typo: generate -> generates (and corresponding translation in french)
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / fr.po
1 # French translations for packaging-tutorial package
2 # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
5 #
6 # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
7 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: po 4a\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-19 01:23+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-27 12:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 #. type: Plain text
23 #: packaging-tutorial.tex:4
24 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
25 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
26
27 #. Translators:
28 #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
29 #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
30 #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
31 #. type: Plain text
32 #: packaging-tutorial.tex:10
33 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
34 msgstr ""
35 "\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchbsetup"
36 "{og=«,fg=»}"
37
38 #. type: title{#2}
39 #: packaging-tutorial.tex:20
40 msgid "Debian Packaging Tutorial"
41 msgstr "Tutoriel sur la construction de paquets Debian"
42
43 #. Translators:
44 #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
45 #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
46 #. (numeric values).
47 #. type: date{#1}
48 #: packaging-tutorial.tex:26
49 msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
50 msgstr "version \\version{} -- \\today"
51
52 #. type: frame{#2}
53 #: packaging-tutorial.tex:58
54 msgid "About this tutorial"
55 msgstr "À propos de ce tutoriel"
56
57 #. type: itemize
58 #: packaging-tutorial.tex:58
59 msgid ""
60 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
61 msgstr ""
62 "Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
63 "construction de paquets Debian}"
64
65 #. type: itemize
66 #: packaging-tutorial.tex:58
67 msgid "Modify existing packages"
68 msgstr "Modifier des paquets existants"
69
70 #. type: itemize
71 #: packaging-tutorial.tex:58
72 msgid "Create your own packages"
73 msgstr "Créer vos propres paquets"
74
75 #. type: itemize
76 #: packaging-tutorial.tex:58
77 msgid "Interact with the Debian community"
78 msgstr "Interagir avec la communauté Debian"
79
80 #. type: itemize
81 #: packaging-tutorial.tex:58
82 msgid "Become a Debian power-user"
83 msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"
84
85 #. type: itemize
86 #: packaging-tutorial.tex:58
87 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
88 msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"
89
90 #. type: itemize
91 #: packaging-tutorial.tex:58
92 msgid "You will need to read more documentation"
93 msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"
94
95 #. type: itemize
96 #: packaging-tutorial.tex:58
97 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
98 msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"
99
100 #. type: itemize
101 #: packaging-tutorial.tex:58
102 msgid "That includes Ubuntu"
103 msgstr "en particulier à Ubuntu"
104
105 #. type: frame{#2}
106 #: packaging-tutorial.tex:62 debiantutorial.sty:41
107 msgid "Outline"
108 msgstr "Plan"
109
110 #. type: section{#2}
111 #: packaging-tutorial.tex:64
112 msgid "Introduction"
113 msgstr "Introduction"
114
115 #. type: frame{#2}
116 #: packaging-tutorial.tex:66 packaging-tutorial.tex:90
117 msgid "Debian"
118 msgstr "Debian"
119
120 #. type: textbf{#1}
121 #: packaging-tutorial.tex:90
122 msgid "GNU/Linux distribution"
123 msgstr "Distribution GNU/Linux"
124
125 #. type: itemize
126 #: packaging-tutorial.tex:90
127 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
128 msgstr ""
129 "1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU»"
130
131 #. type: itemize
132 #: packaging-tutorial.tex:90
133 msgid ""
134 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
135 msgstr ""
136 "\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 "
137 "bénévoles"
138
139 #. type: itemize
140 #: packaging-tutorial.tex:90
141 msgid "3 main features:"
142 msgstr "3 caractéristiques principales :"
143
144 #. type: itemize
145 #: packaging-tutorial.tex:90
146 msgid ""
147 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
148 "release when it's ready}"
149 msgstr ""
150 "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
151 "publions quand c'est prêt}"
152
153 #. type: itemize
154 #: packaging-tutorial.tex:90
155 msgid ""
156 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
157 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
158 msgstr ""
159 "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au \\textsl"
160 "{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993"
161
162 #. type: itemize
163 #: packaging-tutorial.tex:90
164 msgid ""
165 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
166 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
167 msgstr ""
168 "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\"
169 "\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + \\textsl"
170 "{démocratie})"
171
172 #. type: itemize
173 #: packaging-tutorial.tex:90
174 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
175 msgstr "\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : fait avec amour"
176
177 #. type: frame{#2}
178 #: packaging-tutorial.tex:111
179 msgid "Debian packages"
180 msgstr "Paquets Debian"
181
182 #. type: itemize
183 #: packaging-tutorial.tex:111
184 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
185 msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"
186
187 #. type: itemize
188 #: packaging-tutorial.tex:111
189 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
190 msgstr ""
191 "Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs "
192
193 #. type: itemize
194 #: packaging-tutorial.tex:111
195 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
196 msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"
197
198 #. type: itemize
199 #: packaging-tutorial.tex:111
200 msgid "Universal:"
201 msgstr "Universel :"
202
203 #. type: itemize
204 #: packaging-tutorial.tex:111
205 msgid ""
206 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
207 "free software is packaged in Debian!"
208 msgstr ""
209 "30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
210 "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"
211
212 #. type: itemize
213 #: packaging-tutorial.tex:111
214 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
215 msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"
216
217 #. type: itemize
218 #: packaging-tutorial.tex:111
219 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
220 msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"
221
222 #. type: frame{#2}
223 #: packaging-tutorial.tex:114 packaging-tutorial.tex:139
224 msgid "The Deb package format"
225 msgstr "Le format de paquet Deb"
226
227 #. type: itemize
228 #: packaging-tutorial.tex:139
229 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
230 msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"
231
232 #. type: lstlisting
233 #: packaging-tutorial.tex:139
234 #, no-wrap
235 msgid ""
236 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
237 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
238 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
239 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
240 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
241 "    "
242 msgstr ""
243 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
244 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
245 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
246 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
247 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
248 "    "
249
250 #.  $
251 #. type: itemize
252 #: packaging-tutorial.tex:139
253 msgid ""
254 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
255 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
256 msgstr ""
257 "\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « \\texttt"
258 "{2.0\\textbackslash{}n} »"
259
260 #. type: itemize
261 #: packaging-tutorial.tex:139
262 msgid ""
263 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
264 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
265 msgstr ""
266 "\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt"
267 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}\\ldots}"
268
269 #. type: itemize
270 #: packaging-tutorial.tex:139
271 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
272 msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"
273
274 #. type: itemize
275 #: packaging-tutorial.tex:139
276 msgid ""
277 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
278 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
279 msgstr ""
280 "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
281 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
282 "Package-Building-HOWTO/}}"
283
284 #. type: itemize
285 #: packaging-tutorial.tex:139
286 msgid "But most people don't do it that way"
287 msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"
288
289 #. type: textbf{#1}
290 #: packaging-tutorial.tex:139
291 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
292 msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"
293
294 #. type: frame{#2}
295 #: packaging-tutorial.tex:159
296 msgid "Tools you will need"
297 msgstr "Outils dont vous avez besoin"
298
299 #. type: itemize
300 #: packaging-tutorial.tex:159
301 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
302 msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"
303
304 #. type: itemize
305 #: packaging-tutorial.tex:159
306 msgid "Some packages:"
307 msgstr "Quelques paquets :"
308
309 #. type: itemize
310 #: packaging-tutorial.tex:159
311 msgid ""
312 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
313 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
314 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
315 msgstr ""
316 "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
317 "machine des développeurs (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
318 "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"
319
320 #. type: itemize
321 #: packaging-tutorial.tex:159
322 msgid ""
323 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
324 "specific tools to create packages"
325 msgstr ""
326 "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
327 "à Debian pour créer des paquets"
328
329 #. type: itemize
330 #: packaging-tutorial.tex:159
331 msgid ""
332 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
333 msgstr ""
334 "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
335 "responsables Debian"
336
337 #. type: frame
338 #: packaging-tutorial.tex:167
339 msgid ""
340 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
341 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
342 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
343 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
344 msgstr ""
345 "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
346 "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
347 "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
348 "buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."
349
350 #. type: frame{#2}
351 #: packaging-tutorial.tex:174
352 msgid "General packaging workflow"
353 msgstr "Schéma général de la construction de paquets"
354
355 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
356 #.  hack hack hack
357 #. type: tikzpicture
358 #: packaging-tutorial.tex:194
359 msgid ""
360 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
361 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
362 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
363 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
364 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
365 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
366 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
367 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
368 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
369 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
370 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
371 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
372 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
373 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
374 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
375 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
376 msgstr ""
377 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources "
378 "amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) "
379 "at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) node"
380 "[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la "
381 "plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou "
382 "plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
383 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
384 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
385 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
386 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
387 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} "
388 "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
389 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
390 "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
391 "[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
392 "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
393 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
394
395 #. type: subsection{#2}
396 #: packaging-tutorial.tex:211
397 msgid "Rebuilding dash"
398 msgstr "Reconstruction de dash"
399
400 #. type: frame{#2}
401 #: packaging-tutorial.tex:211
402 msgid "Example: rebuilding dash"
403 msgstr "Exemple : reconstruction de dash"
404
405 #. type: enumerate
406 #: packaging-tutorial.tex:211
407 msgid ""
408 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{apt-get "
409 "build-dep dash}}\\\\ {\\texttt{apt-get install -{}-no-install-recommends "
410 "devscripts}}"
411 msgstr ""
412 "Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que "
413 "devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash} }\\\\ {\\texttt{apt-get "
414 "install -{}-no-install-recommends devscripts} }"
415
416 #. type: enumerate
417 #: packaging-tutorial.tex:211
418 msgid ""
419 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
420 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
421 msgstr ""
422 "Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
423 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
424
425 #. type: enumerate
426 #: packaging-tutorial.tex:211
427 msgid ""
428 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
429 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
430 "etc/apt/sources.list})}"
431 msgstr ""
432 "Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
433 "dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} "
434 "dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"
435
436 #. type: enumerate
437 #: packaging-tutorial.tex:211
438 msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
439 msgstr "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
440
441 #. type: enumerate
442 #: packaging-tutorial.tex:224
443 msgid "Check that it worked"
444 msgstr "Vérifiez que ça a fonctionné"
445
446 #. type: itemize
447 #: packaging-tutorial.tex:224
448 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
449 msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent"
450
451 #. type: enumerate
452 #: packaging-tutorial.tex:224
453 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
454 msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"
455
456 #. type: itemize
457 #: packaging-tutorial.tex:224
458 msgid "That's where the packaging work is done"
459 msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet"
460
461 #. type: section{#2}
462 #: packaging-tutorial.tex:262
463 msgid "Creating source packages"
464 msgstr "Création des paquets source"
465
466 #. type: subsection{#2}
467 #: packaging-tutorial.tex:262
468 msgid "Source packages basics"
469 msgstr "Notions de base sur les paquets source"
470
471 #. type: frame{#2}
472 #: packaging-tutorial.tex:262
473 msgid "Source package"
474 msgstr "Paquet source"
475
476 #. type: itemize
477 #: packaging-tutorial.tex:262
478 msgid ""
479 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
480 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
481 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
482 msgstr ""
483 "Un paquet source peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
484 "paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} engendre les paquets binaires "
485 "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
486
487 #. type: itemize
488 #: packaging-tutorial.tex:262
489 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
490 msgstr ""
491 "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez « non natif »)"
492
493 #. type: itemize
494 #: packaging-tutorial.tex:262
495 msgid ""
496 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
497 "\\textsl{apt})"
498 msgstr ""
499 "Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl"
500 "{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)"
501
502 #. type: itemize
503 #: packaging-tutorial.tex:262
504 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
505 msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian"
506
507 #. type: itemize
508 #: packaging-tutorial.tex:262
509 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
510 msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"
511
512 #. type: itemize
513 #: packaging-tutorial.tex:262
514 msgid "Other files depending on the version of the source format"
515 msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"
516
517 #. type: itemize
518 #: packaging-tutorial.tex:262
519 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
520 msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"
521
522 #. type: itemize
523 #: packaging-tutorial.tex:262
524 msgid "1.0 -- non-native:"
525 msgstr "1.0 -- non natif :"
526
527 #. type: itemize
528 #: packaging-tutorial.tex:262
529 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
530 msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"
531
532 #. type: itemize
533 #: packaging-tutorial.tex:262
534 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
535 msgstr ""
536 "\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
537 "spécifiques à Debian"
538
539 #. type: itemize
540 #: packaging-tutorial.tex:262
541 msgid "3.0 (quilt):"
542 msgstr "3.0 (quilt) :"
543
544 #. type: itemize
545 #: packaging-tutorial.tex:262
546 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
547 msgstr ""
548 "\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
549 "de Debian"
550
551 #. type: frame
552 #: packaging-tutorial.tex:262
553 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
554 msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)"
555
556 #. type: frame{#2}
557 #: packaging-tutorial.tex:286
558 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
559 msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
560
561 #. type: lstlisting
562 #: packaging-tutorial.tex:286
563 #, no-wrap
564 msgid ""
565 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
566 "Format: 3.0 (quilt)\n"
567 "Source: wget\n"
568 "Binary: wget\n"
569 "Architecture: any\n"
570 "Version: 1.12-2.1\n"
571 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
572 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
573 "Standards-Version: 3.8.4\n"
574 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
575 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
576 "Checksums-Sha1: \n"
577 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
578 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
579 "Checksums-Sha256: \n"
580 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
581 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
582 "Files: \n"
583 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
584 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
585 msgstr ""
586 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
587 "Format: 3.0 (quilt)\n"
588 "Source: wget\n"
589 "Binary: wget\n"
590 "Architecture: any\n"
591 "Version: 1.12-2.1\n"
592 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
593 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
594 "Standards-Version: 3.8.4\n"
595 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
596 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
597 "Checksums-Sha1: \n"
598 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
599 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
600 "Checksums-Sha256: \n"
601 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
602 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
603 "Files: \n"
604 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
605 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
606
607 #. type: subsection{#2}
608 #: packaging-tutorial.tex:314
609 msgid "Retrieving source packages"
610 msgstr "Récupération des paquets source"
611
612 #. type: frame{#2}
613 #: packaging-tutorial.tex:314
614 msgid "Retrieving an existing source package"
615 msgstr "Récupération d'un paquet source existant"
616
617 #. type: itemize
618 #: packaging-tutorial.tex:314
619 msgid "From the Debian archive:"
620 msgstr "À partir de l'archive Debian :"
621
622 #. type: itemize
623 #: packaging-tutorial.tex:314
624 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
625 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"
626
627 #. type: itemize
628 #: packaging-tutorial.tex:314
629 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
630 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"
631
632 #. type: itemize
633 #: packaging-tutorial.tex:314
634 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
635 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}"
636
637 #. type: itemize
638 #: packaging-tutorial.tex:314
639 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
640 msgstr ""
641 "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"
642
643 #. type: itemize
644 #: packaging-tutorial.tex:314
645 msgid "From the Internet:"
646 msgstr "Depuis Internet :"
647
648 #. type: itemize
649 #: packaging-tutorial.tex:314
650 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
651 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"
652
653 #. type: itemize
654 #: packaging-tutorial.tex:314
655 msgid ""
656 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
657 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
658 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
659 "all packages from Debian since 2005)"
660 msgstr ""
661 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
662 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
663 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
664 "tous les paquets de Debian depuis 2005)"
665
666 #. type: itemize
667 #: packaging-tutorial.tex:314
668 msgid "From the (declared) version control system:"
669 msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
670
671 #. type: itemize
672 #: packaging-tutorial.tex:314
673 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
674 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"
675
676 #. type: itemize
677 #: packaging-tutorial.tex:314
678 msgid ""
679 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
680 msgstr ""
681 "Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
682 "{fichier.dsc}}"
683
684 #. type: frame{#2}
685 #: packaging-tutorial.tex:333
686 msgid "Creating a basic source package"
687 msgstr "Création d'un paquet source de base"
688
689 #. type: itemize
690 #: packaging-tutorial.tex:333
691 msgid ""
692 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
693 "the software's original developers)"
694 msgstr ""
695 "Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = "
696 "celles fournies par les développeurs du logiciel)"
697
698 #. type: itemize
699 #: packaging-tutorial.tex:333
700 msgid ""
701 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
702 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
703 msgstr ""
704 "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
705 "\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
706
707 #. type: itemize
708 #: packaging-tutorial.tex:333
709 msgid "Untar it"
710 msgstr "Dépaquetez-la"
711
712 #. type: itemize
713 #: packaging-tutorial.tex:333
714 msgid ""
715 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
716 "{dh-make} package)"
717 msgstr ""
718 "\\texttt{cd \\textsl{sources\\_amont} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf"
719 "{dh-make})"
720
721 #. type: itemize
722 #: packaging-tutorial.tex:333
723 msgid ""
724 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
725 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
726 msgstr ""
727 "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des jeux de paquets "
728 "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"
729
730 #. type: itemize
731 #: packaging-tutorial.tex:333
732 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
733 msgstr ""
734 "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"
735
736 #. type: frame{#2}
737 #: packaging-tutorial.tex:362
738 msgid "Files in debian/"
739 msgstr "Fichiers dans debian/"
740
741 #. type: frame
742 #: packaging-tutorial.tex:362
743 msgid ""
744 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
745 msgstr ""
746 "L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de \\texttt"
747 "{debian/}"
748
749 #. type: itemize
750 #: packaging-tutorial.tex:362
751 msgid "Main files:"
752 msgstr "Fichiers principaux :"
753
754 #. type: itemize
755 #: packaging-tutorial.tex:362
756 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
757 msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"
758
759 #. type: itemize
760 #: packaging-tutorial.tex:362
761 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
762 msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"
763
764 #. type: itemize
765 #: packaging-tutorial.tex:362
766 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
767 msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet"
768
769 #. type: itemize
770 #: packaging-tutorial.tex:362
771 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
772 msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"
773
774 #. type: itemize
775 #: packaging-tutorial.tex:362
776 msgid "Other files:"
777 msgstr "Autres fichiers :"
778
779 #. type: itemize
780 #: packaging-tutorial.tex:362
781 msgid "compat"
782 msgstr "compat"
783
784 #. type: itemize
785 #: packaging-tutorial.tex:362
786 msgid "watch"
787 msgstr "watch"
788
789 #. type: itemize
790 #: packaging-tutorial.tex:362
791 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
792 msgstr ""
793 "configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})"
794
795 #. type: itemize
796 #: packaging-tutorial.tex:362
797 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
798 msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})"
799
800 #. type: itemize
801 #: packaging-tutorial.tex:362
802 msgid "source/format"
803 msgstr "source/format"
804
805 #. type: itemize
806 #: packaging-tutorial.tex:362
807 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
808 msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont"
809
810 #. type: itemize
811 #: packaging-tutorial.tex:362
812 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
813 msgstr ""
814 "Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"
815
816 #. type: frame{#2}
817 #: packaging-tutorial.tex:374
818 msgid "debian/changelog"
819 msgstr "debian/changelog"
820
821 #. type: itemize
822 #: packaging-tutorial.tex:374
823 msgid "Lists the Debian packaging changes"
824 msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian"
825
826 #. type: itemize
827 #: packaging-tutorial.tex:374
828 msgid "Gives the current version of the package"
829 msgstr "Donne la version actuelle du paquet"
830
831 #. type: tikzpicture
832 #: packaging-tutorial.tex:374
833 msgid ""
834 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
835 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
836 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
837 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
838 "{ \\small Upstream version};"
839 msgstr ""
840 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
841 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
842 "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration="
843 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
844 "{ \\small Version amont};"
845
846 #. %
847 #. type: itemize
848 #: packaging-tutorial.tex:385
849 msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
850 msgstr "Édité à la main ou avec \\texttt{dch}"
851
852 #. type: itemize
853 #: packaging-tutorial.tex:385
854 msgid ""
855 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
856 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
857 msgstr ""
858 "Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
859 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
860
861 #. type: itemize
862 #: packaging-tutorial.tex:385
863 msgid ""
864 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
865 msgstr ""
866 "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog."
867 "Debian.gz}"
868
869 #. type: lstlisting
870 #: packaging-tutorial.tex:385
871 #, no-wrap
872 msgid ""
873 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
874 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
878 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
879 "\n"
880
881 #. type: lstlisting
882 #: packaging-tutorial.tex:391
883 #, no-wrap
884 msgid ""
885 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
886 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
887 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
888 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
889 "    + Add corresponding lintian override.\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
893 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
894 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
895 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
896 "    + Add corresponding lintian override.\n"
897 "\n"
898
899 #. type: lstlisting
900 #: packaging-tutorial.tex:393
901 #, no-wrap
902 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
903 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
904
905 #. type: frame{#2}
906 #: packaging-tutorial.tex:420
907 msgid "debian/control"
908 msgstr "debian/control"
909
910 #. type: itemize
911 #: packaging-tutorial.tex:420
912 msgid "Package metadata"
913 msgstr "Métadonnées du paquet"
914
915 #. type: itemize
916 #: packaging-tutorial.tex:420
917 msgid "For the source package itself"
918 msgstr "Pour le paquet source lui-même"
919
920 #. type: itemize
921 #: packaging-tutorial.tex:420
922 msgid "For each binary package built from this source"
923 msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"
924
925 #. type: itemize
926 #: packaging-tutorial.tex:420
927 msgid ""
928 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
929 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
930 msgstr ""
931 "Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, "
932 "dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots"
933
934 #. type: itemize
935 #: packaging-tutorial.tex:420
936 msgid ""
937 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
938 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
939 msgstr ""
940 "Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
941 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
942
943 #. type: lstlisting
944 #: packaging-tutorial.tex:420
945 #, no-wrap
946 msgid ""
947 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
948 "Source: wget\n"
949 "Section: web\n"
950 "Priority: important\n"
951 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
952 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
953 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
954 "Standards-Version: 3.8.4\n"
955 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
956 "\n"
957 msgstr ""
958 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
959 "Source: wget\n"
960 "Section: web\n"
961 "Priority: important\n"
962 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
963 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
964 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
965 "Standards-Version: 3.8.4\n"
966 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
967 "\n"
968
969 #. type: lstlisting
970 #: packaging-tutorial.tex:426
971 #, no-wrap
972 msgid ""
973 "Package: wget\n"
974 "Architecture: any\n"
975 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
976 "Description: retrieves files from the web\n"
977 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
978 msgstr ""
979 "Package: wget\n"
980 "Architecture: any\n"
981 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
982 "Description: retrieves files from the web\n"
983 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
984
985 #. type: frame{#2}
986 #: packaging-tutorial.tex:455
987 msgid "Architecture: all or any"
988 msgstr "Architecture: « all » ou « any »"
989
990 #. type: frame
991 #: packaging-tutorial.tex:455
992 msgid "Two kinds of binary packages:"
993 msgstr "Deux types de paquets binaires :"
994
995 #. type: itemize
996 #: packaging-tutorial.tex:455
997 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
998 msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"
999
1000 #. type: itemize
1001 #: packaging-tutorial.tex:455
1002 msgid "Example: C program"
1003 msgstr "Exemple : programme C"
1004
1005 #. type: itemize
1006 #: packaging-tutorial.tex:455
1007 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1008 msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"
1009
1010 #. type: itemize
1011 #: packaging-tutorial.tex:455
1012 msgid ""
1013 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1014 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1015 msgstr ""
1016 "Ou si ça ne fonctionne que sur certaines d'architectures :\\\\ \\texttt"
1017 "{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1018
1019 #. type: itemize
1020 #: packaging-tutorial.tex:455
1021 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1022 msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"
1023
1024 #. type: itemize
1025 #: packaging-tutorial.tex:455
1026 msgid ""
1027 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1028 "{architecture}.deb}"
1029 msgstr ""
1030 "Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1031 "{architecture}.deb}"
1032
1033 #. type: itemize
1034 #: packaging-tutorial.tex:455
1035 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1036 msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"
1037
1038 #. type: itemize
1039 #: packaging-tutorial.tex:455
1040 msgid "Example: Perl library"
1041 msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"
1042
1043 #. type: itemize
1044 #: packaging-tutorial.tex:455
1045 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1046 msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"
1047
1048 #. type: itemize
1049 #: packaging-tutorial.tex:455
1050 msgid ""
1051 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1052 msgstr ""
1053 "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1054
1055 #. type: frame
1056 #: packaging-tutorial.tex:455
1057 msgid ""
1058 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1059 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1060 msgstr ""
1061 "Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires \\texttt"
1062 "{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}"
1063
1064 #. type: frame{#2}
1065 #: packaging-tutorial.tex:481
1066 msgid "debian/rules"
1067 msgstr "debian/rules"
1068
1069 #. type: itemize
1070 #: packaging-tutorial.tex:481
1071 msgid "Makefile"
1072 msgstr "Makefile"
1073
1074 #. type: itemize
1075 #: packaging-tutorial.tex:481
1076 msgid "Interface used to build Debian packages"
1077 msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"
1078
1079 #. type: itemize
1080 #: packaging-tutorial.tex:481
1081 msgid ""
1082 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1083 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1084 msgstr ""
1085 "Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://"
1086 "www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1087
1088 #. type: itemize
1089 #: packaging-tutorial.tex:481
1090 msgid "Five required targets:"
1091 msgstr "Cinq cibles requises\\ :"
1092
1093 #. type: itemize
1094 #: packaging-tutorial.tex:481
1095 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1096 msgstr ""
1097 "\\texttt{build} : doit effectuer toute la configuration et la compilation"
1098
1099 #. type: itemize
1100 #: packaging-tutorial.tex:481
1101 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1102 msgstr ""
1103 "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"
1104
1105 #. type: itemize
1106 #: packaging-tutorial.tex:481
1107 msgid ""
1108 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1109 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1110 "~any} packages"
1111 msgstr ""
1112 "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
1113 "les paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
1114 "\\texttt{Architecture:~any}"
1115
1116 #. type: itemize
1117 #: packaging-tutorial.tex:481
1118 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1119 msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"
1120
1121 #. type: subsection{#2}
1122 #: packaging-tutorial.tex:515
1123 msgid "Packaging helpers"
1124 msgstr "Assistants d'empaquetage"
1125
1126 #. type: frame{#2}
1127 #: packaging-tutorial.tex:515
1128 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1129 msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper"
1130
1131 #. type: itemize
1132 #: packaging-tutorial.tex:515
1133 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1134 msgstr ""
1135 "Vous pourriez écrire du code shell dans le répertoire \\texttt{debian/rules}"
1136
1137 #. type: itemize
1138 #: packaging-tutorial.tex:515
1139 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1140 msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"
1141
1142 #. type: itemize
1143 #: packaging-tutorial.tex:515
1144 msgid ""
1145 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1146 msgstr ""
1147 "Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
1148 "la plupart des paquets)"
1149
1150 #. type: itemize
1151 #: packaging-tutorial.tex:515
1152 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1153 msgstr ""
1154 "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"
1155
1156 #. type: itemize
1157 #: packaging-tutorial.tex:515
1158 msgid "Goals:"
1159 msgstr "Objectifs :"
1160
1161 #. type: itemize
1162 #: packaging-tutorial.tex:515
1163 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1164 msgstr ""
1165 "Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront "
1166 "utilisés par tous les paquets"
1167
1168 #. type: itemize
1169 #: packaging-tutorial.tex:515
1170 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1171 msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets"
1172
1173 #. type: itemize
1174 #: packaging-tutorial.tex:515
1175 msgid ""
1176 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1177 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1178 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1179 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1180 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1181 msgstr ""
1182 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1183 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1184 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}"
1185
1186 #. type: itemize
1187 #: packaging-tutorial.tex:515
1188 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1189 msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"
1190
1191 #. type: itemize
1192 #: packaging-tutorial.tex:515
1193 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1194 msgstr ""
1195 "Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"
1196
1197 #. type: itemize
1198 #: packaging-tutorial.tex:515
1199 msgid ""
1200 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1201 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1202 msgstr ""
1203 "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
1204 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}"
1205
1206 #. type: itemize
1207 #: packaging-tutorial.tex:515
1208 msgid ""
1209 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1210 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1211 msgstr ""
1212 "Assistants pour certains jeux de paquets : \\textbf{python-support}, \\textbf"
1213 "{dh\\_ocaml}\\ldots"
1214
1215 #. type: itemize
1216 #: packaging-tutorial.tex:515
1217 msgid ""
1218 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1219 msgstr ""
1220 "Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 "
1221 "»)"
1222
1223 #. type: frame{#2}
1224 #: packaging-tutorial.tex:519
1225 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1226 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"
1227
1228 #. type: lstlisting
1229 #: packaging-tutorial.tex:519
1230 #, no-wrap
1231 msgid ""
1232 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1233 "#!/usr/bin/make -f\n"
1234 "\n"
1235 msgstr ""
1236 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1237 "#!/usr/bin/make -f\n"
1238 "\n"
1239
1240 #. type: lstlisting
1241 #: packaging-tutorial.tex:522
1242 #, no-wrap
1243 msgid ""
1244 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1245 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1246 "\n"
1247 msgstr ""
1248 "# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n"
1249 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1250 "\n"
1251
1252 #. type: lstlisting
1253 #: packaging-tutorial.tex:526
1254 #, no-wrap
1255 msgid ""
1256 "build: \n"
1257 "        $(MAKE)\n"
1258 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1259 "\n"
1260 msgstr ""
1261 "build: \n"
1262 "        $(MAKE)\n"
1263 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1264 "\n"
1265
1266 #. type: lstlisting
1267 #: packaging-tutorial.tex:533
1268 #, no-wrap
1269 msgid ""
1270 "clean: \n"
1271 "        dh_testdir\n"
1272 "        dh_testroot\n"
1273 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1274 "        $(MAKE) clean\n"
1275 "        dh_clean \n"
1276 "\n"
1277 msgstr ""
1278 "clean: \n"
1279 "        dh_testdir\n"
1280 "        dh_testroot\n"
1281 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1282 "        $(MAKE) clean\n"
1283 "        dh_clean \n"
1284 "\n"
1285
1286 #. type: lstlisting
1287 #: packaging-tutorial.tex:541
1288 #, no-wrap
1289 msgid ""
1290 "install: build\n"
1291 "        dh_testdir\n"
1292 "        dh_testroot\n"
1293 "        dh_clean -k \n"
1294 "        dh_installdirs\n"
1295 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1296 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1297 msgstr ""
1298 "install: build\n"
1299 "        dh_testdir\n"
1300 "        dh_testroot\n"
1301 "        dh_clean -k \n"
1302 "        dh_installdirs\n"
1303 "        # Ajoutez ici des commandes pour installer\n"
1304 "        # le paquet dans debian/packagename.\n"
1305 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1306
1307 #. type: frame{#2}
1308 #: packaging-tutorial.tex:546
1309 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1310 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"
1311
1312 #. type: lstlisting
1313 #: packaging-tutorial.tex:546
1314 #, no-wrap
1315 msgid ""
1316 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1317 "\n"
1318 msgstr ""
1319 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1320 "\n"
1321
1322 #. type: lstlisting
1323 #: packaging-tutorial.tex:549
1324 #, no-wrap
1325 msgid ""
1326 "# Build architecture-independent files here.\n"
1327 "binary-indep: build install\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1331 "binary-indep: build install\n"
1332 "\n"
1333
1334 #. type: lstlisting
1335 #: packaging-tutorial.tex:568
1336 #, no-wrap
1337 msgid ""
1338 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1339 "binary-arch: build install\n"
1340 "        dh_testdir\n"
1341 "        dh_testroot\n"
1342 "        dh_installchangelogs \n"
1343 "        dh_installdocs\n"
1344 "        dh_installexamples\n"
1345 "        dh_install\n"
1346 "        dh_installman\n"
1347 "        dh_link\n"
1348 "        dh_strip\n"
1349 "        dh_compress\n"
1350 "        dh_fixperms\n"
1351 "        dh_installdeb\n"
1352 "        dh_shlibdeps\n"
1353 "        dh_gencontrol\n"
1354 "        dh_md5sums\n"
1355 "        dh_builddeb\n"
1356 "\n"
1357 msgstr ""
1358 "# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1359 "binary-arch: build install\n"
1360 "        dh_testdir\n"
1361 "        dh_testroot\n"
1362 "        dh_installchangelogs \n"
1363 "        dh_installdocs\n"
1364 "        dh_installexamples\n"
1365 "        dh_install\n"
1366 "        dh_installman\n"
1367 "        dh_link\n"
1368 "        dh_strip\n"
1369 "        dh_compress\n"
1370 "        dh_fixperms\n"
1371 "        dh_installdeb\n"
1372 "        dh_shlibdeps\n"
1373 "        dh_gencontrol\n"
1374 "        dh_md5sums\n"
1375 "        dh_builddeb\n"
1376 "\n"
1377
1378 #. type: lstlisting
1379 #: packaging-tutorial.tex:571
1380 #, no-wrap
1381 msgid ""
1382 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1383 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1384 msgstr ""
1385 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1386 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1387
1388 #. type: frame{#2}
1389 #: packaging-tutorial.tex:602
1390 msgid "CDBS"
1391 msgstr "CDBS"
1392
1393 #. type: itemize
1394 #: packaging-tutorial.tex:602
1395 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1396 msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"
1397
1398 #. type: itemize
1399 #: packaging-tutorial.tex:602
1400 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1401 msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"
1402
1403 #. type: itemize
1404 #: packaging-tutorial.tex:602
1405 msgid ""
1406 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1407 "CMake"
1408 msgstr ""
1409 "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
1410 "install}"
1411
1412 #. type: itemize
1413 #: packaging-tutorial.tex:602
1414 msgid "CDBS:"
1415 msgstr "CDBS :"
1416
1417 #. type: itemize
1418 #: packaging-tutorial.tex:602
1419 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1420 msgstr "Introduit en 2005, basé sur de la magie avancée \\textsl{GNU make}"
1421
1422 #. type: itemize
1423 #: packaging-tutorial.tex:602
1424 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1425 msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1426
1427 #. type: itemize
1428 #: packaging-tutorial.tex:602
1429 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1430 msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"
1431
1432 #. type: itemize
1433 #: packaging-tutorial.tex:602
1434 msgid "But some people hate it:"
1435 msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"
1436
1437 #. type: itemize
1438 #: packaging-tutorial.tex:602
1439 msgid ""
1440 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1441 "of makefiles and environment variables}\""
1442 msgstr ""
1443 "Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{labyrinthe complexe de "
1444 "makefiles et de variables d'environnement} »"
1445
1446 #. type: itemize
1447 #: packaging-tutorial.tex:602
1448 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1449 msgstr ""
1450 "Plus lent que d'utiliser uniquement debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
1451 "\\texttt{dh\\_*})"
1452
1453 #. type: lstlisting
1454 #: packaging-tutorial.tex:602
1455 #, no-wrap
1456 msgid ""
1457 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1458 "#!/usr/bin/make -f\n"
1459 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1460 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1461 "\n"
1462 msgstr ""
1463 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1464 "#!/usr/bin/make -f\n"
1465 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1466 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1467 "\n"
1468
1469 #. type: lstlisting
1470 #: packaging-tutorial.tex:606
1471 #, no-wrap
1472 msgid ""
1473 "# add an action after the build\n"
1474 "build/mypackage::\n"
1475 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1476 "      "
1477 msgstr ""
1478 "# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n"
1479 "build/monpaquet::\n"
1480 "    /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n"
1481 "      "
1482
1483 #. type: frame{#2}
1484 #: packaging-tutorial.tex:627
1485 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1486 msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"
1487
1488 #. type: itemize
1489 #: packaging-tutorial.tex:627
1490 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1491 msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"
1492
1493 #. type: itemize
1494 #: packaging-tutorial.tex:627
1495 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1496 msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"
1497
1498 #. type: itemize
1499 #: packaging-tutorial.tex:627
1500 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1501 msgstr ""
1502 "Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions"
1503
1504 #. type: itemize
1505 #: packaging-tutorial.tex:627
1506 msgid "Easier to customize than CDBS"
1507 msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"
1508
1509 #. type: itemize
1510 #: packaging-tutorial.tex:627
1511 msgid ""
1512 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1513 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1514 "slides.pdf}"
1515 msgstr ""
1516 "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
1517 "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1518 "slides.pdf}"
1519
1520 #. type: lstlisting
1521 #: packaging-tutorial.tex:627
1522 #, no-wrap
1523 msgid ""
1524 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1525 "#!/usr/bin/make -f\n"
1526 "%:\n"
1527 "    dh $@\n"
1528 "\n"
1529 msgstr ""
1530 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1531 "#!/usr/bin/make -f\n"
1532 "%:\n"
1533 "    dh $@\n"
1534 "\n"
1535
1536 #. type: lstlisting
1537 #: packaging-tutorial.tex:630
1538 #, no-wrap
1539 msgid ""
1540 "override_dh_auto_configure:\n"
1541 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1542 "\n"
1543 msgstr ""
1544 "override_dh_auto_configure:\n"
1545 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1546 "\n"
1547
1548 #. type: lstlisting
1549 #: packaging-tutorial.tex:633
1550 #, no-wrap
1551 msgid ""
1552 "override_dh_auto_build:\n"
1553 "     make world\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556 "override_dh_auto_build:\n"
1557 "     make world\n"
1558 "\n"
1559
1560 #. type: lstlisting
1561 #: packaging-tutorial.tex:634
1562 #, no-wrap
1563 msgid "    "
1564 msgstr "    "
1565
1566 #. type: frame{#2}
1567 #: packaging-tutorial.tex:655
1568 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1569 msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"
1570
1571 #. type: itemize
1572 #: packaging-tutorial.tex:655
1573 msgid ""
1574 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
1575 "1em dh: 41\\%"
1576 msgstr ""
1577 "parts de marché :\\\\ debhelper classique : 36~\\% \\hskip 1em CDBS : 21~\\% "
1578 "\\hskip 1em dh : 41~\\%"
1579
1580 #. type: itemize
1581 #: packaging-tutorial.tex:655
1582 msgid "Which one should I learn?"
1583 msgstr "Lequel apprendre ?"
1584
1585 #. type: itemize
1586 #: packaging-tutorial.tex:655
1587 msgid "Probably a bit of all of them"
1588 msgstr "Probablement un peu de chaque"
1589
1590 #. type: itemize
1591 #: packaging-tutorial.tex:655
1592 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1593 msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"
1594
1595 #. type: itemize
1596 #: packaging-tutorial.tex:655
1597 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1598 msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"
1599
1600 #. type: itemize
1601 #: packaging-tutorial.tex:655
1602 msgid "Which one should I use for a new package?"
1603 msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"
1604
1605 #. type: itemize
1606 #: packaging-tutorial.tex:655
1607 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1608 msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"
1609
1610 #. type: axis[#1]
1611 #: packaging-tutorial.tex:669
1612 msgid ""
1613 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1614 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1615 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1616 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1617 msgstr ""
1618 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},ylabel="
1619 "{\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
1620 "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at="
1621 "{(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
1622 "ymin=0"
1623
1624 #. type: axis
1625 #: packaging-tutorial.tex:669
1626 msgid ""
1627 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1628 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1629 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1630 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1631 msgstr ""
1632 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1633 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1634 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1635 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1636
1637 #. type: section{#2}
1638 #: packaging-tutorial.tex:678
1639 msgid "Building and testing packages"
1640 msgstr "Construire et tester les paquets"
1641
1642 #. type: frame{#2}
1643 #: packaging-tutorial.tex:678
1644 msgid "Building packages"
1645 msgstr "Construire les paquets"
1646
1647 #. type: itemize
1648 #: packaging-tutorial.tex:678
1649 msgid ""
1650 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1651 "dependencies} (for a package in the archive)"
1652 msgstr ""
1653 "\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les \\textsl"
1654 "{dépendances de construction} (pour un paquet dans l'archive)"
1655
1656 #. type: itemize
1657 #: packaging-tutorial.tex:750
1658 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1659 msgstr ""
1660 "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
1661 "GPG"
1662
1663 #. type: itemize
1664 #: packaging-tutorial.tex:750
1665 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1666 msgstr ""
1667 "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"
1668
1669 #. type: itemize
1670 #: packaging-tutorial.tex:750
1671 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1672 msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1673
1674 #. type: itemize
1675 #: packaging-tutorial.tex:750
1676 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1677 msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal"
1678
1679 #. type: itemize
1680 #: packaging-tutorial.tex:750
1681 msgid ""
1682 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1683 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1684 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1685 msgstr ""
1686 "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
1687 "\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
1688 "PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
1689 "\\textttc{distcc})"
1690
1691 #. type: itemize
1692 #: packaging-tutorial.tex:750
1693 msgid ""
1694 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1695 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1696 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1697 msgstr ""
1698 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
1699 "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
1700 "permet des dépôts LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/"
1701 "SbuildLVMHowto} )"
1702
1703 #. type: itemize
1704 #: packaging-tutorial.tex:750
1705 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1706 msgstr "Crée les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"
1707
1708 #. type: itemize
1709 #: packaging-tutorial.tex:750
1710 msgid ""
1711 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1712 msgstr ""
1713 "\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
1714 "paquet"
1715
1716 #. type: frame{#2}
1717 #: packaging-tutorial.tex:750
1718 msgid "Installing and testing packages"
1719 msgstr "Installation et test des paquets"
1720
1721 #. type: itemize
1722 #: packaging-tutorial.tex:750
1723 msgid ""
1724 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1725 "know what to install)"
1726 msgstr ""
1727 "Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
1728 "savoir quoi installer)"
1729
1730 #. type: itemize
1731 #: packaging-tutorial.tex:750
1732 msgid ""
1733 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1734 "mypackage<TAB>.changes}"
1735 msgstr ""
1736 "Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1737 "monpaquet<TAB>.changes}"
1738
1739 #. type: itemize
1740 #: packaging-tutorial.tex:750
1741 msgid ""
1742 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1743 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1744 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1745 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1746 msgstr ""
1747 "Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1748 "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
1749 "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
1750 "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1751
1752 #. type: itemize
1753 #: packaging-tutorial.tex:750
1754 msgid ""
1755 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1756 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1757 "i}: gives more information about the errors"
1758 msgstr ""
1759 "Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt"
1760 "{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1761 "i} : donne plus d'informations sur les erreurs"
1762
1763 #. type: itemize
1764 #: packaging-tutorial.tex:750
1765 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1766 msgstr ""
1767 "Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de "
1768 "configuration)"
1769
1770 #. type: itemize
1771 #: packaging-tutorial.tex:750
1772 msgid ""
1773 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1774 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1775 msgstr ""
1776 "Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ "
1777 "Documentation : \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1778
1779 #. type: subsection{#2}
1780 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1270
1781 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1782 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
1783
1784 #. type: enumerate
1785 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1296
1786 #: packaging-tutorial.tex:1323
1787 msgid ""
1788 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1789 "version 2.6.3-3 of the package"
1790 msgstr ""
1791 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
1792 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"
1793
1794 #. type: enumerate
1795 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1296
1796 #: packaging-tutorial.tex:1342
1797 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1798 msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."
1799
1800 #. type: itemize
1801 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1296
1802 #: packaging-tutorial.tex:1342
1803 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1804 msgstr "Combien de paquets binaires sont engendrés par ce paquet source ?"
1805
1806 #. type: itemize
1807 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1296
1808 #: packaging-tutorial.tex:1342
1809 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1810 msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"
1811
1812 #. type: enumerate
1813 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1296
1814 #: packaging-tutorial.tex:1351
1815 msgid "Build the package"
1816 msgstr "Construisez le paquet"
1817
1818 #. type: enumerate
1819 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1296
1820 #: packaging-tutorial.tex:1372
1821 msgid ""
1822 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1823 "the version number."
1824 msgstr ""
1825 "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des "
1826 "modifications et augmentez le numéro de version."
1827
1828 #. type: enumerate
1829 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1296
1830 #: packaging-tutorial.tex:1392
1831 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1832 msgstr ""
1833 "Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est "
1834 "une option de \\texttt{./configure})"
1835
1836 #. type: enumerate
1837 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1296
1838 #: packaging-tutorial.tex:1392
1839 msgid "Rebuild the package"
1840 msgstr "Reconstruisez le paquet"
1841
1842 #. type: enumerate
1843 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1296
1844 #: packaging-tutorial.tex:1422
1845 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1846 msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff"
1847
1848 #. type: enumerate
1849 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1296
1850 #: packaging-tutorial.tex:1422
1851 msgid "Install the newly built package"
1852 msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"
1853
1854 #. type: enumerate
1855 #: packaging-tutorial.tex:750 packaging-tutorial.tex:1296
1856 #: packaging-tutorial.tex:1422
1857 msgid "Cry if you messed up ;)"
1858 msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)"
1859
1860 #. type: section{#2}
1861 #: packaging-tutorial.tex:765
1862 msgid "Advanced packaging topics"
1863 msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets"
1864
1865 #. type: frame{#2}
1866 #: packaging-tutorial.tex:765
1867 msgid "debian/copyright"
1868 msgstr "debian/copyright"
1869
1870 #. type: itemize
1871 #: packaging-tutorial.tex:765
1872 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1873 msgstr ""
1874 "Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage"
1875
1876 #. type: itemize
1877 #: packaging-tutorial.tex:765
1878 msgid "Traditionally written as a text file"
1879 msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte"
1880
1881 #. type: itemize
1882 #: packaging-tutorial.tex:765
1883 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1884 msgstr ""
1885 "Nouveau format en langage machine \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1886
1887 #. type: lstlisting
1888 #: packaging-tutorial.tex:765
1889 #, no-wrap
1890 msgid ""
1891 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1892 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1893 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1894 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1895 "\n"
1896 msgstr ""
1897 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1898 "Format: <URL_VERSIONNEE_DU_FORMAT>\n"
1899 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1900 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1901 "\n"
1902
1903 #. type: lstlisting
1904 #: packaging-tutorial.tex:775
1905 #, no-wrap
1906 msgid ""
1907 "Files: *\n"
1908 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1909 "License: GPL-2+\n"
1910 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1911 " [...]\n"
1912 " .\n"
1913 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1914 " License version 2 can be found in the file\n"
1915 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1916 "\n"
1917 msgstr ""
1918 "Files: *\n"
1919 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1920 "License: GPL-2+\n"
1921 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1922 " [...]\n"
1923 " .\n"
1924 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1925 " License version 2 can be found in the file\n"
1926 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1927 "\n"
1928
1929 #. type: lstlisting
1930 #: packaging-tutorial.tex:780
1931 #, no-wrap
1932 msgid ""
1933 "Files: debian/*\n"
1934 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1935 "License:\n"
1936 " [LICENSE TEXT]"
1937 msgstr ""
1938 "Files: debian/*\n"
1939 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1940 "License:\n"
1941 " [TEXTE DE LA LICENCE]"
1942
1943 #. type: frame{#2}
1944 #: packaging-tutorial.tex:811
1945 msgid "Modifying the upstream source"
1946 msgstr "Modifier les sources amont"
1947
1948 #. type: frame
1949 #: packaging-tutorial.tex:811
1950 msgid "Often needed:"
1951 msgstr "Souvent nécessaire :"
1952
1953 #. type: itemize
1954 #: packaging-tutorial.tex:811
1955 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
1956 msgstr ""
1957 "Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
1958
1959 #. type: itemize
1960 #: packaging-tutorial.tex:811
1961 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
1962 msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"
1963
1964 #. type: frame
1965 #: packaging-tutorial.tex:811
1966 msgid "Several methods to do it:"
1967 msgstr "{P}lusieurs méthodes pour le faire : "
1968
1969 #. type: itemize
1970 #: packaging-tutorial.tex:811
1971 msgid "Modifying the files directly"
1972 msgstr "Modifier directement les fichiers"
1973
1974 #. type: itemize
1975 #: packaging-tutorial.tex:811
1976 msgid "Simple"
1977 msgstr "Simple"
1978
1979 #. type: itemize
1980 #: packaging-tutorial.tex:811
1981 msgid "But no way to track and document the changes"
1982 msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications"
1983
1984 #. type: itemize
1985 #: packaging-tutorial.tex:811
1986 msgid "Using patch systems"
1987 msgstr "En utilisant des systèmes de gestion de correctifs"
1988
1989 #. type: itemize
1990 #: packaging-tutorial.tex:811
1991 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
1992 msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont"
1993
1994 #. type: itemize
1995 #: packaging-tutorial.tex:811
1996 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
1997 msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"
1998
1999 #. type: itemize
2000 #: packaging-tutorial.tex:811
2001 msgid ""
2002 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2003 "org/}"
2004 msgstr ""
2005 "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker."
2006 "debian.org/}"
2007
2008 #. type: frame{#2}
2009 #: packaging-tutorial.tex:836
2010 msgid "Patch systems"
2011 msgstr "Systèmes de gestion de correctifs"
2012
2013 #. type: itemize
2014 #: packaging-tutorial.tex:836
2015 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2016 msgstr ""
2017 "Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
2018 "\\texttt{debian/patches/}"
2019
2020 #. type: itemize
2021 #: packaging-tutorial.tex:836
2022 msgid "Applied and unapplied during build"
2023 msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction"
2024
2025 #. type: itemize
2026 #: packaging-tutorial.tex:836
2027 msgid ""
2028 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2029 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2030 msgstr ""
2031 "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
2032 "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2033
2034 #. type: itemize
2035 #: packaging-tutorial.tex:836
2036 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2037 msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"
2038
2039 #. type: itemize
2040 #: packaging-tutorial.tex:836
2041 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2042 msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : appliquer tous les correctifs"
2043
2044 #. type: itemize
2045 #: packaging-tutorial.tex:836
2046 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2047 msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retirer tous les correctifs"
2048
2049 #. type: itemize
2050 #: packaging-tutorial.tex:836
2051 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2052 msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2053
2054 #. type: textbf{#1}
2055 #: packaging-tutorial.tex:836
2056 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2057 msgstr ""
2058 "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs "
2059 "intégré : 3.0~(quilt)"
2060
2061 #. type: itemize
2062 #: packaging-tutorial.tex:836
2063 msgid "Recommended solution"
2064 msgstr "Solution recommandée"
2065
2066 #. type: itemize
2067 #: packaging-tutorial.tex:836
2068 msgid ""
2069 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2070 "org/howto/quilt.html}"
2071 msgstr ""
2072 "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2073 "org/howto/quilt.html}"
2074
2075 #. type: frame{#2}
2076 #: packaging-tutorial.tex:859
2077 msgid "Documentation of patches"
2078 msgstr "Documentation des correctifs"
2079
2080 #. type: itemize
2081 #: packaging-tutorial.tex:859
2082 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2083 msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif"
2084
2085 #. type: itemize
2086 #: packaging-tutorial.tex:859
2087 msgid ""
2088 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2089 "net/deps/dep3/}"
2090 msgstr ""
2091 "Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices "
2092 "de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} "
2093
2094 #. type: itemize
2095 #: packaging-tutorial.tex:859
2096 msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
2097 msgstr ""
2098 "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
2099
2100 #. type: lstlisting
2101 #: packaging-tutorial.tex:859
2102 #, no-wrap
2103 msgid ""
2104 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2105 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2106 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2107 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2108 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2109 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2110 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2111 "\n"
2112 msgstr ""
2113 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2114 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2115 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2116 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2117 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2118 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2119 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2120 "\n"
2121
2122 #. type: lstlisting
2123 #: packaging-tutorial.tex:863
2124 #, no-wrap
2125 msgid ""
2126 "--- a/src/widgets.c\n"
2127 "+++ b/src/widgets.c\n"
2128 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2129 msgstr ""
2130 "--- a/src/widgets.c\n"
2131 "+++ b/src/widgets.c\n"
2132 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2133
2134 #. type: frame{#2}
2135 #: packaging-tutorial.tex:883
2136 msgid "Doing things during installation and removal"
2137 msgstr "Faire des choses à l'installation, la suppression"
2138
2139 #. type: itemize
2140 #: packaging-tutorial.tex:883
2141 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2142 msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"
2143
2144 #. type: itemize
2145 #: packaging-tutorial.tex:883
2146 msgid ""
2147 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2148 "{alternatives}"
2149 msgstr ""
2150 "Créer ou supprimer des utilisateurs système, démarrer ou arrêter des "
2151 "services, gérer des \\textsl{alternatives}"
2152
2153 #. type: itemize
2154 #: packaging-tutorial.tex:883
2155 msgid ""
2156 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2157 "postrm}"
2158 msgstr ""
2159 "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, "
2160 "postinst, prerm, postrm}"
2161
2162 #. type: itemize
2163 #: packaging-tutorial.tex:883
2164 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2165 msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"
2166
2167 #. type: itemize
2168 #: packaging-tutorial.tex:883
2169 msgid "Documentation:"
2170 msgstr "Documentation :"
2171
2172 #. type: itemize
2173 #: packaging-tutorial.tex:883
2174 msgid ""
2175 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2176 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2177 msgstr ""
2178 "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.org/"
2179 "doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2180
2181 #. type: itemize
2182 #: packaging-tutorial.tex:899
2183 msgid ""
2184 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2185 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2186 msgstr ""
2187 "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url"
2188 "{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2189
2190 #. type: itemize
2191 #: packaging-tutorial.tex:899
2192 msgid ""
2193 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2194 "html}}"
2195 msgstr ""
2196 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2197 "html}}"
2198
2199 #. type: itemize
2200 #: packaging-tutorial.tex:899
2201 msgid "Prompting the user"
2202 msgstr "Interagir avec l'utilisateur"
2203
2204 #. type: itemize
2205 #: packaging-tutorial.tex:899
2206 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2207 msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}"
2208
2209 #. type: itemize
2210 #: packaging-tutorial.tex:899
2211 msgid ""
2212 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2213 msgstr ""
2214 "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"
2215
2216 #. type: frame{#2}
2217 #: packaging-tutorial.tex:905
2218 msgid "Monitoring upstream versions"
2219 msgstr "Surveiller les versions amont"
2220
2221 #. type: itemize
2222 #: packaging-tutorial.tex:905
2223 msgid ""
2224 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2225 msgstr ""
2226 "Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})"
2227
2228 #. type: lstlisting
2229 #: packaging-tutorial.tex:905
2230 #, no-wrap
2231 msgid ""
2232 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2233 "version=3\n"
2234 "\n"
2235 msgstr ""
2236 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2237 "version=3\n"
2238 "\n"
2239
2240 #. type: lstlisting
2241 #: packaging-tutorial.tex:908
2242 #, no-wrap
2243 msgid ""
2244 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2245 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2246 "    "
2247 msgstr ""
2248 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2249 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2250 "    "
2251
2252 #. type: itemize
2253 #: packaging-tutorial.tex:922
2254 msgid ""
2255 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2256 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2257 msgstr ""
2258 "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2259 "{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) \\\\ \\url"
2260 "{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2261
2262 #. type: itemize
2263 #: packaging-tutorial.tex:922
2264 msgid ""
2265 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2266 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2267 msgstr ""
2268 "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi des "
2269 "paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}"
2270
2271 #. type: itemize
2272 #: packaging-tutorial.tex:922
2273 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2274 msgstr "\\texttt{uscan} : lancer une vérification à la main"
2275
2276 #. type: itemize
2277 #: packaging-tutorial.tex:922
2278 msgid ""
2279 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2280 msgstr ""
2281 "\\texttt{uupdate} : essayer de mettre à jour votre paquet vers la version la "
2282 "plus récente."
2283
2284 #. type: subsection{#2}
2285 #: packaging-tutorial.tex:960
2286 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
2287 msgstr ""
2288 "Construire des paquets avec un gestionnaire de versions (Subversion, Git et "
2289 "compagnie)"
2290
2291 #. type: frame{#2}
2292 #: packaging-tutorial.tex:960
2293 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
2294 msgstr "Avec un gestionnaire de versions (VCS)"
2295
2296 #. type: itemize
2297 #: packaging-tutorial.tex:960
2298 msgid ""
2299 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2300 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2301 msgstr ""
2302 "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre "
2303 "travail d'empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-"
2304 "buildpackage}"
2305
2306 #. type: itemize
2307 #: packaging-tutorial.tex:960
2308 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2309 msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"
2310
2311 #. type: itemize
2312 #: packaging-tutorial.tex:960
2313 msgid ""
2314 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2315 "{version}} tags"
2316 msgstr ""
2317 "la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les "
2318 "étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}"
2319
2320 #. type: itemize
2321 #: packaging-tutorial.tex:960
2322 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2323 msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian"
2324
2325 #. type: itemize
2326 #: packaging-tutorial.tex:960
2327 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2328 msgstr "étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"
2329
2330 #. type: itemize
2331 #: packaging-tutorial.tex:960
2332 msgid ""
2333 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2334 msgstr ""
2335 "branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont"
2336
2337 #. type: itemize
2338 #: packaging-tutorial.tex:960
2339 msgid ""
2340 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2341 msgstr ""
2342 "les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
2343 "dépôt"
2344
2345 #. type: itemize
2346 #: packaging-tutorial.tex:960
2347 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2348 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2349
2350 #. type: itemize
2351 #: packaging-tutorial.tex:960
2352 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2353 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2354
2355 #. type: lstlisting
2356 #: packaging-tutorial.tex:960
2357 #, no-wrap
2358 msgid ""
2359 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2360 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2361 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2362 "  "
2363 msgstr ""
2364 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2365 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2366 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2367 "  "
2368
2369 #. type: lstlisting
2370 #: packaging-tutorial.tex:960
2371 #, no-wrap
2372 msgid ""
2373 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2374 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2375 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2376 "  "
2377 msgstr ""
2378 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2379 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2380 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2381 "  "
2382
2383 #. type: itemize
2384 #: packaging-tutorial.tex:960
2385 msgid ""
2386 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2387 "{debrelease}\\\\"
2388 msgstr ""
2389 "interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
2390 "\\texttt{debrelease}\\\\"
2391
2392 #. type: itemize
2393 #: packaging-tutorial.tex:960
2394 msgid ""
2395 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2396 "Git"
2397 msgstr ""
2398 "\\texttt{debcheckout grep} : fait une copie du dépôt Git du paquet source"
2399
2400 #. type: section{#2}
2401 #: packaging-tutorial.tex:989
2402 msgid "Maintaining packages in Debian"
2403 msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"
2404
2405 #. type: frame{#2}
2406 #: packaging-tutorial.tex:989
2407 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2408 msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"
2409
2410 #. type: itemize
2411 #: packaging-tutorial.tex:989
2412 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2413 msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :"
2414
2415 #. type: enumerate
2416 #: packaging-tutorial.tex:989
2417 msgid "Package your own application"
2418 msgstr "Empaqueter votre propre application"
2419
2420 #. type: enumerate
2421 #: packaging-tutorial.tex:989
2422 msgid "Get it into Debian"
2423 msgstr "L'intégrer à Debian"
2424
2425 #. type: enumerate
2426 #: packaging-tutorial.tex:989
2427 msgid "Disappear"
2428 msgstr "Disparaître"
2429
2430 #. type: itemize
2431 #: packaging-tutorial.tex:989
2432 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2433 msgstr "\\textbf{Meilleures} manières de contribuer :"
2434
2435 #. type: itemize
2436 #: packaging-tutorial.tex:989
2437 msgid "Get involved in packaging teams"
2438 msgstr "S'impliquer dans des équipes Debian"
2439
2440 #. type: itemize
2441 #: packaging-tutorial.tex:989
2442 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2443 msgstr ""
2444 "Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et elles ont "
2445 "besoin d'aide"
2446
2447 #. type: itemize
2448 #: packaging-tutorial.tex:989
2449 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2450 msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2451
2452 #. type: itemize
2453 #: packaging-tutorial.tex:989
2454 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2455 msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés"
2456
2457 #. type: itemize
2458 #: packaging-tutorial.tex:989
2459 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2460 msgstr ""
2461 "Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"
2462
2463 #. type: itemize
2464 #: packaging-tutorial.tex:989
2465 msgid "Bring new software to Debian"
2466 msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"
2467
2468 #. type: itemize
2469 #: packaging-tutorial.tex:989
2470 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2471 msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant ou utile"
2472
2473 #. type: itemize
2474 #: packaging-tutorial.tex:989
2475 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2476 msgstr "Y a-t-il des alternatives déjà empaquetées pour Debian ?"
2477
2478 #. type: frame{#2}
2479 #: packaging-tutorial.tex:1027
2480 msgid "Adopting orphaned packages"
2481 msgstr "Adopter des paquets orphelins"
2482
2483 #. type: itemize
2484 #: packaging-tutorial.tex:1027
2485 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2486 msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"
2487
2488 #. type: itemize
2489 #: packaging-tutorial.tex:1027
2490 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2491 msgstr ""
2492 "Liste complète et marche à suivre : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2493
2494 #. type: itemize
2495 #: packaging-tutorial.tex:1027
2496 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2497 msgstr "Ceux installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"
2498
2499 #. type: itemize
2500 #: packaging-tutorial.tex:1027
2501 msgid "Different states:"
2502 msgstr "Différents états :"
2503
2504 #. type: itemize
2505 #: packaging-tutorial.tex:1027
2506 msgid ""
2507 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2508 msgstr ""
2509 "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Vous êtes libre de "
2510 "l'adopter"
2511
2512 #. type: itemize
2513 #: packaging-tutorial.tex:1027
2514 msgid ""
2515 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2516 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2517 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2518 msgstr ""
2519 "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
2520 "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
2521 "travail en attendant\\\\ Vous êtes libre de l'adopter. Un courriel au "
2522 "responsable actuel est poli"
2523
2524 #. type: itemize
2525 #: packaging-tutorial.tex:1027
2526 msgid ""
2527 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2528 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2529 msgstr ""
2530 "\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
2531 "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
2532 "proposer votre aide !"
2533
2534 #. type: itemize
2535 #: packaging-tutorial.tex:1027
2536 msgid ""
2537 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2538 "maintainer is looking for help"
2539 msgstr ""
2540 "\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
2541 "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"
2542
2543 #. type: itemize
2544 #: packaging-tutorial.tex:1027
2545 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2546 msgstr ""
2547 "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore "
2548 "officiellement orphelins"
2549
2550 #. type: itemize
2551 #: packaging-tutorial.tex:1027
2552 msgid ""
2553 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2554 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2555 msgstr ""
2556 "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou "
2557 "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2558
2559 #. type: frame{#2}
2560 #: packaging-tutorial.tex:1049
2561 msgid "Getting your package in Debian"
2562 msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"
2563
2564 #. type: itemize
2565 #: packaging-tutorial.tex:1049
2566 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2567 msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer ses paquet dans Debian"
2568
2569 #. type: enumerate
2570 #: packaging-tutorial.tex:1049
2571 msgid "Prepare a source package"
2572 msgstr "Préparez un paquet source"
2573
2574 #. type: enumerate
2575 #: packaging-tutorial.tex:1049
2576 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2577 msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"
2578
2579 #. type: itemize
2580 #: packaging-tutorial.tex:1049
2581 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2582 msgstr "Statut officiel (quand vous êtes expérimenté) :"
2583
2584 #. type: itemize
2585 #: packaging-tutorial.tex:1049
2586 msgid ""
2587 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2588 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2589 msgstr ""
2590 "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
2591 "\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2592
2593 #. type: itemize
2594 #: packaging-tutorial.tex:1049
2595 msgid ""
2596 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2597 "upload any package"
2598 msgstr ""
2599 "\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membres du projet Debian \\\\ Peuvent "
2600 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
2601
2602 #. type: frame{#2}
2603 #: packaging-tutorial.tex:1076
2604 msgid "Where to find help?"
2605 msgstr "Où trouver de l'aide ?"
2606
2607 #. type: frame
2608 #: packaging-tutorial.tex:1076
2609 msgid "Help you will need:"
2610 msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"
2611
2612 #. type: itemize
2613 #: packaging-tutorial.tex:1076
2614 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2615 msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
2616
2617 #. type: itemize
2618 #: packaging-tutorial.tex:1076
2619 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2620 msgstr "Parrainage pour les envois, une fois que votre paquet est prêt"
2621
2622 #. type: frame
2623 #: packaging-tutorial.tex:1076
2624 msgid "You can get help from:"
2625 msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"
2626
2627 #. type: textbf{#1}
2628 #: packaging-tutorial.tex:1076
2629 msgid "Other members of a packaging team"
2630 msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
2631
2632 #. type: itemize
2633 #: packaging-tutorial.tex:1076
2634 msgid "They know the specifics of your package"
2635 msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"
2636
2637 #. type: itemize
2638 #: packaging-tutorial.tex:1076
2639 msgid "You can become a member of the team"
2640 msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"
2641
2642 #. type: itemize
2643 #: packaging-tutorial.tex:1076
2644 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2645 msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"
2646
2647 #. type: itemize
2648 #: packaging-tutorial.tex:1076
2649 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2650 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2651
2652 #. type: itemize
2653 #: packaging-tutorial.tex:1076
2654 msgid ""
2655 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2656 "good way to learn by accident)}"
2657 msgstr ""
2658 "Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
2659 "(une autre manière d'apprendre par hasard)}"
2660
2661 #. type: itemize
2662 #: packaging-tutorial.tex:1076
2663 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2664 msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2665
2666 #. type: itemize
2667 #: packaging-tutorial.tex:1076
2668 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2669 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2670
2671 #. type: frame{#2}
2672 #: packaging-tutorial.tex:1094
2673 msgid "Official documentation"
2674 msgstr "Documentation officielle"
2675
2676 #. type: itemize
2677 #: packaging-tutorial.tex:1094
2678 msgid ""
2679 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2680 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2681 msgstr ""
2682 "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2683 "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"
2684
2685 #. type: itemize
2686 #: packaging-tutorial.tex:1094
2687 msgid ""
2688 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2689 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2690 "update}"
2691 msgstr ""
2692 "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2693 "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de paquets "
2694 "Debian, mais peut s'appliquer pour une mise à jour}"
2695
2696 #. type: itemize
2697 #: packaging-tutorial.tex:1094
2698 msgid ""
2699 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2700 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2701 "packaging practices (part 6)}"
2702 msgstr ""
2703 "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
2704 "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures "
2705 "Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}"
2706
2707 #. type: itemize
2708 #: packaging-tutorial.tex:1094
2709 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2710 msgstr ""
2711 "La Charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2712
2713 #. type: itemize
2714 #: packaging-tutorial.tex:1100
2715 msgid ""
2716 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2717 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2718 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2719 msgstr ""
2720 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit "
2721 "satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
2722 "Python\\ldots \\end{itemize}}"
2723
2724 #. type: itemize
2725 #: packaging-tutorial.tex:1105
2726 msgid ""
2727 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2728 msgstr ""
2729 "Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2730 "PackagingGuide}"
2731
2732 #. type: frame{#2}
2733 #: packaging-tutorial.tex:1115
2734 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2735 msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables"
2736
2737 #. type: itemize
2738 #: packaging-tutorial.tex:1115
2739 msgid ""
2740 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2741 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2742 msgstr ""
2743 "\\textbf{Pour une vision par paquet source} : système de suivi des paquets "
2744 "(PTS : Packaging Tracking System) \\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/"
2745 "dpkg}"
2746
2747 #. type: itemize
2748 #: packaging-tutorial.tex:1115
2749 msgid ""
2750 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2751 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2752 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2753 msgstr ""
2754 "\\textbf{Pour une vision par responsable, équipe} : aperçu des paquets d'un "
2755 "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa."
2756 "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
2757 "debian.org}"
2758
2759 #. type: frame{#2}
2760 #: packaging-tutorial.tex:1142
2761 msgid "More interested in Ubuntu?"
2762 msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
2763
2764 #. type: itemize
2765 #: packaging-tutorial.tex:1142
2766 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2767 msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"
2768
2769 #. type: itemize
2770 #: packaging-tutorial.tex:1142
2771 msgid ""
2772 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2773 "teams"
2774 msgstr ""
2775 "Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Plutôt collaboration "
2776 "avec les équipes Debian"
2777
2778 #. type: itemize
2779 #: packaging-tutorial.tex:1142
2780 msgid ""
2781 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2782 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2783 msgstr ""
2784 "Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans "
2785 "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2786
2787 #. type: itemize
2788 #: packaging-tutorial.tex:1142
2789 msgid "Possibly a better plan:"
2790 msgstr "Peut-être une meilleure idée :"
2791
2792 #. type: itemize
2793 #: packaging-tutorial.tex:1142
2794 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2795 msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"
2796
2797 #. type: itemize
2798 #: packaging-tutorial.tex:1142
2799 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2800 msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
2801
2802 #. type: itemize
2803 #: packaging-tutorial.tex:1142
2804 msgid "Many Debian tools can help:"
2805 msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"
2806
2807 #. type: itemize
2808 #: packaging-tutorial.tex:1142
2809 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2810 msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"
2811
2812 #. type: itemize
2813 #: packaging-tutorial.tex:1142
2814 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2815 msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets"
2816
2817 #. type: itemize
2818 #: packaging-tutorial.tex:1142
2819 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
2820 msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS"
2821
2822 #. type: frame{#2}
2823 #: packaging-tutorial.tex:1173
2824 msgid "Conclusion"
2825 msgstr "Conclusion"
2826
2827 #. type: itemize
2828 #: packaging-tutorial.tex:1173
2829 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
2830 msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian"
2831
2832 #. type: itemize
2833 #: packaging-tutorial.tex:1173
2834 msgid "But you will need to read more documentation"
2835 msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"
2836
2837 #. type: itemize
2838 #: packaging-tutorial.tex:1173
2839 msgid "Best practices have evolved over the years"
2840 msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"
2841
2842 #. type: itemize
2843 #: packaging-tutorial.tex:1173
2844 msgid ""
2845 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
2846 "(quilt)} format"
2847 msgstr ""
2848 "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets "
2849 "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "
2850
2851 #. type: itemize
2852 #: packaging-tutorial.tex:1173
2853 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
2854 msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"
2855
2856 #. type: itemize
2857 #: packaging-tutorial.tex:1173
2858 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
2859 msgstr ""
2860 "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration "
2861 "lors de la mise à jour"
2862
2863 #. type: itemize
2864 #: packaging-tutorial.tex:1173
2865 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
2866 msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"
2867
2868 #. type: itemize
2869 #: packaging-tutorial.tex:1173
2870 msgid "Debian development organization:"
2871 msgstr "Organisation du développement Debian :"
2872
2873 #. type: itemize
2874 #: packaging-tutorial.tex:1173
2875 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
2876 msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues"
2877
2878 #. type: itemize
2879 #: packaging-tutorial.tex:1173
2880 msgid ""
2881 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2882 "backports, \\ldots"
2883 msgstr ""
2884 "Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2885 "backports\\ldots"
2886
2887 #. type: itemize
2888 #: packaging-tutorial.tex:1173
2889 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
2890 msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
2891
2892 #. type: centerline{#1}
2893 #: packaging-tutorial.tex:1173
2894 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
2895 msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"
2896
2897 #. type: frame{#2}
2898 #: packaging-tutorial.tex:1176
2899 msgid "Legal stuff"
2900 msgstr "Mentions légales"
2901
2902 #. type: frame
2903 #: packaging-tutorial.tex:1179
2904 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2905 msgstr "Copyright \\copyright{} 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2906
2907 #. type: frame
2908 #: packaging-tutorial.tex:1195
2909 msgid ""
2910 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
2911 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
2912 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2913 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2914 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
2915 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
2916 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2917 "{itemize} }"
2918 msgstr ""
2919 "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
2920 "redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin"
2921 "{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée par la "
2922 "Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) "
2923 "toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} "
2924 "\\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike "
2925 "3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2926 "{itemize} }"
2927
2928 #. type: frame{#2}
2929 #: packaging-tutorial.tex:1202
2930 msgid "Latest version \\& source code"
2931 msgstr "Dernière version et code source"
2932
2933 #. type: itemize
2934 #: packaging-tutorial.tex:1202
2935 msgid ""
2936 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
2937 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
2938 "heads/pdf}}"
2939 msgstr ""
2940 "Dernière  version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?"
2941 "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
2942 "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"
2943
2944 #. type: itemize
2945 #: packaging-tutorial.tex:1216
2946 msgid "Contribute:"
2947 msgstr "Contribuer :"
2948
2949 #. type: itemize
2950 #: packaging-tutorial.tex:1216
2951 msgid ""
2952 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
2953 "tutorial.git}}"
2954 msgstr ""
2955 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
2956 "tutorial.git}}"
2957
2958 #. type: itemize
2959 #: packaging-tutorial.tex:1216
2960 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
2961 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
2962
2963 #. type: itemize
2964 #: packaging-tutorial.tex:1216
2965 msgid ""
2966 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
2967 msgstr ""
2968 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
2969
2970 #. type: itemize
2971 #: packaging-tutorial.tex:1216
2972 msgid ""
2973 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
2974 "org}}}"
2975 msgstr ""
2976 "Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
2977 "org}}}"
2978
2979 #. type: frame{#2}
2980 #: packaging-tutorial.tex:1234 packaging-tutorial.tex:1440
2981 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
2982 msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"
2983
2984 #. type: enumerate
2985 #: packaging-tutorial.tex:1234 packaging-tutorial.tex:1440
2986 msgid ""
2987 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
2988 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
2989 msgstr ""
2990 "Téléchargez GNUjump~1.0.6 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
2991 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
2992
2993 #. type: enumerate
2994 #: packaging-tutorial.tex:1234 packaging-tutorial.tex:1440
2995 msgid "Create a Debian package for it"
2996 msgstr "Créez un paquet Debian"
2997
2998 #. type: itemize
2999 #: packaging-tutorial.tex:1234 packaging-tutorial.tex:1440
3000 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
3001 msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet"
3002
3003 #. type: itemize
3004 #: packaging-tutorial.tex:1234 packaging-tutorial.tex:1440
3005 msgid "Get a basic working package"
3006 msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"
3007
3008 #. type: itemize
3009 #: packaging-tutorial.tex:1234 packaging-tutorial.tex:1440
3010 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3011 msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"
3012
3013 #. type: enumerate
3014 #: packaging-tutorial.tex:1234 packaging-tutorial.tex:1440
3015 msgid "Enjoy"
3016 msgstr "Profitez"
3017
3018 #. type: frame{#2}
3019 #: packaging-tutorial.tex:1259 packaging-tutorial.tex:1544
3020 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3021 msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"
3022
3023 #. type: enumerate
3024 #: packaging-tutorial.tex:1259 packaging-tutorial.tex:1544
3025 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3026 msgstr ""
3027 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3028 "paquets Java :\\\\"
3029
3030 #. type: itemize
3031 #: packaging-tutorial.tex:1259 packaging-tutorial.tex:1544
3032 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3033 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3034
3035 #. type: itemize
3036 #: packaging-tutorial.tex:1259 packaging-tutorial.tex:1544
3037 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3038 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3039
3040 #. type: itemize
3041 #: packaging-tutorial.tex:1259 packaging-tutorial.tex:1544
3042 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3043 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3044
3045 #. type: itemize
3046 #: packaging-tutorial.tex:1259 packaging-tutorial.tex:1544
3047 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3048 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3049
3050 #. type: itemize
3051 #: packaging-tutorial.tex:1259 packaging-tutorial.tex:1544
3052 msgid ""
3053 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3054 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3055 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3056 "slides.pdf}}"
3057 msgstr ""
3058 "Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
3059 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3060 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3061 "slides.pdf}}"
3062
3063 #. type: enumerate
3064 #: packaging-tutorial.tex:1259 packaging-tutorial.tex:1544
3065 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3066 msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3067
3068 #. type: enumerate
3069 #: packaging-tutorial.tex:1259 packaging-tutorial.tex:1544
3070 msgid "Package it"
3071 msgstr "Empaquetez-la"
3072
3073 #. type: section{#2}
3074 #: packaging-tutorial.tex:1261
3075 msgid "Answers to practical sessions"
3076 msgstr "Solutions aux travaux pratiques"
3077
3078 #. type: center
3079 #: packaging-tutorial.tex:1267
3080 msgid "\\LARGE Answers to"
3081 msgstr "\\LARGE Solutions aux"
3082
3083 #. type: center
3084 #: packaging-tutorial.tex:1267
3085 msgid "[0.5em] practical sessions"
3086 msgstr "[0.5em] travaux pratiques"
3087
3088 #. type: frame{#2}
3089 #: packaging-tutorial.tex:1296
3090 msgid "Practical session: modifying the grep package"
3091 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
3092
3093 #. type: frame{#2}
3094 #: packaging-tutorial.tex:1323
3095 msgid "Fetching the source"
3096 msgstr "Récupérer les sources"
3097
3098 #. type: itemize
3099 #: packaging-tutorial.tex:1323
3100 msgid ""
3101 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3102 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3103 msgstr ""
3104 "Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
3105 "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3."
3106 "dsc}}"
3107
3108 #. type: itemize
3109 #: packaging-tutorial.tex:1323
3110 msgid ""
3111 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3112 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3113 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3114 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3115 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3116 "get source grep}"
3117 msgstr ""
3118 "D'après \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version "
3119 "2.6.3-3 est actuellement dans \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si vous "
3120 "avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre \\texttt"
3121 "{/etc/apt/sources.list}, utilisez :\\\\ \\texttt{apt-get source "
3122 "grep=2.6.3-3} \\\\ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou si vous "
3123 "sentez que vous avez de la chance : \\texttt{apt-get source grep}"
3124
3125 #. type: itemize
3126 #: packaging-tutorial.tex:1323
3127 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3128 msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"
3129
3130 #. type: itemize
3131 #: packaging-tutorial.tex:1323
3132 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3133 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3134
3135 #. type: itemize
3136 #: packaging-tutorial.tex:1323
3137 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3138 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3139
3140 #. type: itemize
3141 #: packaging-tutorial.tex:1323
3142 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3143 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3144
3145 #. type: itemize
3146 #: packaging-tutorial.tex:1323
3147 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3148 msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"
3149
3150 #. type: itemize
3151 #: packaging-tutorial.tex:1323
3152 msgid ""
3153 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3154 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3155 msgstr ""
3156 "Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -"
3157 "x grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3158
3159 #. type: frame{#2}
3160 #: packaging-tutorial.tex:1342
3161 msgid "Looking around and building the package"
3162 msgstr "Faîtes le tour et construisez le paquet"
3163
3164 #. type: itemize
3165 #: packaging-tutorial.tex:1342
3166 msgid ""
3167 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3168 "binary package, named \\texttt{grep}."
3169 msgstr ""
3170 "D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet "
3171 "binaire, nommé \\texttt{grep}."
3172
3173 #. type: itemize
3174 #: packaging-tutorial.tex:1342
3175 msgid ""
3176 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3177 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3178 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3179 "{debian/rules}."
3180 msgstr ""
3181 "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
3182 "construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
3183 "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
3184 "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."
3185
3186 #. type: itemize
3187 #: packaging-tutorial.tex:1351
3188 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3189 msgstr ""
3190 "Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les "
3191 "dépendances de construction"
3192
3193 #. type: itemize
3194 #: packaging-tutorial.tex:1351
3195 msgid ""
3196 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3197 "min)"
3198 msgstr ""
3199 "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ "
3200 "1 min)"
3201
3202 #. type: frame{#2}
3203 #: packaging-tutorial.tex:1355
3204 msgid "Editing the changelog"
3205 msgstr "Éditer le journal des modifications"
3206
3207 #. type: itemize
3208 #: packaging-tutorial.tex:1372
3209 msgid ""
3210 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3211 "entry manually."
3212 msgstr ""
3213 "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et "
3214 "ajouter une nouvelle entrée à la main."
3215
3216 #. type: itemize
3217 #: packaging-tutorial.tex:1372
3218 msgid ""
3219 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3220 msgstr ""
3221 "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
3222 "ouvrira un éditeur"
3223
3224 #. type: itemize
3225 #: packaging-tutorial.tex:1372
3226 msgid ""
3227 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3228 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3229 msgstr ""
3230 "On peut définir son nom et son adresse email via les variables "
3231 "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"
3232
3233 #. type: itemize
3234 #: packaging-tutorial.tex:1372
3235 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3236 msgstr ""
3237 "Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"
3238
3239 #. type: itemize
3240 #: packaging-tutorial.tex:1372
3241 msgid ""
3242 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3243 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3244 msgstr ""
3245 "Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
3246 "\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3247
3248 #. type: frame{#2}
3249 #: packaging-tutorial.tex:1376
3250 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3251 msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl"
3252
3253 #. type: itemize
3254 #: packaging-tutorial.tex:1392
3255 msgid ""
3256 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3257 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3258 msgstr ""
3259 "Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
3260 "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3261
3262 #. type: itemize
3263 #: packaging-tutorial.tex:1392
3264 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3265 msgstr ""
3266 "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"
3267
3268 #. type: itemize
3269 #: packaging-tutorial.tex:1392
3270 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3271 msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3272
3273 #. type: itemize
3274 #: packaging-tutorial.tex:1392
3275 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3276 msgstr ""
3277 "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3278
3279 #. type: frame{#2}
3280 #: packaging-tutorial.tex:1396
3281 msgid "Comparing and testing the packages"
3282 msgstr "Comparer et tester les paquets"
3283
3284 #. type: itemize
3285 #: packaging-tutorial.tex:1422
3286 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3287 msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"
3288
3289 #. type: itemize
3290 #: packaging-tutorial.tex:1422
3291 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3292 msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3293
3294 #. type: itemize
3295 #: packaging-tutorial.tex:1422
3296 msgid ""
3297 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3298 "grep\\_<TAB>}"
3299 msgstr ""
3300 "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou \\texttt"
3301 "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"
3302
3303 #. type: itemize
3304 #: packaging-tutorial.tex:1422
3305 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3306 msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"
3307
3308 #. type: frame
3309 #: packaging-tutorial.tex:1422
3310 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3311 msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"
3312
3313 #. type: itemize
3314 #: packaging-tutorial.tex:1422
3315 msgid ""
3316 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3317 "version)}"
3318 msgstr ""
3319 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version "
3320 "précédente)}"
3321
3322 #. type: frame{#2}
3323 #: packaging-tutorial.tex:1469 packaging-tutorial.tex:1565
3324 msgid "Step by step\\ldots"
3325 msgstr "Pas à pas\\ldots"
3326
3327 #. type: itemize
3328 #: packaging-tutorial.tex:1469
3329 msgid ""
3330 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3331 msgstr ""
3332 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3333
3334 #. type: itemize
3335 #: packaging-tutorial.tex:1469
3336 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3337 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3338
3339 #. type: itemize
3340 #: packaging-tutorial.tex:1469
3341 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3342 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3343
3344 #. type: itemize
3345 #: packaging-tutorial.tex:1469
3346 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3347 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3348
3349 #. type: itemize
3350 #: packaging-tutorial.tex:1469
3351 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3352 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3353
3354 #. type: itemize
3355 #: packaging-tutorial.tex:1469
3356 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3357 msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"
3358
3359 #. type: lstlisting
3360 #: packaging-tutorial.tex:1469
3361 #, no-wrap
3362 msgid ""
3363 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3364 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3365 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3366 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3367 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3368 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3369 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3370 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3371 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3372 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3373 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3374 msgstr ""
3375 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3376 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3377 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3378 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3379 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3380 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3381 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3382 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3383 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3384 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3385 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3386
3387 #. type: frame{#2}
3388 #: packaging-tutorial.tex:1496
3389 msgid "Step by step \\ldots (2)"
3390 msgstr "Pas à pas\\ldots (2)"
3391
3392 #. type: itemize
3393 #: packaging-tutorial.tex:1496
3394 msgid ""
3395 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3396 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3397 msgstr ""
3398 "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3399 "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"
3400
3401 #. type: itemize
3402 #: packaging-tutorial.tex:1496
3403 msgid ""
3404 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3405 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3406 "packages needed to build the package"
3407 msgstr ""
3408 "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3409 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
3410 "= paquets nécessaires pour construire le paquet"
3411
3412 #. type: itemize
3413 #: packaging-tutorial.tex:1496
3414 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3415 msgstr ""
3416 "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce à la magie de \\textbf{dh})"
3417
3418 #. type: itemize
3419 #: packaging-tutorial.tex:1496
3420 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3421 msgstr ""
3422 "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que la construction "
3423 "puisse se terminer"
3424
3425 #. type: itemize
3426 #: packaging-tutorial.tex:1496
3427 msgid ""
3428 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3429 "packages"
3430 msgstr ""
3431 "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
3432 "chercher les paquets manquants"
3433
3434 #. type: itemize
3435 #: packaging-tutorial.tex:1496
3436 msgid "Example:"
3437 msgstr "Exemple :"
3438
3439 #. type: lstlisting
3440 #: packaging-tutorial.tex:1496
3441 #, no-wrap
3442 msgid ""
3443 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3444 "checking for sdl-config... no\n"
3445 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3446 "[...]\n"
3447 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3448 msgstr ""
3449 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3450 "checking for sdl-config... no\n"
3451 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3452 "[...]\n"
3453 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3454
3455 #. type: itemize
3456 #: packaging-tutorial.tex:1496
3457 msgid ""
3458 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3459 msgstr ""
3460 "$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et "
3461 "installez-le."
3462
3463 #. type: itemize
3464 #: packaging-tutorial.tex:1496
3465 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3466 msgstr ""
3467 "Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"
3468
3469 #. type: frame{#2}
3470 #: packaging-tutorial.tex:1519
3471 msgid "Step by step \\ldots (3)"
3472 msgstr "Pas à pas\\ldots (3)"
3473
3474 #. type: itemize
3475 #: packaging-tutorial.tex:1519
3476 msgid ""
3477 "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3478 "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
3479 msgstr ""
3480 "Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3481 "mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien."
3482
3483 #. type: itemize
3484 #: packaging-tutorial.tex:1519
3485 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
3486 msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet créé."
3487
3488 #. type: itemize
3489 #: packaging-tutorial.tex:1519
3490 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
3491 msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester."
3492
3493 #. type: itemize
3494 #: packaging-tutorial.tex:1519
3495 msgid ""
3496 "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/"
3497 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
3498 msgstr ""
3499 "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.org/"
3500 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3501
3502 #. type: itemize
3503 #: packaging-tutorial.tex:1519
3504 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
3505 msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}"
3506
3507 #. type: itemize
3508 #: packaging-tutorial.tex:1519
3509 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
3510 msgstr ""
3511 "Supprimez les fichiers dont vous n'avez pas besoin dans \\texttt{debian/}"
3512
3513 #. type: itemize
3514 #: packaging-tutorial.tex:1519
3515 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
3516 msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"
3517
3518 #. type: itemize
3519 #: packaging-tutorial.tex:1519
3520 msgid ""
3521 "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
3522 "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
3523 msgstr ""
3524 "Il met les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour "
3525 "toutes les architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans "
3526 "l'archive Debian)"
3527
3528 #. type: itemize
3529 #: packaging-tutorial.tex:1519
3530 msgid ""
3531 "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
3532 "into the Debian menu"
3533 msgstr ""
3534 "Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intègre "
3535 "aussi dans le menu Debian"
3536
3537 #. type: itemize
3538 #: packaging-tutorial.tex:1519
3539 msgid "It fixes a few minor problems using patches"
3540 msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs"
3541
3542 #. type: itemize
3543 #: packaging-tutorial.tex:1565
3544 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3545 msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3546
3547 #. type: itemize
3548 #: packaging-tutorial.tex:1565
3549 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
3550 msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"
3551
3552 #. type: itemize
3553 #: packaging-tutorial.tex:1565
3554 msgid "Library"
3555 msgstr "Bibliothèque"
3556
3557 #. type: itemize
3558 #: packaging-tutorial.tex:1565
3559 msgid "None"
3560 msgstr "Aucun"
3561
3562 #. type: itemize
3563 #: packaging-tutorial.tex:1565
3564 msgid "Default Free compiler/runtime"
3565 msgstr "Compilateur et exécution libres fournis par défaut"
3566
3567 #. type: itemize
3568 #: packaging-tutorial.tex:1565
3569 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
3570 msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}"
3571
3572 #. type: itemize
3573 #: packaging-tutorial.tex:1565
3574 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
3575 msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}"
3576
3577 #. type: itemize
3578 #: packaging-tutorial.tex:1565
3579 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3580 msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3581
3582 #. type: itemize
3583 #: packaging-tutorial.tex:1565
3584 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
3585 msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"
3586