging-tutorial.tex:1562
3635 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
3636 msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}"
3637
3638 #. type: itemize
3639 #: packaging-tutorial.tex:1562
3640 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
3641 msgstr ""
3642 "Supprimez les fichiers dont vous n'avez pas besoin dans \\texttt{debian/}"
3643
3644 #. type: itemize
3645 #: packaging-tutorial.tex:1562
3646 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
3647 msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"
3648
3649 #. type: itemize
3650 #: packaging-tutorial.tex:1562
3651 msgid ""
3652 "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
3653 "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
3654 msgstr ""
3655 "Il met les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour "
3656 "toutes les architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans "
3657 "l'archive Debian)"
3658
3659 #. type: itemize
3660 #: packaging-tutorial.tex:1562
3661 msgid ""
3662 "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
3663 "into the Debian menu"
3664 msgstr ""
3665 "Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intègre "
3666 "aussi dans le menu Debian"
3667
3668 #. type: itemize
3669 #: packaging-tutorial.tex:1562
3670 msgid "It fixes a few minor problems using patches"
3671 msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs"
3672
3673 #. type: itemize
3674 #: packaging-tutorial.tex:1608
3675 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3676 msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3677
3678 #. type: itemize
3679 #: packaging-tutorial.tex:1608
3680 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
3681 msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"
3682
3683 #. type: itemize
3684 #: packaging-tutorial.tex:1608
3685 msgid "Library"
3686 msgstr "Bibliothèque"
3687
3688 #. type: itemize
3689 #: packaging-tutorial.tex:1608
3690 msgid "None"
3691 msgstr "Aucun"
3692
3693 #. type: itemize
3694 #: packaging-tutorial.tex:1608
3695 msgid "Default Free compiler/runtime"
3696 msgstr "Compilateur et exécution libres fournis par défaut"
3697
3698 #. type: itemize
3699 #: packaging-tutorial.tex:1608
3700 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
3701 msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}"
3702
3703 #. type: itemize
3704 #: packaging-tutorial.tex:1608
3705 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
3706 msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}"
3707
3708 #. type: itemize
3709 #: packaging-tutorial.tex:1608
3710 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3711 msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3712
3713 #. type: itemize
3714 #: packaging-tutorial.tex:1608
3715 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
3716 msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"
3717
3718 #. type: frame
3719 #: packaging-tutorial.tex:1649
3720 msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
3721 msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh} :"
3722
3723 #. type: itemize
3724 #: packaging-tutorial.tex:1649
3725 msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
3726 msgstr "Télécharge le gem depuis rubygems.org"
3727
3728 #. type: itemize
3729 #: packaging-tutorial.tex:1649
3730 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
3731 msgstr "Crée une archive .orig.tar.gz convenable, et la décompresse"
3732
3733 #. type: itemize
3734 #: packaging-tutorial.tex:1649
3735 msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
3736 msgstr "Initialise un paquet source Debian basé sur les métadonnées du gem"
3737
3738 #. type: itemize
3739 #: packaging-tutorial.tex:1649
3740 msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
3741 msgstr "Nommé \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
3742
3743 #. type: itemize
3744 #: packaging-tutorial.tex:1649
3745 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
3746 msgstr "Essaie de construire le paquet binaire Debian (ceci peut échouer)"
3747
3748 #. type: frame
3749 #: packaging-tutorial.tex:1649
3750 msgid ""
3751 "\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
3752 "tasks:"
3753 msgstr ""
3754 "\\texttt{dh\\_ruby} (inclus dans \\textsl{gem2deb}) effectue les tâches "
3755 "spécifiques à Ruby :"
3756
3757 #. type: itemize
3758 #: packaging-tutorial.tex:1649
3759 msgid "Build C extensions for each Ruby version"
3760 msgstr "Construction d'extentions en C pour chaque version de Ruby"
3761
3762 #. type: itemize
3763 #: packaging-tutorial.tex:1649
3764 msgid "Copy files to their destination directory"
3765 msgstr "Copie des fichiers dans leur répertoire de destination"
3766
3767 #. type: itemize
3768 #: packaging-tutorial.tex:1649
3769 msgid "Update shebangs in executable scripts"
3770 msgstr ""
3771 "Mise à jour des interpréteurs à utiliser (« shebangs ») pour les scripts "
3772 "exécutables"
3773
3774 #. type: itemize
3775 #: packaging-tutorial.tex:1649
3776 msgid ""
3777 "Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-"
3778 "test-files.yaml}, as well as various other checks"
3779 msgstr ""
3780 "Exécution des tests définis dans \\texttt{debian/ruby-tests.rb} ou \\texttt"
3781 "{debian/ruby-test-files.yaml}, ainsi que d'autres vérifications diverses"
3782
3783 #. type: frame
3784 #: packaging-tutorial.tex:1668
3785 msgid "Improve the generated package:"
3786 msgstr "Améliorez le paquet créé :"
3787
3788 #. type: itemize
3789 #: packaging-tutorial.tex:1668
3790 msgid ""
3791 "Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
3792 msgstr ""
3793 "Exécutez \\texttt{debclean} pour nettoyer l'arborescence. Regardez \\texttt"
3794 "{debian/}."
3795
3796 #. type: itemize
3797 #: packaging-tutorial.tex:1668
3798 msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
3799 msgstr "\\texttt{changelog} et \\texttt{compat} devraient être corrects"
3800
3801 #. type: itemize
3802 #: packaging-tutorial.tex:1668
3803 msgid ""
3804 "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve \\texttt"
3805 "{Description}"
3806 msgstr ""
3807 "Éditez \\text{debian/control} : décommentez \\texttt{Homepage}, améliorez "
3808 "\\texttt{Description}"
3809
3810 #. type: itemize
3811 #: packaging-tutorial.tex:1668
3812 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
3813 msgstr ""
3814 "Écrivez un fichier \\texttt{copyright} convenable se basant sur les fichiers "
3815 "amont"
3816
3817 #. type: itemize
3818 #: packaging-tutorial.tex:1668
3819 msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
3820 msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs} : installez \\texttt{README.rdoc}"
3821
3822 #. type: itemize
3823 #: packaging-tutorial.tex:1668
3824 msgid ""
3825 "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
3826 "\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
3827 "rb'+"
3828 msgstr ""
3829 "\\texttt{ruby-tests.rb} : executer les tests. Dans ce cas, les lignes "
3830 "suivantes suffisent : \\\\\n"
3831 "\\verb+$: << 'test' << 'lib << '.'+\\\\\n"
3832 "\\verb+require 'test/test_all.rb'+"
3833
3834 #. type: frame
3835 #: packaging-tutorial.tex:1682
3836 msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
3837 msgstr "Lancez la construction. Elle échoue pour deux raisons :"
3838
3839 #. type: itemize
3840 #: packaging-tutorial.tex:1682
3841 msgid ""
3842 "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In \\texttt"
3843 "{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
3844 msgstr ""
3845 "Vous devez désactiver l'appel au \\texttt{gem} dans la batterie de tests.\\"
3846 "\\ Dans \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne \\verb+gem \"test-unit"
3847 "\"+ :"
3848
3849 #. type: itemize
3850 #: packaging-tutorial.tex:1682
3851 msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
3852 msgstr "\\texttt{edit-patch desactiver-gem.patch}"
3853
3854 #. type: itemize
3855 #: packaging-tutorial.tex:1682
3856 msgid ""
3857 "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
3858 "shell"
3859 msgstr ""
3860 "Éditez \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne contenant \\texttt{gem}. "
3861 "Quittez le sous-interpréteur"
3862
3863 #. type: itemize
3864 #: packaging-tutorial.tex:1682
3865 msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
3866 msgstr "Décrivez les changements dans \\texttt{debian/changelog}"
3867
3868 #. type: itemize
3869 #: packaging-tutorial.tex:1682
3870 msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
3871 msgstr ""
3872 "Documentez le correctif dans \\texttt{debian/patches/desactiver-gem.patch}"
3873
3874 #. type: itemize
3875 #: packaging-tutorial.tex:1687
3876 msgid ""
3877 "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used "
3878 "by the test suite (you might need to build your package in a clean "
3879 "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
3880 msgstr ""
3881 "Une dépendance de construction \\texttt{ruby-mocha} est manquante. Elle est "
3882 "utilisée par la batterie de test (vous pouvez avoir besoin de construire "
3883 "votre paquet dans un environnement propre avec \\texttt{pbuilder} pour "
3884 "reproduire ce problème)"
3885
3886 #. type: itemize
3887 #: packaging-tutorial.tex:1690
3888 msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
3889 msgstr ""
3890 "Ajoutez \\texttt{ruby-mocha} au champ \\texttt{Build-Depends} du paquet"
3891
3892 #. type: itemize
3893 #: packaging-tutorial.tex:1701
3894 msgid ""
3895 "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as "
3896 "comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a "
3897 "development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
3898 msgstr ""
3899 "\\textsl{gem2deb} copie les dépendances documentées dans le \\textsl{gem} "
3900 "sous forme de commentaires dans \\texttt{debian/control}, mais \\textsl"
3901 "{mocha} n'est pas dans la liste des dépendances de développement du gem "
3902 "(c'est un bogue du gem)"
3903
3904 #. type: frame
3905 #: packaging-tutorial.tex:1701
3906 msgid ""
3907 "Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian "
3908 "archive"
3909 msgstr ""
3910 "Comparez votre paquet avec le paquet \\texttt{ruby-net-ssh} présent dans "
3911 "l'archive Debian"
3912
3913 #~ msgid "Practical session: modifying the grep package"
3914 #~ msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
3915
3916 #~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
3917 #~ msgstr "version \\version{} -- \\today"
3918
3919 #~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian."
3922 #~ "org/}"