(fr) Proofread [Étienne Gilli] <CAPxcnjf7OU3zOp3m8jm-+H=Q-__BzJX3MU+twQ23iM6nwmbVDg...
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / fr.po
1 # French translations for packaging-tutorial package
2 # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
5 #
6 # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
7 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: po 4a\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-09 22:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-15 17:40+0200\n"
13 "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "\">\n"
20 "\">\n"
21 "\">\n"
22 "\">\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
26 #. type: Plain text
27 #: packaging-tutorial.tex:4
28 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
29 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
30
31 #. Translators:
32 #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
33 #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
34 #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
35 #. type: Plain text
36 #: packaging-tutorial.tex:10
37 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
38 msgstr ""
39 "\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchbsetup"
40 "{og=«,fg=»}"
41
42 #. type: title{#2}
43 #: packaging-tutorial.tex:14
44 msgid "Debian Packaging Tutorial"
45 msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian"
46
47 #. type: author{#2}
48 #: packaging-tutorial.tex:14
49 msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
50 msgstr ""
51 "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}\\\\[0.5em]Traduction "
52 "française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ Mengual\\\\et l'équipe "
53 "francophone de traduction"
54
55 #. Translators:
56 #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
57 #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
58 #. (numeric values).
59 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
60 #. type: date{#1}
61 #: packaging-tutorial.tex:20
62 msgid "version 0.6 -- 2012-04-09"
63 msgstr "version 0.6 -- 9 avril 2012"
64
65 #. type: frame{#2}
66 #: packaging-tutorial.tex:52
67 msgid "About this tutorial"
68 msgstr "À propos de ce tutoriel"
69
70 #. type: itemize
71 #: packaging-tutorial.tex:52
72 msgid ""
73 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
74 msgstr ""
75 "Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
76 "construction de paquets Debian}"
77
78 #. type: itemize
79 #: packaging-tutorial.tex:52
80 msgid "Modify existing packages"
81 msgstr "Modifier des paquets existants"
82
83 #. type: itemize
84 #: packaging-tutorial.tex:52
85 msgid "Create your own packages"
86 msgstr "Créer vos propres paquets"
87
88 #. type: itemize
89 #: packaging-tutorial.tex:52
90 msgid "Interact with the Debian community"
91 msgstr "Interagir avec la communauté Debian"
92
93 #. type: itemize
94 #: packaging-tutorial.tex:52
95 msgid "Become a Debian power-user"
96 msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"
97
98 #. type: itemize
99 #: packaging-tutorial.tex:52
100 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
101 msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"
102
103 #. type: itemize
104 #: packaging-tutorial.tex:52
105 msgid "You will need to read more documentation"
106 msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"
107
108 #. type: itemize
109 #: packaging-tutorial.tex:52
110 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
111 msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"
112
113 #. type: itemize
114 #: packaging-tutorial.tex:52
115 msgid "That includes Ubuntu"
116 msgstr "en particulier à Ubuntu"
117
118 #. type: frame{#2}
119 #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:41
120 msgid "Outline"
121 msgstr "Plan"
122
123 #. type: section{#2}
124 #: packaging-tutorial.tex:58
125 msgid "Introduction"
126 msgstr "Introduction"
127
128 #. type: frame{#2}
129 #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
130 msgid "Debian"
131 msgstr "Debian"
132
133 #. type: textbf{#1}
134 #: packaging-tutorial.tex:84
135 msgid "GNU/Linux distribution"
136 msgstr "Distribution GNU/Linux"
137
138 #. type: itemize
139 #: packaging-tutorial.tex:84
140 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
141 msgstr ""
142 "1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »"
143
144 #. type: itemize
145 #: packaging-tutorial.tex:84
146 msgid ""
147 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
148 msgstr ""
149 "\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 "
150 "bénévoles"
151
152 #. type: itemize
153 #: packaging-tutorial.tex:84
154 msgid "3 main features:"
155 msgstr "3 caractéristiques principales :"
156
157 #. type: itemize
158 #: packaging-tutorial.tex:84
159 msgid ""
160 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
161 "release when it's ready}"
162 msgstr ""
163 "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
164 "publions quand c'est prêt}"
165
166 #. type: itemize
167 #: packaging-tutorial.tex:84
168 msgid ""
169 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
170 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
171 msgstr ""
172 "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au \\textsl"
173 "{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993"
174
175 #. type: itemize
176 #: packaging-tutorial.tex:84
177 msgid ""
178 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
179 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
180 msgstr ""
181 "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\"
182 "\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + \\textsl"
183 "{démocratie})"
184
185 #. type: itemize
186 #: packaging-tutorial.tex:84
187 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
188 msgstr ""
189 "\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg"
190
191 #. type: frame{#2}
192 #: packaging-tutorial.tex:105
193 msgid "Debian packages"
194 msgstr "Paquets Debian"
195
196 #. type: itemize
197 #: packaging-tutorial.tex:105
198 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
199 msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"
200
201 #. type: itemize
202 #: packaging-tutorial.tex:105
203 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
204 msgstr ""
205 "Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs "
206
207 #. type: itemize
208 #: packaging-tutorial.tex:105
209 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
210 msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"
211
212 #. type: itemize
213 #: packaging-tutorial.tex:105
214 msgid "Universal:"
215 msgstr "Universel :"
216
217 #. type: itemize
218 #: packaging-tutorial.tex:105
219 msgid ""
220 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
221 "free software is packaged in Debian!"
222 msgstr ""
223 "30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
224 "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"
225
226 #. type: itemize
227 #: packaging-tutorial.tex:105
228 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
229 msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"
230
231 #. type: itemize
232 #: packaging-tutorial.tex:105
233 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
234 msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"
235
236 #. type: frame{#2}
237 #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
238 msgid "The Deb package format"
239 msgstr "Le format de paquet Deb"
240
241 #. type: itemize
242 #: packaging-tutorial.tex:133
243 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
244 msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"
245
246 #. type: lstlisting
247 #: packaging-tutorial.tex:133
248 #, no-wrap
249 msgid ""
250 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
251 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
252 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
253 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
254 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
255 "    "
256 msgstr ""
257 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
258 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
259 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
260 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
261 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
262 "    "
263
264 #.  $
265 #. type: itemize
266 #: packaging-tutorial.tex:133
267 msgid ""
268 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
269 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
270 msgstr ""
271 "\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « \\texttt"
272 "{2.0\\textbackslash{}n} »"
273
274 #. type: itemize
275 #: packaging-tutorial.tex:133
276 msgid ""
277 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
278 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
279 msgstr ""
280 "\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt"
281 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}\\ldots}"
282
283 #. type: itemize
284 #: packaging-tutorial.tex:133
285 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
286 msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"
287
288 #. type: itemize
289 #: packaging-tutorial.tex:133
290 msgid ""
291 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
292 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
293 msgstr ""
294 "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
295 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
296 "Package-Building-HOWTO/}}"
297
298 #. type: itemize
299 #: packaging-tutorial.tex:133
300 msgid "But most people don't do it that way"
301 msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"
302
303 #. type: textbf{#1}
304 #: packaging-tutorial.tex:133
305 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
306 msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"
307
308 #. type: frame{#2}
309 #: packaging-tutorial.tex:153
310 msgid "Tools you will need"
311 msgstr "Outils dont vous avez besoin"
312
313 #. type: itemize
314 #: packaging-tutorial.tex:153
315 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
316 msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"
317
318 #. type: itemize
319 #: packaging-tutorial.tex:153
320 msgid "Some packages:"
321 msgstr "Quelques paquets :"
322
323 #. type: itemize
324 #: packaging-tutorial.tex:153
325 msgid ""
326 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
327 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
328 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
329 msgstr ""
330 "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
331 "machine des développeurs (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
332 "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"
333
334 #. type: itemize
335 #: packaging-tutorial.tex:153
336 msgid ""
337 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
338 "specific tools to create packages"
339 msgstr ""
340 "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
341 "à Debian pour créer des paquets"
342
343 #. type: itemize
344 #: packaging-tutorial.tex:153
345 msgid ""
346 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
347 msgstr ""
348 "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
349 "responsables Debian"
350
351 #. type: frame
352 #: packaging-tutorial.tex:161
353 msgid ""
354 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
355 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
356 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
357 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
358 msgstr ""
359 "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
360 "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
361 "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
362 "buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."
363
364 #. type: frame{#2}
365 #: packaging-tutorial.tex:168
366 msgid "General packaging workflow"
367 msgstr "Schéma général de la construction de paquets"
368
369 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
370 #.  hack hack hack
371 #. type: tikzpicture
372 #: packaging-tutorial.tex:188
373 msgid ""
374 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
375 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
376 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
377 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
378 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
379 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
380 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
381 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
382 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
383 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
384 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
385 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
386 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
387 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
388 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
389 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
390 msgstr ""
391 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources "
392 "amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) "
393 "at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) node"
394 "[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la "
395 "plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou "
396 "plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
397 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
398 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
399 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
400 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
401 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} "
402 "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
403 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
404 "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
405 "[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
406 "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
407 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
408
409 #. type: subsection{#2}
410 #: packaging-tutorial.tex:205
411 msgid "Rebuilding dash"
412 msgstr "Reconstruction de dash"
413
414 #. type: frame{#2}
415 #: packaging-tutorial.tex:205
416 msgid "Example: rebuilding dash"
417 msgstr "Exemple : reconstruction de dash"
418
419 #. type: enumerate
420 #: packaging-tutorial.tex:205
421 msgid ""
422 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
423 "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
424 "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
425 "recommends devscripts}}"
426 msgstr ""
427 "Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que "
428 "devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}\\\\ (nécessite des lignes "
429 "\\texttt{deb-src} dans \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{apt-"
430 "get install -{}-no-install-recommends devscripts} }"
431
432 #. type: enumerate
433 #: packaging-tutorial.tex:205
434 msgid ""
435 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
436 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
437 msgstr ""
438 "Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
439 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
440
441 #. type: enumerate
442 #: packaging-tutorial.tex:205
443 msgid ""
444 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
445 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
446 "etc/apt/sources.list})}"
447 msgstr ""
448 "Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
449 "dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} "
450 "dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"
451
452 #. type: enumerate
453 #: packaging-tutorial.tex:205
454 msgid ""
455 "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt"
456 "{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
457 msgstr ""
458 "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~"
459 "(\\texttt{-uc -uc} désactive la signature du paquet avec GPG)"
460
461 #. type: enumerate
462 #: packaging-tutorial.tex:218
463 msgid "Check that it worked"
464 msgstr "Vérifiez que ça a fonctionné"
465
466 #. type: itemize
467 #: packaging-tutorial.tex:218
468 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
469 msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent"
470
471 #. type: enumerate
472 #: packaging-tutorial.tex:218
473 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
474 msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"
475
476 #. type: itemize
477 #: packaging-tutorial.tex:218
478 msgid "That's where the packaging work is done"
479 msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet"
480
481 #. type: section{#2}
482 #: packaging-tutorial.tex:256
483 msgid "Creating source packages"
484 msgstr "Création des paquets source"
485
486 #. type: subsection{#2}
487 #: packaging-tutorial.tex:256
488 msgid "Source packages basics"
489 msgstr "Notions de base sur les paquets source"
490
491 #. type: frame{#2}
492 #: packaging-tutorial.tex:256
493 msgid "Source package"
494 msgstr "Paquet source"
495
496 #. type: itemize
497 #: packaging-tutorial.tex:256
498 msgid ""
499 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
500 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
501 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
502 msgstr ""
503 "Un paquet source peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
504 "paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} engendre les paquets binaires "
505 "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
506
507 #. type: itemize
508 #: packaging-tutorial.tex:256
509 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
510 msgstr ""
511 "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez « non natif »)"
512
513 #. type: itemize
514 #: packaging-tutorial.tex:256
515 msgid ""
516 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
517 "\\textsl{apt})"
518 msgstr ""
519 "Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl"
520 "{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)"
521
522 #. type: itemize
523 #: packaging-tutorial.tex:256
524 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
525 msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian"
526
527 #. type: itemize
528 #: packaging-tutorial.tex:256
529 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
530 msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"
531
532 #. type: itemize
533 #: packaging-tutorial.tex:256
534 msgid "Other files depending on the version of the source format"
535 msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"
536
537 #. type: itemize
538 #: packaging-tutorial.tex:256
539 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
540 msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"
541
542 #. type: itemize
543 #: packaging-tutorial.tex:256
544 msgid "1.0 -- non-native:"
545 msgstr "1.0 -- non natif :"
546
547 #. type: itemize
548 #: packaging-tutorial.tex:256
549 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
550 msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"
551
552 #. type: itemize
553 #: packaging-tutorial.tex:256
554 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
555 msgstr ""
556 "\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
557 "spécifiques à Debian"
558
559 #. type: itemize
560 #: packaging-tutorial.tex:256
561 msgid "3.0 (quilt):"
562 msgstr "3.0 (quilt) :"
563
564 #. type: itemize
565 #: packaging-tutorial.tex:256
566 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
567 msgstr ""
568 "\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
569 "de Debian"
570
571 #. type: frame
572 #: packaging-tutorial.tex:256
573 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
574 msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)"
575
576 #. type: frame{#2}
577 #: packaging-tutorial.tex:280
578 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
579 msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
580
581 #. type: lstlisting
582 #: packaging-tutorial.tex:280
583 #, no-wrap
584 msgid ""
585 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
586 "Format: 3.0 (quilt)\n"
587 "Source: wget\n"
588 "Binary: wget\n"
589 "Architecture: any\n"
590 "Version: 1.12-2.1\n"
591 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
592 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
593 "Standards-Version: 3.8.4\n"
594 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
595 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
596 "Checksums-Sha1: \n"
597 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
598 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
599 "Checksums-Sha256: \n"
600 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
601 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
602 "Files: \n"
603 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
604 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
605 msgstr ""
606 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
607 "Format: 3.0 (quilt)\n"
608 "Source: wget\n"
609 "Binary: wget\n"
610 "Architecture: any\n"
611 "Version: 1.12-2.1\n"
612 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
613 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
614 "Standards-Version: 3.8.4\n"
615 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
616 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
617 "Checksums-Sha1: \n"
618 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
619 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
620 "Checksums-Sha256: \n"
621 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
622 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
623 "Files: \n"
624 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
625 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
626
627 #. type: subsection{#2}
628 #: packaging-tutorial.tex:308
629 msgid "Retrieving source packages"
630 msgstr "Récupération des paquets source"
631
632 #. type: frame{#2}
633 #: packaging-tutorial.tex:308
634 msgid "Retrieving an existing source package"
635 msgstr "Récupération d'un paquet source existant"
636
637 #. type: itemize
638 #: packaging-tutorial.tex:308
639 msgid "From the Debian archive:"
640 msgstr "À partir de l'archive Debian :"
641
642 #. type: itemize
643 #: packaging-tutorial.tex:308
644 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
645 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"
646
647 #. type: itemize
648 #: packaging-tutorial.tex:308
649 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
650 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"
651
652 #. type: itemize
653 #: packaging-tutorial.tex:308
654 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
655 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}"
656
657 #. type: itemize
658 #: packaging-tutorial.tex:308
659 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
660 msgstr ""
661 "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"
662
663 #. type: itemize
664 #: packaging-tutorial.tex:308
665 msgid "From the Internet:"
666 msgstr "Depuis Internet :"
667
668 #. type: itemize
669 #: packaging-tutorial.tex:308
670 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
671 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"
672
673 #. type: itemize
674 #: packaging-tutorial.tex:308
675 msgid ""
676 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
677 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
678 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
679 "all packages from Debian since 2005)"
680 msgstr ""
681 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
682 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
683 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
684 "tous les paquets de Debian depuis 2005)"
685
686 #. type: itemize
687 #: packaging-tutorial.tex:308
688 msgid "From the (declared) version control system:"
689 msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
690
691 #. type: itemize
692 #: packaging-tutorial.tex:308
693 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
694 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"
695
696 #. type: itemize
697 #: packaging-tutorial.tex:308
698 msgid ""
699 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
700 msgstr ""
701 "Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
702 "{fichier.dsc}}"
703
704 #. type: frame{#2}
705 #: packaging-tutorial.tex:327
706 msgid "Creating a basic source package"
707 msgstr "Création d'un paquet source de base"
708
709 #. type: itemize
710 #: packaging-tutorial.tex:327
711 msgid ""
712 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
713 "the software's original developers)"
714 msgstr ""
715 "Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = "
716 "celles fournies par les développeurs du logiciel)"
717
718 #. type: itemize
719 #: packaging-tutorial.tex:327
720 msgid ""
721 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
722 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
723 msgstr ""
724 "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
725 "\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
726
727 #. type: itemize
728 #: packaging-tutorial.tex:327
729 msgid "Untar it"
730 msgstr "Décompressez-la"
731
732 #. type: itemize
733 #: packaging-tutorial.tex:327
734 msgid ""
735 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
736 "{dh-make} package)"
737 msgstr ""
738 "\\texttt{cd \\textsl{sources\\_amont} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf"
739 "{dh-make})"
740
741 #. type: itemize
742 #: packaging-tutorial.tex:327
743 msgid ""
744 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
745 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
746 msgstr ""
747 "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets "
748 "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"
749
750 #. type: itemize
751 #: packaging-tutorial.tex:327
752 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
753 msgstr ""
754 "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"
755
756 #. type: frame{#2}
757 #: packaging-tutorial.tex:356
758 msgid "Files in debian/"
759 msgstr "Fichiers dans debian/"
760
761 #. type: frame
762 #: packaging-tutorial.tex:356
763 msgid ""
764 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
765 msgstr ""
766 "L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de \\texttt"
767 "{debian/}"
768
769 #. type: itemize
770 #: packaging-tutorial.tex:356
771 msgid "Main files:"
772 msgstr "Fichiers principaux :"
773
774 #. type: itemize
775 #: packaging-tutorial.tex:356
776 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
777 msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"
778
779 #. type: itemize
780 #: packaging-tutorial.tex:356
781 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
782 msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"
783
784 #. type: itemize
785 #: packaging-tutorial.tex:356
786 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
787 msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet"
788
789 #. type: itemize
790 #: packaging-tutorial.tex:356
791 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
792 msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"
793
794 #. type: itemize
795 #: packaging-tutorial.tex:356
796 msgid "Other files:"
797 msgstr "Autres fichiers :"
798
799 #. type: itemize
800 #: packaging-tutorial.tex:356
801 msgid "compat"
802 msgstr "compat"
803
804 #. type: itemize
805 #: packaging-tutorial.tex:356
806 msgid "watch"
807 msgstr "watch"
808
809 #. type: itemize
810 #: packaging-tutorial.tex:356
811 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
812 msgstr ""
813 "configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})"
814
815 #. type: itemize
816 #: packaging-tutorial.tex:356
817 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
818 msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})"
819
820 #. type: itemize
821 #: packaging-tutorial.tex:356
822 msgid "source/format"
823 msgstr "source/format"
824
825 #. type: itemize
826 #: packaging-tutorial.tex:356
827 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
828 msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont"
829
830 #. type: itemize
831 #: packaging-tutorial.tex:356
832 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
833 msgstr ""
834 "Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"
835
836 #. type: frame{#2}
837 #: packaging-tutorial.tex:368
838 msgid "debian/changelog"
839 msgstr "debian/changelog"
840
841 #. type: itemize
842 #: packaging-tutorial.tex:368
843 msgid "Lists the Debian packaging changes"
844 msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian"
845
846 #. type: itemize
847 #: packaging-tutorial.tex:368
848 msgid "Gives the current version of the package"
849 msgstr "Donne la version actuelle du paquet"
850
851 #. type: tikzpicture
852 #: packaging-tutorial.tex:368
853 msgid ""
854 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
855 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
856 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
857 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
858 "{ \\small Upstream version};"
859 msgstr ""
860 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
861 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
862 "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration="
863 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
864 "{ \\small Version amont};"
865
866 #. %
867 #. type: itemize
868 #: packaging-tutorial.tex:382
869 msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
870 msgstr "Édité à la main ou avec \\textttc{dch}"
871
872 #. type: itemize
873 #: packaging-tutorial.tex:382
874 msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
875 msgstr ""
876 "Créer une entrée pour une nouvelle version dans le journal des "
877 "modifications : \\textttc{dch -i}"
878
879 #. type: itemize
880 #: packaging-tutorial.tex:382
881 msgid ""
882 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
883 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
884 msgstr ""
885 "Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
886 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
887
888 #. type: itemize
889 #: packaging-tutorial.tex:382
890 msgid ""
891 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
892 msgstr ""
893 "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog."
894 "Debian.gz}"
895
896 #. type: lstlisting
897 #: packaging-tutorial.tex:382
898 #, no-wrap
899 msgid ""
900 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
901 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
905 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
906 "\n"
907
908 #. type: lstlisting
909 #: packaging-tutorial.tex:388
910 #, no-wrap
911 msgid ""
912 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
913 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
914 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
915 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
916 "    + Add corresponding lintian override.\n"
917 "\n"
918 msgstr ""
919 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
920 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
921 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
922 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
923 "    + Add corresponding lintian override.\n"
924 "\n"
925
926 #. type: lstlisting
927 #: packaging-tutorial.tex:390
928 #, no-wrap
929 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
930 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
931
932 #. type: frame{#2}
933 #: packaging-tutorial.tex:417
934 msgid "debian/control"
935 msgstr "debian/control"
936
937 #. type: itemize
938 #: packaging-tutorial.tex:417
939 msgid "Package metadata"
940 msgstr "Métadonnées du paquet"
941
942 #. type: itemize
943 #: packaging-tutorial.tex:417
944 msgid "For the source package itself"
945 msgstr "Pour le paquet source lui-même"
946
947 #. type: itemize
948 #: packaging-tutorial.tex:417
949 msgid "For each binary package built from this source"
950 msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"
951
952 #. type: itemize
953 #: packaging-tutorial.tex:417
954 msgid ""
955 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
956 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
957 msgstr ""
958 "Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, "
959 "dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots"
960
961 #. type: itemize
962 #: packaging-tutorial.tex:417
963 msgid ""
964 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
965 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
966 msgstr ""
967 "Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
968 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
969
970 #. type: lstlisting
971 #: packaging-tutorial.tex:417
972 #, no-wrap
973 msgid ""
974 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
975 "Source: wget\n"
976 "Section: web\n"
977 "Priority: important\n"
978 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
979 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
980 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
981 "Standards-Version: 3.8.4\n"
982 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
986 "Source: wget\n"
987 "Section: web\n"
988 "Priority: important\n"
989 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
990 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
991 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
992 "Standards-Version: 3.8.4\n"
993 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
994 "\n"
995
996 #. type: lstlisting
997 #: packaging-tutorial.tex:423
998 #, no-wrap
999 msgid ""
1000 "Package: wget\n"
1001 "Architecture: any\n"
1002 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
1003 "Description: retrieves files from the web\n"
1004 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
1005 msgstr ""
1006 "Package: wget\n"
1007 "Architecture: any\n"
1008 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
1009 "Description: retrieves files from the web\n"
1010 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
1011
1012 #. type: frame{#2}
1013 #: packaging-tutorial.tex:452
1014 msgid "Architecture: all or any"
1015 msgstr "Architecture: « all » ou « any »"
1016
1017 #. type: frame
1018 #: packaging-tutorial.tex:452
1019 msgid "Two kinds of binary packages:"
1020 msgstr "Deux types de paquets binaires :"
1021
1022 #. type: itemize
1023 #: packaging-tutorial.tex:452
1024 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
1025 msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"
1026
1027 #. type: itemize
1028 #: packaging-tutorial.tex:452
1029 msgid "Example: C program"
1030 msgstr "Exemple : programme C"
1031
1032 #. type: itemize
1033 #: packaging-tutorial.tex:452
1034 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1035 msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"
1036
1037 #. type: itemize
1038 #: packaging-tutorial.tex:452
1039 msgid ""
1040 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1041 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1042 msgstr ""
1043 "Ou si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ \\texttt"
1044 "{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1045
1046 #. type: itemize
1047 #: packaging-tutorial.tex:452
1048 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1049 msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"
1050
1051 #. type: itemize
1052 #: packaging-tutorial.tex:452
1053 msgid ""
1054 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1055 "{architecture}.deb}"
1056 msgstr ""
1057 "Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1058 "{architecture}.deb}"
1059
1060 #. type: itemize
1061 #: packaging-tutorial.tex:452
1062 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1063 msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"
1064
1065 #. type: itemize
1066 #: packaging-tutorial.tex:452
1067 msgid "Example: Perl library"
1068 msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"
1069
1070 #. type: itemize
1071 #: packaging-tutorial.tex:452
1072 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1073 msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"
1074
1075 #. type: itemize
1076 #: packaging-tutorial.tex:452
1077 msgid ""
1078 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1079 msgstr ""
1080 "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1081
1082 #. type: frame
1083 #: packaging-tutorial.tex:452
1084 msgid ""
1085 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1086 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1087 msgstr ""
1088 "Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires \\texttt"
1089 "{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}"
1090
1091 #. type: frame{#2}
1092 #: packaging-tutorial.tex:478
1093 msgid "debian/rules"
1094 msgstr "debian/rules"
1095
1096 #. type: itemize
1097 #: packaging-tutorial.tex:478
1098 msgid "Makefile"
1099 msgstr "Makefile"
1100
1101 #. type: itemize
1102 #: packaging-tutorial.tex:478
1103 msgid "Interface used to build Debian packages"
1104 msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"
1105
1106 #. type: itemize
1107 #: packaging-tutorial.tex:478
1108 msgid ""
1109 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1110 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1111 msgstr ""
1112 "Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://"
1113 "www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1114
1115 #. type: itemize
1116 #: packaging-tutorial.tex:478
1117 msgid "Five required targets:"
1118 msgstr "Cinq cibles requises\\ :"
1119
1120 #. type: itemize
1121 #: packaging-tutorial.tex:478
1122 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1123 msgstr ""
1124 "\\texttt{build} : doit effectuer toute la configuration et la compilation"
1125
1126 #. type: itemize
1127 #: packaging-tutorial.tex:478
1128 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1129 msgstr ""
1130 "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"
1131
1132 #. type: itemize
1133 #: packaging-tutorial.tex:478
1134 msgid ""
1135 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1136 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1137 "~any} packages"
1138 msgstr ""
1139 "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
1140 "les paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
1141 "\\texttt{Architecture:~any}"
1142
1143 #. type: itemize
1144 #: packaging-tutorial.tex:478
1145 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1146 msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"
1147
1148 #. type: subsection{#2}
1149 #: packaging-tutorial.tex:512
1150 msgid "Packaging helpers"
1151 msgstr "Assistants d'empaquetage"
1152
1153 #. type: frame{#2}
1154 #: packaging-tutorial.tex:512
1155 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1156 msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper"
1157
1158 #. type: itemize
1159 #: packaging-tutorial.tex:512
1160 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1161 msgstr ""
1162 "Vous pourriez écrire du code shell dans le fichier \\texttt{debian/rules}"
1163
1164 #. type: itemize
1165 #: packaging-tutorial.tex:512
1166 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1167 msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"
1168
1169 #. type: itemize
1170 #: packaging-tutorial.tex:512
1171 msgid ""
1172 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1173 msgstr ""
1174 "Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
1175 "la plupart des paquets)"
1176
1177 #. type: itemize
1178 #: packaging-tutorial.tex:512
1179 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1180 msgstr ""
1181 "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"
1182
1183 #. type: itemize
1184 #: packaging-tutorial.tex:512
1185 msgid "Goals:"
1186 msgstr "Objectifs :"
1187
1188 #. type: itemize
1189 #: packaging-tutorial.tex:512
1190 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1191 msgstr ""
1192 "Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront "
1193 "utilisés par tous les paquets"
1194
1195 #. type: itemize
1196 #: packaging-tutorial.tex:512
1197 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1198 msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets"
1199
1200 #. type: itemize
1201 #: packaging-tutorial.tex:512
1202 msgid ""
1203 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1204 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1205 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1206 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1207 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1208 msgstr ""
1209 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1210 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1211 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}"
1212
1213 #. type: itemize
1214 #: packaging-tutorial.tex:512
1215 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1216 msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"
1217
1218 #. type: itemize
1219 #: packaging-tutorial.tex:512
1220 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1221 msgstr ""
1222 "Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"
1223
1224 #. type: itemize
1225 #: packaging-tutorial.tex:512
1226 msgid ""
1227 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1228 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1229 msgstr ""
1230 "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
1231 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}"
1232
1233 #. type: itemize
1234 #: packaging-tutorial.tex:512
1235 msgid ""
1236 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1237 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1238 msgstr ""
1239 "Assistants pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
1240 "\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots"
1241
1242 #. type: itemize
1243 #: packaging-tutorial.tex:512
1244 msgid ""
1245 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1246 msgstr ""
1247 "Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 "
1248 "»)"
1249
1250 #. type: frame{#2}
1251 #: packaging-tutorial.tex:516
1252 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1253 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"
1254
1255 #. type: lstlisting
1256 #: packaging-tutorial.tex:516
1257 #, no-wrap
1258 msgid ""
1259 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1260 "#!/usr/bin/make -f\n"
1261 "\n"
1262 msgstr ""
1263 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1264 "#!/usr/bin/make -f\n"
1265 "\n"
1266
1267 #. type: lstlisting
1268 #: packaging-tutorial.tex:519
1269 #, no-wrap
1270 msgid ""
1271 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1272 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1273 "\n"
1274 msgstr ""
1275 "# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n"
1276 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1277 "\n"
1278
1279 #. type: lstlisting
1280 #: packaging-tutorial.tex:523
1281 #, no-wrap
1282 msgid ""
1283 "build: \n"
1284 "        $(MAKE)\n"
1285 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1286 "\n"
1287 msgstr ""
1288 "build: \n"
1289 "        $(MAKE)\n"
1290 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1291 "\n"
1292
1293 #. type: lstlisting
1294 #: packaging-tutorial.tex:530
1295 #, no-wrap
1296 msgid ""
1297 "clean: \n"
1298 "        dh_testdir\n"
1299 "        dh_testroot\n"
1300 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1301 "        $(MAKE) clean\n"
1302 "        dh_clean \n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "clean: \n"
1306 "        dh_testdir\n"
1307 "        dh_testroot\n"
1308 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1309 "        $(MAKE) clean\n"
1310 "        dh_clean \n"
1311 "\n"
1312
1313 #. type: lstlisting
1314 #: packaging-tutorial.tex:538
1315 #, no-wrap
1316 msgid ""
1317 "install: build\n"
1318 "        dh_testdir\n"
1319 "        dh_testroot\n"
1320 "        dh_clean -k \n"
1321 "        dh_installdirs\n"
1322 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1323 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1324 msgstr ""
1325 "install: build\n"
1326 "        dh_testdir\n"
1327 "        dh_testroot\n"
1328 "        dh_clean -k \n"
1329 "        dh_installdirs\n"
1330 "        # Ajoutez ici des commandes pour installer\n"
1331 "        # le paquet dans debian/packagename.\n"
1332 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1333
1334 #. type: frame{#2}
1335 #: packaging-tutorial.tex:543
1336 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1337 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"
1338
1339 #. type: lstlisting
1340 #: packaging-tutorial.tex:543
1341 #, no-wrap
1342 msgid ""
1343 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1344 "\n"
1345 msgstr ""
1346 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1347 "\n"
1348
1349 #. type: lstlisting
1350 #: packaging-tutorial.tex:546
1351 #, no-wrap
1352 msgid ""
1353 "# Build architecture-independent files here.\n"
1354 "binary-indep: build install\n"
1355 "\n"
1356 msgstr ""
1357 "# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1358 "binary-indep: build install\n"
1359 "\n"
1360
1361 #. type: lstlisting
1362 #: packaging-tutorial.tex:565
1363 #, no-wrap
1364 msgid ""
1365 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1366 "binary-arch: build install\n"
1367 "        dh_testdir\n"
1368 "        dh_testroot\n"
1369 "        dh_installchangelogs \n"
1370 "        dh_installdocs\n"
1371 "        dh_installexamples\n"
1372 "        dh_install\n"
1373 "        dh_installman\n"
1374 "        dh_link\n"
1375 "        dh_strip\n"
1376 "        dh_compress\n"
1377 "        dh_fixperms\n"
1378 "        dh_installdeb\n"
1379 "        dh_shlibdeps\n"
1380 "        dh_gencontrol\n"
1381 "        dh_md5sums\n"
1382 "        dh_builddeb\n"
1383 "\n"
1384 msgstr ""
1385 "# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1386 "binary-arch: build install\n"
1387 "        dh_testdir\n"
1388 "        dh_testroot\n"
1389 "        dh_installchangelogs \n"
1390 "        dh_installdocs\n"
1391 "        dh_installexamples\n"
1392 "        dh_install\n"
1393 "        dh_installman\n"
1394 "        dh_link\n"
1395 "        dh_strip\n"
1396 "        dh_compress\n"
1397 "        dh_fixperms\n"
1398 "        dh_installdeb\n"
1399 "        dh_shlibdeps\n"
1400 "        dh_gencontrol\n"
1401 "        dh_md5sums\n"
1402 "        dh_builddeb\n"
1403 "\n"
1404
1405 #. type: lstlisting
1406 #: packaging-tutorial.tex:568
1407 #, no-wrap
1408 msgid ""
1409 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1410 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1411 msgstr ""
1412 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1413 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1414
1415 #. type: frame{#2}
1416 #: packaging-tutorial.tex:599
1417 msgid "CDBS"
1418 msgstr "CDBS"
1419
1420 #. type: itemize
1421 #: packaging-tutorial.tex:599
1422 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1423 msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"
1424
1425 #. type: itemize
1426 #: packaging-tutorial.tex:599
1427 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1428 msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"
1429
1430 #. type: itemize
1431 #: packaging-tutorial.tex:599
1432 msgid ""
1433 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1434 "CMake"
1435 msgstr ""
1436 "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
1437 "install}"
1438
1439 #. type: itemize
1440 #: packaging-tutorial.tex:599
1441 msgid "CDBS:"
1442 msgstr "CDBS :"
1443
1444 #. type: itemize
1445 #: packaging-tutorial.tex:599
1446 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1447 msgstr "Introduit en 2005, basé sur de la magie avancée de \\textsl{GNU make}"
1448
1449 #. type: itemize
1450 #: packaging-tutorial.tex:599
1451 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1452 msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1453
1454 #. type: itemize
1455 #: packaging-tutorial.tex:599
1456 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1457 msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"
1458
1459 #. type: itemize
1460 #: packaging-tutorial.tex:599
1461 msgid "But some people hate it:"
1462 msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"
1463
1464 #. type: itemize
1465 #: packaging-tutorial.tex:599
1466 msgid ""
1467 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1468 "of makefiles and environment variables}\""
1469 msgstr ""
1470 "Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{labyrinthe complexe de "
1471 "makefiles et de variables d'environnement} »"
1472
1473 #. type: itemize
1474 #: packaging-tutorial.tex:599
1475 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1476 msgstr ""
1477 "Plus lent que d'utiliser uniquement debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
1478 "\\texttt{dh\\_*})"
1479
1480 #. type: lstlisting
1481 #: packaging-tutorial.tex:599
1482 #, no-wrap
1483 msgid ""
1484 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1485 "#!/usr/bin/make -f\n"
1486 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1487 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1488 "\n"
1489 msgstr ""
1490 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1491 "#!/usr/bin/make -f\n"
1492 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1493 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1494 "\n"
1495
1496 #. type: lstlisting
1497 #: packaging-tutorial.tex:603
1498 #, no-wrap
1499 msgid ""
1500 "# add an action after the build\n"
1501 "build/mypackage::\n"
1502 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1503 "      "
1504 msgstr ""
1505 "# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n"
1506 "build/monpaquet::\n"
1507 "    /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n"
1508 "      "
1509
1510 #. type: frame{#2}
1511 #: packaging-tutorial.tex:624
1512 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1513 msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"
1514
1515 #. type: itemize
1516 #: packaging-tutorial.tex:624
1517 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1518 msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"
1519
1520 #. type: itemize
1521 #: packaging-tutorial.tex:624
1522 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1523 msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"
1524
1525 #. type: itemize
1526 #: packaging-tutorial.tex:624
1527 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1528 msgstr ""
1529 "Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions"
1530
1531 #. type: itemize
1532 #: packaging-tutorial.tex:624
1533 msgid "Easier to customize than CDBS"
1534 msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"
1535
1536 #. type: itemize
1537 #: packaging-tutorial.tex:624
1538 msgid ""
1539 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1540 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1541 "slides.pdf}"
1542 msgstr ""
1543 "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
1544 "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1545 "slides.pdf}"
1546
1547 #. type: lstlisting
1548 #: packaging-tutorial.tex:624
1549 #, no-wrap
1550 msgid ""
1551 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1552 "#!/usr/bin/make -f\n"
1553 "%:\n"
1554 "    dh $@\n"
1555 "\n"
1556 msgstr ""
1557 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1558 "#!/usr/bin/make -f\n"
1559 "%:\n"
1560 "    dh $@\n"
1561 "\n"
1562
1563 #. type: lstlisting
1564 #: packaging-tutorial.tex:627
1565 #, no-wrap
1566 msgid ""
1567 "override_dh_auto_configure:\n"
1568 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1569 "\n"
1570 msgstr ""
1571 "override_dh_auto_configure:\n"
1572 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1573 "\n"
1574
1575 #. type: lstlisting
1576 #: packaging-tutorial.tex:630
1577 #, no-wrap
1578 msgid ""
1579 "override_dh_auto_build:\n"
1580 "     make world\n"
1581 "\n"
1582 msgstr ""
1583 "override_dh_auto_build:\n"
1584 "     make world\n"
1585 "\n"
1586
1587 #. type: lstlisting
1588 #: packaging-tutorial.tex:631
1589 #, no-wrap
1590 msgid "    "
1591 msgstr "    "
1592
1593 #. type: frame{#2}
1594 #: packaging-tutorial.tex:652
1595 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1596 msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"
1597
1598 #. type: itemize
1599 #: packaging-tutorial.tex:652
1600 msgid ""
1601 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
1602 "1em dh: 41\\%"
1603 msgstr ""
1604 "parts de marché :\\\\ debhelper classique : 36~\\% \\hskip 1em CDBS : 21~\\% "
1605 "\\hskip 1em dh : 41~\\%"
1606
1607 #. type: itemize
1608 #: packaging-tutorial.tex:652
1609 msgid "Which one should I learn?"
1610 msgstr "Lequel apprendre ?"
1611
1612 #. type: itemize
1613 #: packaging-tutorial.tex:652
1614 msgid "Probably a bit of all of them"
1615 msgstr "Probablement un peu de chaque"
1616
1617 #. type: itemize
1618 #: packaging-tutorial.tex:652
1619 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1620 msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"
1621
1622 #. type: itemize
1623 #: packaging-tutorial.tex:652
1624 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1625 msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"
1626
1627 #. type: itemize
1628 #: packaging-tutorial.tex:652
1629 msgid "Which one should I use for a new package?"
1630 msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"
1631
1632 #. type: itemize
1633 #: packaging-tutorial.tex:652
1634 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1635 msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"
1636
1637 #. type: axis[#1]
1638 #: packaging-tutorial.tex:666
1639 msgid ""
1640 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1641 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1642 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1643 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1644 msgstr ""
1645 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},ylabel="
1646 "{\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
1647 "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at="
1648 "{(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
1649 "ymin=0"
1650
1651 #. type: axis
1652 #: packaging-tutorial.tex:666
1653 msgid ""
1654 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1655 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1656 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1657 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1658 msgstr ""
1659 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1660 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1661 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1662 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1663
1664 #. type: section{#2}
1665 #: packaging-tutorial.tex:676
1666 msgid "Building and testing packages"
1667 msgstr "Construire et tester les paquets"
1668
1669 #. type: frame{#2}
1670 #: packaging-tutorial.tex:676
1671 msgid "Building packages"
1672 msgstr "Construire les paquets"
1673
1674 #. type: itemize
1675 #: packaging-tutorial.tex:676
1676 msgid ""
1677 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1678 "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
1679 "deps -ir} (inside the package source tree)"
1680 msgstr ""
1681 "\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les \\textsl"
1682 "{dépendances de construction} (pour un paquet dans Debian)\\\\ Ou \\textttc"
1683 "{mk-build-deps -ir} (dans l'arborescence du paquet source)"
1684
1685 #. type: itemize
1686 #: packaging-tutorial.tex:732
1687 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1688 msgstr ""
1689 "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
1690 "GPG"
1691
1692 #. type: itemize
1693 #: packaging-tutorial.tex:732
1694 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1695 msgstr ""
1696 "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"
1697
1698 #. type: itemize
1699 #: packaging-tutorial.tex:732
1700 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1701 msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1702
1703 #. type: itemize
1704 #: packaging-tutorial.tex:732
1705 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1706 msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal"
1707
1708 #. type: itemize
1709 #: packaging-tutorial.tex:732
1710 msgid ""
1711 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1712 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1713 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1714 msgstr ""
1715 "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
1716 "\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
1717 "PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
1718 "\\textttc{distcc})"
1719
1720 #. type: itemize
1721 #: packaging-tutorial.tex:732
1722 msgid ""
1723 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1724 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1725 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1726 msgstr ""
1727 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
1728 "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
1729 "permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/"
1730 "SbuildLVMHowto} )"
1731
1732 #. type: itemize
1733 #: packaging-tutorial.tex:732
1734 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1735 msgstr "Crée les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"
1736
1737 #. type: itemize
1738 #: packaging-tutorial.tex:732
1739 msgid ""
1740 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1741 msgstr ""
1742 "\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
1743 "paquet"
1744
1745 #. type: frame{#2}
1746 #: packaging-tutorial.tex:732
1747 msgid "Installing and testing packages"
1748 msgstr "Installation et test des paquets"
1749
1750 #. type: itemize
1751 #: packaging-tutorial.tex:732
1752 msgid ""
1753 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1754 "know what to install)"
1755 msgstr ""
1756 "Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
1757 "savoir quoi installer)"
1758
1759 #. type: itemize
1760 #: packaging-tutorial.tex:732
1761 msgid ""
1762 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1763 "mypackage<TAB>.changes}"
1764 msgstr ""
1765 "Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1766 "monpaquet<TAB>.changes}"
1767
1768 #. type: itemize
1769 #: packaging-tutorial.tex:732
1770 msgid ""
1771 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1772 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1773 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1774 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1775 msgstr ""
1776 "Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1777 "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
1778 "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
1779 "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1780
1781 #. type: itemize
1782 #: packaging-tutorial.tex:732
1783 msgid ""
1784 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1785 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1786 "i}: gives more information about the errors"
1787 msgstr ""
1788 "Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt"
1789 "{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1790 "i} : donne plus d'informations sur les erreurs"
1791
1792 #. type: itemize
1793 #: packaging-tutorial.tex:732
1794 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1795 msgstr ""
1796 "Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de "
1797 "configuration)"
1798
1799 #. type: itemize
1800 #: packaging-tutorial.tex:732
1801 msgid ""
1802 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1803 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1804 msgstr ""
1805 "Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ "
1806 "Documentation : \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1807
1808 #. type: frame{#2}
1809 #: packaging-tutorial.tex:732 packaging-tutorial.tex:1345
1810 #: packaging-tutorial.tex:1351
1811 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1812 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
1813
1814 #. type: enumerate
1815 #: packaging-tutorial.tex:732 packaging-tutorial.tex:1351
1816 msgid ""
1817 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1818 "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
1819 "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
1820 msgstr ""
1821 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
1822 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet (avec Ubuntu 11.10 ou ultérieur, ou "
1823 "Debian testing ou unstable, utilisez à la place la version 2.9-1 ou 2.9-2)"
1824
1825 #. type: itemize
1826 #: packaging-tutorial.tex:732
1827 msgid ""
1828 "If the source package is not unpacked automatically, unpack it with \\texttt"
1829 "{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
1830 msgstr ""
1831 "Si le paquet source n'est pas décompressé automatiquement, décompressez-le "
1832 "avec \\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
1833
1834 #. type: enumerate
1835 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1836 #: packaging-tutorial.tex:1419
1837 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1838 msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."
1839
1840 #. type: itemize
1841 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1842 #: packaging-tutorial.tex:1419
1843 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1844 msgstr "Combien de paquets binaires sont engendrés par ce paquet source ?"
1845
1846 #. type: itemize
1847 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1848 #: packaging-tutorial.tex:1419
1849 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1850 msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"
1851
1852 #. type: enumerate
1853 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1854 #: packaging-tutorial.tex:1428
1855 msgid "Build the package"
1856 msgstr "Construisez le paquet"
1857
1858 #. type: enumerate
1859 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1860 #: packaging-tutorial.tex:1449
1861 msgid ""
1862 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1863 "the version number."
1864 msgstr ""
1865 "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des "
1866 "modifications et augmentez le numéro de version."
1867
1868 #. type: enumerate
1869 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1870 #: packaging-tutorial.tex:1469
1871 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1872 msgstr ""
1873 "Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est "
1874 "une option de \\texttt{./configure})"
1875
1876 #. type: enumerate
1877 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1878 #: packaging-tutorial.tex:1469
1879 msgid "Rebuild the package"
1880 msgstr "Reconstruisez le paquet"
1881
1882 #. type: enumerate
1883 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1884 #: packaging-tutorial.tex:1499
1885 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1886 msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff"
1887
1888 #. type: enumerate
1889 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1890 #: packaging-tutorial.tex:1499
1891 msgid "Install the newly built package"
1892 msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"
1893
1894 #. type: enumerate
1895 #: packaging-tutorial.tex:754 packaging-tutorial.tex:1373
1896 #: packaging-tutorial.tex:1499
1897 msgid "Cry if you messed up ;)"
1898 msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)"
1899
1900 #. type: section{#2}
1901 #: packaging-tutorial.tex:769
1902 msgid "Advanced packaging topics"
1903 msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets"
1904
1905 #. type: frame{#2}
1906 #: packaging-tutorial.tex:769
1907 msgid "debian/copyright"
1908 msgstr "debian/copyright"
1909
1910 #. type: itemize
1911 #: packaging-tutorial.tex:769
1912 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1913 msgstr ""
1914 "Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage"
1915
1916 #. type: itemize
1917 #: packaging-tutorial.tex:769
1918 msgid "Traditionally written as a text file"
1919 msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte"
1920
1921 #. type: itemize
1922 #: packaging-tutorial.tex:769
1923 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1924 msgstr ""
1925 "Nouveau format en langage machine \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1926
1927 #. type: lstlisting
1928 #: packaging-tutorial.tex:769
1929 #, no-wrap
1930 msgid ""
1931 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1932 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1933 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1934 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1935 "\n"
1936 msgstr ""
1937 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1938 "Format: <URL_VERSIONNEE_DU_FORMAT>\n"
1939 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1940 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1941 "\n"
1942
1943 #. type: lstlisting
1944 #: packaging-tutorial.tex:779
1945 #, no-wrap
1946 msgid ""
1947 "Files: *\n"
1948 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1949 "License: GPL-2+\n"
1950 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1951 " [...]\n"
1952 " .\n"
1953 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1954 " License version 2 can be found in the file\n"
1955 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1956 "\n"
1957 msgstr ""
1958 "Files: *\n"
1959 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1960 "License: GPL-2+\n"
1961 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1962 " [...]\n"
1963 " .\n"
1964 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1965 " License version 2 can be found in the file\n"
1966 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1967 "\n"
1968
1969 #. type: lstlisting
1970 #: packaging-tutorial.tex:784
1971 #, no-wrap
1972 msgid ""
1973 "Files: debian/*\n"
1974 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1975 "License:\n"
1976 " [LICENSE TEXT]"
1977 msgstr ""
1978 "Files: debian/*\n"
1979 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1980 "License:\n"
1981 " [TEXTE DE LA LICENCE]"
1982
1983 #. type: frame{#2}
1984 #: packaging-tutorial.tex:815
1985 msgid "Modifying the upstream source"
1986 msgstr "Modifier les sources amont"
1987
1988 #. type: frame
1989 #: packaging-tutorial.tex:815
1990 msgid "Often needed:"
1991 msgstr "Souvent nécessaire :"
1992
1993 #. type: itemize
1994 #: packaging-tutorial.tex:815
1995 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
1996 msgstr ""
1997 "Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
1998
1999 #. type: itemize
2000 #: packaging-tutorial.tex:815
2001 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
2002 msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"
2003
2004 #. type: frame
2005 #: packaging-tutorial.tex:815
2006 msgid "Several methods to do it:"
2007 msgstr "{P}lusieurs méthodes pour le faire : "
2008
2009 #. type: itemize
2010 #: packaging-tutorial.tex:815
2011 msgid "Modifying the files directly"
2012 msgstr "Modifier directement les fichiers"
2013
2014 #. type: itemize
2015 #: packaging-tutorial.tex:815
2016 msgid "Simple"
2017 msgstr "Simple"
2018
2019 #. type: itemize
2020 #: packaging-tutorial.tex:815
2021 msgid "But no way to track and document the changes"
2022 msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications"
2023
2024 #. type: itemize
2025 #: packaging-tutorial.tex:815
2026 msgid "Using patch systems"
2027 msgstr "En utilisant des systèmes de gestion de correctifs"
2028
2029 #. type: itemize
2030 #: packaging-tutorial.tex:815
2031 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
2032 msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont"
2033
2034 #. type: itemize
2035 #: packaging-tutorial.tex:815
2036 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
2037 msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"
2038
2039 #. type: itemize
2040 #: packaging-tutorial.tex:815
2041 msgid ""
2042 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2043 "org/}"
2044 msgstr ""
2045 "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker."
2046 "debian.org/}"
2047
2048 #. type: frame{#2}
2049 #: packaging-tutorial.tex:845
2050 msgid "Patch systems"
2051 msgstr "Systèmes de gestion de correctifs"
2052
2053 #. type: itemize
2054 #: packaging-tutorial.tex:845
2055 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2056 msgstr ""
2057 "Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
2058 "\\texttt{debian/patches/}"
2059
2060 #. type: itemize
2061 #: packaging-tutorial.tex:845
2062 msgid "Applied and unapplied during build"
2063 msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction"
2064
2065 #. type: itemize
2066 #: packaging-tutorial.tex:845
2067 msgid ""
2068 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2069 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2070 msgstr ""
2071 "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
2072 "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2073
2074 #. type: itemize
2075 #: packaging-tutorial.tex:845
2076 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2077 msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"
2078
2079 #. type: itemize
2080 #: packaging-tutorial.tex:845
2081 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2082 msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : appliquer tous les correctifs"
2083
2084 #. type: itemize
2085 #: packaging-tutorial.tex:845
2086 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2087 msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retirer tous les correctifs"
2088
2089 #. type: itemize
2090 #: packaging-tutorial.tex:845
2091 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2092 msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2093
2094 #. type: textbf{#1}
2095 #: packaging-tutorial.tex:845
2096 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2097 msgstr ""
2098 "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs "
2099 "intégré : 3.0~(quilt)"
2100
2101 #. type: itemize
2102 #: packaging-tutorial.tex:845
2103 msgid "Recommended solution"
2104 msgstr "Solution recommandée"
2105
2106 #. type: itemize
2107 #: packaging-tutorial.tex:845
2108 msgid ""
2109 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2110 "org/howto/quilt.html}"
2111 msgstr ""
2112 "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2113 "org/howto/quilt.html}"
2114
2115 #. type: itemize
2116 #: packaging-tutorial.tex:845
2117 msgid ""
2118 "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
2119 msgstr ""
2120 "Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : "
2121 "\\texttt{edit-patch}"
2122
2123 #. type: frame{#2}
2124 #: packaging-tutorial.tex:862
2125 msgid "Documentation of patches"
2126 msgstr "Documentation des correctifs"
2127
2128 #. type: itemize
2129 #: packaging-tutorial.tex:862
2130 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2131 msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif"
2132
2133 #. type: itemize
2134 #: packaging-tutorial.tex:862
2135 msgid ""
2136 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2137 "net/deps/dep3/}"
2138 msgstr ""
2139 "Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices "
2140 "de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} "
2141
2142 #. type: lstlisting
2143 #: packaging-tutorial.tex:862
2144 #, no-wrap
2145 msgid ""
2146 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2147 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2148 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2149 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2150 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2151 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2152 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2153 "\n"
2154 msgstr ""
2155 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2156 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2157 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2158 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2159 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2160 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2161 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2162 "\n"
2163
2164 #. type: lstlisting
2165 #: packaging-tutorial.tex:866
2166 #, no-wrap
2167 msgid ""
2168 "--- a/src/widgets.c\n"
2169 "+++ b/src/widgets.c\n"
2170 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2171 msgstr ""
2172 "--- a/src/widgets.c\n"
2173 "+++ b/src/widgets.c\n"
2174 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2175
2176 #. type: frame{#2}
2177 #: packaging-tutorial.tex:886
2178 msgid "Doing things during installation and removal"
2179 msgstr "Faire des choses à l'installation, la suppression"
2180
2181 #. type: itemize
2182 #: packaging-tutorial.tex:886
2183 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2184 msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"
2185
2186 #. type: itemize
2187 #: packaging-tutorial.tex:886
2188 msgid ""
2189 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2190 "{alternatives}"
2191 msgstr ""
2192 "Créer ou supprimer des utilisateurs système, démarrer ou arrêter des "
2193 "services, gérer des \\textsl{alternatives}"
2194
2195 #. type: itemize
2196 #: packaging-tutorial.tex:886
2197 msgid ""
2198 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2199 "postrm}"
2200 msgstr ""
2201 "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, "
2202 "postinst, prerm, postrm}"
2203
2204 #. type: itemize
2205 #: packaging-tutorial.tex:886
2206 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2207 msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"
2208
2209 #. type: itemize
2210 #: packaging-tutorial.tex:886
2211 msgid "Documentation:"
2212 msgstr "Documentation :"
2213
2214 #. type: itemize
2215 #: packaging-tutorial.tex:886
2216 msgid ""
2217 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2218 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2219 msgstr ""
2220 "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.org/"
2221 "doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2222
2223 #. type: itemize
2224 #: packaging-tutorial.tex:902
2225 msgid ""
2226 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2227 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2228 msgstr ""
2229 "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url"
2230 "{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2231
2232 #. type: itemize
2233 #: packaging-tutorial.tex:902
2234 msgid ""
2235 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2236 "html}}"
2237 msgstr ""
2238 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2239 "html}}"
2240
2241 #. type: itemize
2242 #: packaging-tutorial.tex:902
2243 msgid "Prompting the user"
2244 msgstr "Interagir avec l'utilisateur"
2245
2246 #. type: itemize
2247 #: packaging-tutorial.tex:902
2248 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2249 msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}"
2250
2251 #. type: itemize
2252 #: packaging-tutorial.tex:902
2253 msgid ""
2254 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2255 msgstr ""
2256 "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"
2257
2258 #. type: frame{#2}
2259 #: packaging-tutorial.tex:908
2260 msgid "Monitoring upstream versions"
2261 msgstr "Surveiller les versions amont"
2262
2263 #. type: itemize
2264 #: packaging-tutorial.tex:908
2265 msgid ""
2266 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2267 msgstr ""
2268 "Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})"
2269
2270 #. type: lstlisting
2271 #: packaging-tutorial.tex:908
2272 #, no-wrap
2273 msgid ""
2274 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2275 "version=3\n"
2276 "\n"
2277 msgstr ""
2278 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2279 "version=3\n"
2280 "\n"
2281
2282 #. type: lstlisting
2283 #: packaging-tutorial.tex:911
2284 #, no-wrap
2285 msgid ""
2286 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2287 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2288 "    "
2289 msgstr ""
2290 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2291 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2292 "    "
2293
2294 #. type: itemize
2295 #: packaging-tutorial.tex:925
2296 msgid ""
2297 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2298 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2299 msgstr ""
2300 "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2301 "{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) \\\\ \\url"
2302 "{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2303
2304 #. type: itemize
2305 #: packaging-tutorial.tex:925
2306 msgid ""
2307 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2308 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2309 msgstr ""
2310 "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi des "
2311 "paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}"
2312
2313 #. type: itemize
2314 #: packaging-tutorial.tex:925
2315 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2316 msgstr "\\texttt{uscan} : lancer une vérification à la main"
2317
2318 #. type: itemize
2319 #: packaging-tutorial.tex:925
2320 msgid ""
2321 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2322 msgstr ""
2323 "\\texttt{uupdate} : essayer de mettre à jour votre paquet vers la version la "
2324 "plus récente"
2325
2326 #. type: subsection{#2}
2327 #: packaging-tutorial.tex:963
2328 msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
2329 msgstr "Avec un gestionnaire de versions (SVN, Git)"
2330
2331 #. type: frame{#2}
2332 #: packaging-tutorial.tex:963
2333 msgid "Packaging with a Version Control System"
2334 msgstr "Empaqueter avec un gestionnaire de versions :"
2335
2336 #. type: itemize
2337 #: packaging-tutorial.tex:963
2338 msgid ""
2339 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2340 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2341 msgstr ""
2342 "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre "
2343 "travail d'empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-"
2344 "buildpackage}"
2345
2346 #. type: itemize
2347 #: packaging-tutorial.tex:963
2348 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2349 msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"
2350
2351 #. type: itemize
2352 #: packaging-tutorial.tex:963
2353 msgid ""
2354 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2355 "{version}} tags"
2356 msgstr ""
2357 "la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les "
2358 "étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}"
2359
2360 #. type: itemize
2361 #: packaging-tutorial.tex:963
2362 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2363 msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian"
2364
2365 #. type: itemize
2366 #: packaging-tutorial.tex:963
2367 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2368 msgstr "étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"
2369
2370 #. type: itemize
2371 #: packaging-tutorial.tex:963
2372 msgid ""
2373 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2374 msgstr ""
2375 "branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont"
2376
2377 #. type: itemize
2378 #: packaging-tutorial.tex:963
2379 msgid ""
2380 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2381 msgstr ""
2382 "les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
2383 "dépôt"
2384
2385 #. type: itemize
2386 #: packaging-tutorial.tex:963
2387 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2388 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2389
2390 #. type: itemize
2391 #: packaging-tutorial.tex:963
2392 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2393 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2394
2395 #. type: lstlisting
2396 #: packaging-tutorial.tex:963
2397 #, no-wrap
2398 msgid ""
2399 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2400 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2401 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2402 "  "
2403 msgstr ""
2404 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2405 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2406 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2407 "  "
2408
2409 #. type: lstlisting
2410 #: packaging-tutorial.tex:963
2411 #, no-wrap
2412 msgid ""
2413 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2414 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2415 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2416 "  "
2417 msgstr ""
2418 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2419 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2420 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2421 "  "
2422
2423 #. type: itemize
2424 #: packaging-tutorial.tex:963
2425 msgid ""
2426 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2427 "{debrelease}\\\\"
2428 msgstr ""
2429 "interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
2430 "\\texttt{debrelease}\\\\"
2431
2432 #. type: itemize
2433 #: packaging-tutorial.tex:963
2434 msgid ""
2435 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2436 "Git"
2437 msgstr ""
2438 "\\texttt{debcheckout grep} : fait une copie du dépôt Git du paquet source"
2439
2440 #. type: frame{#2}
2441 #: packaging-tutorial.tex:986
2442 msgid "Backporting packages"
2443 msgstr "Rétroportage de paquets"
2444
2445 #. type: itemize
2446 #: packaging-tutorial.tex:986
2447 msgid ""
2448 "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use "
2449 "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
2450 msgstr ""
2451 "But : utiliser une nouvelle version du paquet sur un système plus ancien\\\\ "
2452 "p.ex. utiliser \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} sur Debian "
2453 "\\textsl{stable}"
2454
2455 #. type: itemize
2456 #: packaging-tutorial.tex:986
2457 msgid "General idea:"
2458 msgstr "Idée générale :"
2459
2460 #. type: itemize
2461 #: packaging-tutorial.tex:986
2462 msgid "Take the source package from Debian unstable"
2463 msgstr "Prendre le paquet source de Debian unstable"
2464
2465 #. type: itemize
2466 #: packaging-tutorial.tex:986
2467 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
2468 msgstr ""
2469 "Le modifier pour qu'il se construise et fonctionne correctement sur Debian "
2470 "stable"
2471
2472 #. type: itemize
2473 #: packaging-tutorial.tex:986
2474 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
2475 msgstr "Parfois trivial (aucun changement nécessaire)"
2476
2477 #. type: itemize
2478 #: packaging-tutorial.tex:986
2479 msgid "Sometimes difficult"
2480 msgstr "Parfois difficile"
2481
2482 #. type: itemize
2483 #: packaging-tutorial.tex:986
2484 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
2485 msgstr "Parfois impossible (nombreuses dépendances indisponibles)"
2486
2487 #. type: itemize
2488 #: packaging-tutorial.tex:986
2489 msgid ""
2490 "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url"
2491 "{http://backports.debian.org/}"
2492 msgstr ""
2493 "Certains rétroportages sont fournis et maintenus par le projet Debian\\\\ "
2494 "\\url{http://backports.debian.org/}"
2495
2496 #. type: section{#2}
2497 #: packaging-tutorial.tex:1017
2498 msgid "Maintaining packages in Debian"
2499 msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"
2500
2501 #. type: frame{#2}
2502 #: packaging-tutorial.tex:1017
2503 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2504 msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"
2505
2506 #. type: itemize
2507 #: packaging-tutorial.tex:1017
2508 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2509 msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :"
2510
2511 #. type: enumerate
2512 #: packaging-tutorial.tex:1017
2513 msgid "Package your own application"
2514 msgstr "Empaqueter votre propre application"
2515
2516 #. type: enumerate
2517 #: packaging-tutorial.tex:1017
2518 msgid "Get it into Debian"
2519 msgstr "L'intégrer à Debian"
2520
2521 #. type: enumerate
2522 #: packaging-tutorial.tex:1017
2523 msgid "Disappear"
2524 msgstr "Disparaître"
2525
2526 #. type: itemize
2527 #: packaging-tutorial.tex:1017
2528 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2529 msgstr "\\textbf{Meilleures} manières de contribuer :"
2530
2531 #. type: itemize
2532 #: packaging-tutorial.tex:1017
2533 msgid "Get involved in packaging teams"
2534 msgstr "S'impliquer dans des équipes Debian"
2535
2536 #. type: itemize
2537 #: packaging-tutorial.tex:1017
2538 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2539 msgstr ""
2540 "Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et elles ont "
2541 "besoin d'aide"
2542
2543 #. type: itemize
2544 #: packaging-tutorial.tex:1017
2545 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2546 msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2547
2548 #. type: itemize
2549 #: packaging-tutorial.tex:1017
2550 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2551 msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés"
2552
2553 #. type: itemize
2554 #: packaging-tutorial.tex:1017
2555 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2556 msgstr ""
2557 "Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"
2558
2559 #. type: itemize
2560 #: packaging-tutorial.tex:1017
2561 msgid "Bring new software to Debian"
2562 msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"
2563
2564 #. type: itemize
2565 #: packaging-tutorial.tex:1017
2566 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2567 msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant ou utile"
2568
2569 #. type: itemize
2570 #: packaging-tutorial.tex:1017
2571 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2572 msgstr "Y a-t-il des alternatives déjà empaquetées pour Debian ?"
2573
2574 #. type: frame{#2}
2575 #: packaging-tutorial.tex:1055
2576 msgid "Adopting orphaned packages"
2577 msgstr "Adopter des paquets orphelins"
2578
2579 #. type: itemize
2580 #: packaging-tutorial.tex:1055
2581 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2582 msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"
2583
2584 #. type: itemize
2585 #: packaging-tutorial.tex:1055
2586 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2587 msgstr ""
2588 "Liste complète et marche à suivre : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2589
2590 #. type: itemize
2591 #: packaging-tutorial.tex:1055
2592 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2593 msgstr "Ceux installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"
2594
2595 #. type: itemize
2596 #: packaging-tutorial.tex:1055
2597 msgid "Different states:"
2598 msgstr "Différents états :"
2599
2600 #. type: itemize
2601 #: packaging-tutorial.tex:1055
2602 msgid ""
2603 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2604 msgstr ""
2605 "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Vous êtes libre de "
2606 "l'adopter"
2607
2608 #. type: itemize
2609 #: packaging-tutorial.tex:1055
2610 msgid ""
2611 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2612 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2613 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2614 msgstr ""
2615 "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
2616 "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
2617 "travail en attendant\\\\ Vous êtes libre de l'adopter. Un courriel au "
2618 "responsable actuel est poli"
2619
2620 #. type: itemize
2621 #: packaging-tutorial.tex:1055
2622 msgid ""
2623 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2624 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2625 msgstr ""
2626 "\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
2627 "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
2628 "proposer votre aide !"
2629
2630 #. type: itemize
2631 #: packaging-tutorial.tex:1055
2632 msgid ""
2633 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2634 "maintainer is looking for help"
2635 msgstr ""
2636 "\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
2637 "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"
2638
2639 #. type: itemize
2640 #: packaging-tutorial.tex:1055
2641 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2642 msgstr ""
2643 "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore "
2644 "officiellement orphelins"
2645
2646 #. type: itemize
2647 #: packaging-tutorial.tex:1055
2648 msgid ""
2649 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2650 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2651 msgstr ""
2652 "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou "
2653 "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2654
2655 #. type: frame{#2}
2656 #: packaging-tutorial.tex:1062
2657 msgid "Adopting a package: example"
2658 msgstr "Adopter un paquet : un exemple"
2659
2660 #. type: lstlisting
2661 #: packaging-tutorial.tex:1062
2662 #, no-wrap
2663 msgid ""
2664 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2665 "From: You <you@yourdomain>\n"
2666 "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
2667 "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
2668 "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
2669 "\n"
2670 msgstr ""
2671 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2672 "From: Vous <vous@votredomaine>\n"
2673 "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
2674 "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
2675 "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
2676 "\n"
2677
2678 #. type: lstlisting
2679 #: packaging-tutorial.tex:1066
2680 #, no-wrap
2681 msgid ""
2682 "retitle 640454 \\textbf{ITA}: verbiste -- French conjugator\n"
2683 "owner 640454 !\n"
2684 "thanks\n"
2685 "\n"
2686 msgstr ""
2687 "retitle 640454 \\textbf{ITA}: verbiste -- French conjugator\n"
2688 "owner 640454 !\n"
2689 "thanks\n"
2690 "\n"
2691
2692 #. type: lstlisting
2693 #: packaging-tutorial.tex:1068
2694 #, no-wrap
2695 msgid ""
2696 "Hi,\n"
2697 "\n"
2698 msgstr ""
2699 "Hi,\n"
2700 "\n"
2701
2702 #. type: lstlisting
2703 #: packaging-tutorial.tex:1070
2704 #, no-wrap
2705 msgid ""
2706 "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
2707 "\n"
2708 msgstr ""
2709 "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
2710 "\n"
2711
2712 #. type: lstlisting
2713 #: packaging-tutorial.tex:1072
2714 #, no-wrap
2715 msgid ""
2716 "Cheers,\n"
2717 "\n"
2718 msgstr ""
2719 "Cheers,\n"
2720 "\n"
2721
2722 #. type: lstlisting
2723 #: packaging-tutorial.tex:1074
2724 #, no-wrap
2725 msgid "You"
2726 msgstr "Vous"
2727
2728 #. type: itemize
2729 #: packaging-tutorial.tex:1081
2730 msgid ""
2731 "Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
2732 "RFAed, not orphaned)"
2733 msgstr ""
2734 "Il est poli de contacter le responsable précédent (surtout si le paquet "
2735 "était signalé comme cherchant un adoptant, et non comme orphelin)"
2736
2737 #. type: itemize
2738 #: packaging-tutorial.tex:1081
2739 msgid "Very good idea to contact the upstream project"
2740 msgstr "Contacter le projet amont est une très bonne idée"
2741
2742 #. type: frame{#2}
2743 #: packaging-tutorial.tex:1103
2744 msgid "Getting your package in Debian"
2745 msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"
2746
2747 #. type: itemize
2748 #: packaging-tutorial.tex:1103
2749 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2750 msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer son paquet dans Debian"
2751
2752 #. type: enumerate
2753 #: packaging-tutorial.tex:1103
2754 msgid "Prepare a source package"
2755 msgstr "Préparez un paquet source"
2756
2757 #. type: enumerate
2758 #: packaging-tutorial.tex:1103
2759 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2760 msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"
2761
2762 #. type: itemize
2763 #: packaging-tutorial.tex:1103
2764 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2765 msgstr "Statuts officiels (quand vous serez plus expérimenté) :"
2766
2767 #. type: itemize
2768 #: packaging-tutorial.tex:1103
2769 msgid ""
2770 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2771 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2772 msgstr ""
2773 "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
2774 "\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2775
2776 #. type: itemize
2777 #: packaging-tutorial.tex:1103
2778 msgid ""
2779 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2780 "upload any package"
2781 msgstr ""
2782 "\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membres du projet Debian \\\\ Peuvent "
2783 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
2784
2785 #. type: frame{#2}
2786 #: packaging-tutorial.tex:1130
2787 msgid "Where to find help?"
2788 msgstr "Où trouver de l'aide ?"
2789
2790 #. type: frame
2791 #: packaging-tutorial.tex:1130
2792 msgid "Help you will need:"
2793 msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"
2794
2795 #. type: itemize
2796 #: packaging-tutorial.tex:1130
2797 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2798 msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
2799
2800 #. type: itemize
2801 #: packaging-tutorial.tex:1130
2802 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2803 msgstr "Parrainage pour les envois, une fois que votre paquet est prêt"
2804
2805 #. type: frame
2806 #: packaging-tutorial.tex:1130
2807 msgid "You can get help from:"
2808 msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"
2809
2810 #. type: textbf{#1}
2811 #: packaging-tutorial.tex:1130
2812 msgid "Other members of a packaging team"
2813 msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
2814
2815 #. type: itemize
2816 #: packaging-tutorial.tex:1130
2817 msgid "They know the specifics of your package"
2818 msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"
2819
2820 #. type: itemize
2821 #: packaging-tutorial.tex:1130
2822 msgid "You can become a member of the team"
2823 msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"
2824
2825 #. type: itemize
2826 #: packaging-tutorial.tex:1130
2827 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2828 msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"
2829
2830 #. type: itemize
2831 #: packaging-tutorial.tex:1130
2832 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2833 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2834
2835 #. type: itemize
2836 #: packaging-tutorial.tex:1130
2837 msgid ""
2838 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2839 "good way to learn by accident)}"
2840 msgstr ""
2841 "Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
2842 "(une autre manière d'apprendre par hasard)}"
2843
2844 #. type: itemize
2845 #: packaging-tutorial.tex:1130
2846 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2847 msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2848
2849 #. type: itemize
2850 #: packaging-tutorial.tex:1130
2851 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2852 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2853
2854 #. type: frame{#2}
2855 #: packaging-tutorial.tex:1148
2856 msgid "Official documentation"
2857 msgstr "Documentation officielle"
2858
2859 #. type: itemize
2860 #: packaging-tutorial.tex:1148
2861 msgid ""
2862 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2863 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2864 msgstr ""
2865 "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2866 "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"
2867
2868 #. type: itemize
2869 #: packaging-tutorial.tex:1148
2870 msgid ""
2871 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2872 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2873 "update}"
2874 msgstr ""
2875 "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2876 "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de paquets "
2877 "Debian (pas très à jour)}"
2878
2879 #. type: itemize
2880 #: packaging-tutorial.tex:1148
2881 msgid ""
2882 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2883 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2884 "packaging practices (part 6)}"
2885 msgstr ""
2886 "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
2887 "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures "
2888 "Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}"
2889
2890 #. type: itemize
2891 #: packaging-tutorial.tex:1148
2892 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2893 msgstr ""
2894 "La Charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2895
2896 #. type: itemize
2897 #: packaging-tutorial.tex:1154
2898 msgid ""
2899 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2900 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2901 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2902 msgstr ""
2903 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit "
2904 "satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
2905 "Python\\ldots \\end{itemize}}"
2906
2907 #. type: itemize
2908 #: packaging-tutorial.tex:1159
2909 msgid ""
2910 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2911 msgstr ""
2912 "Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2913 "PackagingGuide}"
2914
2915 #. type: frame{#2}
2916 #: packaging-tutorial.tex:1169
2917 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2918 msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables"
2919
2920 #. type: itemize
2921 #: packaging-tutorial.tex:1169
2922 msgid ""
2923 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2924 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2925 msgstr ""
2926 "\\textbf{Pour une vision par paquet source} : système de suivi des paquets "
2927 "(PTS : Packaging Tracking System) \\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/"
2928 "dpkg}"
2929
2930 #. type: itemize
2931 #: packaging-tutorial.tex:1169
2932 msgid ""
2933 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2934 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2935 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2936 msgstr ""
2937 "\\textbf{Pour une vision par responsable, équipe} : aperçu des paquets d'un "
2938 "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa."
2939 "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
2940 "debian.org}"
2941
2942 #. type: frame{#2}
2943 #: packaging-tutorial.tex:1196
2944 msgid "More interested in Ubuntu?"
2945 msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
2946
2947 #. type: itemize
2948 #: packaging-tutorial.tex:1196
2949 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2950 msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"
2951
2952 #. type: itemize
2953 #: packaging-tutorial.tex:1196
2954 msgid ""
2955 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2956 "teams"
2957 msgstr ""
2958 "Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Plutôt collaboration "
2959 "avec les équipes Debian"
2960
2961 #. type: itemize
2962 #: packaging-tutorial.tex:1196
2963 msgid ""
2964 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2965 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2966 msgstr ""
2967 "Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans "
2968 "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2969
2970 #. type: itemize
2971 #: packaging-tutorial.tex:1196
2972 msgid "Possibly a better plan:"
2973 msgstr "Peut-être une meilleure idée :"
2974
2975 #. type: itemize
2976 #: packaging-tutorial.tex:1196
2977 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2978 msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"
2979
2980 #. type: itemize
2981 #: packaging-tutorial.tex:1196
2982 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2983 msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
2984
2985 #. type: itemize
2986 #: packaging-tutorial.tex:1196
2987 msgid "Many Debian tools can help:"
2988 msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"
2989
2990 #. type: itemize
2991 #: packaging-tutorial.tex:1196
2992 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2993 msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"
2994
2995 #. type: itemize
2996 #: packaging-tutorial.tex:1196
2997 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2998 msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets"
2999
3000 #. type: itemize
3001 #: packaging-tutorial.tex:1196
3002 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
3003 msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS"
3004
3005 #. type: frame{#2}
3006 #: packaging-tutorial.tex:1227
3007 msgid "Conclusion"
3008 msgstr "Conclusion"
3009
3010 #. type: itemize
3011 #: packaging-tutorial.tex:1227
3012 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
3013 msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian"
3014
3015 #. type: itemize
3016 #: packaging-tutorial.tex:1227
3017 msgid "But you will need to read more documentation"
3018 msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"
3019
3020 #. type: itemize
3021 #: packaging-tutorial.tex:1227
3022 msgid "Best practices have evolved over the years"
3023 msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"
3024
3025 #. type: itemize
3026 #: packaging-tutorial.tex:1227
3027 msgid ""
3028 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
3029 "(quilt)} format"
3030 msgstr ""
3031 "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets "
3032 "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "
3033
3034 #. type: itemize
3035 #: packaging-tutorial.tex:1227
3036 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
3037 msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"
3038
3039 #. type: itemize
3040 #: packaging-tutorial.tex:1227
3041 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
3042 msgstr ""
3043 "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration "
3044 "lors de la mise à jour"
3045
3046 #. type: itemize
3047 #: packaging-tutorial.tex:1227
3048 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
3049 msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"
3050
3051 #. type: itemize
3052 #: packaging-tutorial.tex:1227
3053 msgid "Debian development organization:"
3054 msgstr "Organisation du développement Debian :"
3055
3056 #. type: itemize
3057 #: packaging-tutorial.tex:1227
3058 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
3059 msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues"
3060
3061 #. type: itemize
3062 #: packaging-tutorial.tex:1227
3063 msgid ""
3064 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
3065 "backports, \\ldots"
3066 msgstr ""
3067 "Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
3068 "backports\\ldots"
3069
3070 #. type: itemize
3071 #: packaging-tutorial.tex:1227
3072 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
3073 msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
3074
3075 #. type: centerline{#1}
3076 #: packaging-tutorial.tex:1227
3077 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
3078 msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"
3079
3080 #. type: frame{#2}
3081 #: packaging-tutorial.tex:1230
3082 msgid "Legal stuff"
3083 msgstr "Mentions légales"
3084
3085 #. type: frame
3086 #: packaging-tutorial.tex:1233
3087 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
3088 msgstr "Copyright \\copyright{} 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
3089
3090 #. type: frame
3091 #: packaging-tutorial.tex:1249
3092 msgid ""
3093 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
3094 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
3095 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3096 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3097 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
3098 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
3099 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
3100 "{itemize} }"
3101 msgstr ""
3102 "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
3103 "redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin"
3104 "{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée par la "
3105 "Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) "
3106 "toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} "
3107 "\\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike "
3108 "3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
3109 "{itemize} }"
3110
3111 #. type: frame{#2}
3112 #: packaging-tutorial.tex:1256
3113 msgid "Latest version \\& source code"
3114 msgstr "Dernière version et code source"
3115
3116 #. type: itemize
3117 #: packaging-tutorial.tex:1256
3118 msgid ""
3119 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
3120 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
3121 "heads/pdf}}"
3122 msgstr ""
3123 "Dernière  version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?"
3124 "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
3125 "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"
3126
3127 #. type: itemize
3128 #: packaging-tutorial.tex:1270
3129 msgid "Contribute:"
3130 msgstr "Contribuer :"
3131
3132 #. type: itemize
3133 #: packaging-tutorial.tex:1270
3134 msgid ""
3135 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3136 "tutorial.git}}"
3137 msgstr ""
3138 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3139 "tutorial.git}}"
3140
3141 #. type: itemize
3142 #: packaging-tutorial.tex:1270
3143 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3144 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3145
3146 #. type: itemize
3147 #: packaging-tutorial.tex:1270
3148 msgid ""
3149 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3150 msgstr ""
3151 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3152
3153 #. type: itemize
3154 #: packaging-tutorial.tex:1270
3155 msgid ""
3156 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3157 "org}}}"
3158 msgstr ""
3159 "Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3160 "org}}}"
3161
3162 #. type: frame{#2}
3163 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3164 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
3165 msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"
3166
3167 #. type: enumerate
3168 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3169 msgid ""
3170 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3171 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3172 msgstr ""
3173 "Téléchargez GNUjump~1.0.6 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3174 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3175
3176 #. type: enumerate
3177 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3178 msgid "Create a Debian package for it"
3179 msgstr "Créez un paquet Debian"
3180
3181 #. type: itemize
3182 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3183 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
3184 msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet"
3185
3186 #. type: itemize
3187 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3188 msgid "Get a basic working package"
3189 msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"
3190
3191 #. type: itemize
3192 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3193 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3194 msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"
3195
3196 #. type: enumerate
3197 #: packaging-tutorial.tex:1288 packaging-tutorial.tex:1517
3198 msgid "Enjoy"
3199 msgstr "Profitez"
3200
3201 #. type: frame{#2}
3202 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3203 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3204 msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"
3205
3206 #. type: enumerate
3207 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3208 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3209 msgstr ""
3210 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3211 "paquets Java :\\\\"
3212
3213 #. type: itemize
3214 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3215 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3216 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3217
3218 #. type: itemize
3219 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3220 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3221 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3222
3223 #. type: itemize
3224 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3225 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3226 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3227
3228 #. type: itemize
3229 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3230 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3231 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3232
3233 #. type: itemize
3234 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3235 msgid ""
3236 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3237 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3238 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3239 "slides.pdf}}"
3240 msgstr ""
3241 "Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
3242 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3243 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3244 "slides.pdf}}"
3245
3246 #. type: enumerate
3247 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3248 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3249 msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3250
3251 #. type: enumerate
3252 #: packaging-tutorial.tex:1313 packaging-tutorial.tex:1621
3253 msgid "Package it"
3254 msgstr "Empaquetez-la"
3255
3256 #. type: frame{#2}
3257 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3258 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
3259 msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un gem Ruby"
3260
3261 #. type: enumerate
3262 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3263 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
3264 msgstr ""
3265 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3266 "paquets Ruby :\\\\"
3267
3268 #. type: itemize
3269 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3270 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3271 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3272
3273 #. type: itemize
3274 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3275 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3276 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3277
3278 #. type: itemize
3279 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3280 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3281 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3282
3283 #. type: itemize
3284 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3285 msgid ""
3286 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
3287 "package)"
3288 msgstr ""
3289 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (dans le paquet \\texttt"
3290 "{gem2deb})"
3291
3292 #. type: enumerate
3293 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3294 msgid ""
3295 "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
3296 "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
3297 msgstr ""
3298 "Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{net-ssh} :"
3299 "\\\\ \\texttt{gem2deb net-ssh}"
3300
3301 #. type: enumerate
3302 #: packaging-tutorial.tex:1334 packaging-tutorial.tex:1663
3303 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
3304 msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian convenable"
3305
3306 #. type: section{#2}
3307 #: packaging-tutorial.tex:1336
3308 msgid "Answers to practical sessions"
3309 msgstr "Solutions aux travaux pratiques"
3310
3311 #. type: center
3312 #: packaging-tutorial.tex:1342
3313 msgid "\\LARGE Answers to"
3314 msgstr "\\LARGE Solutions aux"
3315
3316 #. type: center
3317 #: packaging-tutorial.tex:1342
3318 msgid "[0.5em] practical sessions"
3319 msgstr "[0.5em] travaux pratiques"
3320
3321 #. type: frame{#2}
3322 #: packaging-tutorial.tex:1400
3323 msgid "Fetching the source"
3324 msgstr "Récupérer les sources"
3325
3326 #. type: enumerate
3327 #: packaging-tutorial.tex:1400
3328 msgid ""
3329 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
3330 "version 2.6.3-3 of the package"
3331 msgstr ""
3332 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
3333 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"
3334
3335 #. type: itemize
3336 #: packaging-tutorial.tex:1400
3337 msgid ""
3338 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3339 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3340 msgstr ""
3341 "Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
3342 "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3."
3343 "dsc}}"
3344
3345 #. type: itemize
3346 #: packaging-tutorial.tex:1400
3347 msgid ""
3348 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3349 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3350 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3351 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3352 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3353 "get source grep}"
3354 msgstr ""
3355 "D'après \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version "
3356 "2.6.3-3 est actuellement dans \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si vous "
3357 "avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre \\texttt"
3358 "{/etc/apt/sources.list}, utilisez :\\\\ \\texttt{apt-get source "
3359 "grep=2.6.3-3} \\\\ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou si vous "
3360 "sentez que vous avez de la chance : \\texttt{apt-get source grep}"
3361
3362 #. type: itemize
3363 #: packaging-tutorial.tex:1400
3364 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3365 msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"
3366
3367 #. type: itemize
3368 #: packaging-tutorial.tex:1400
3369 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3370 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3371
3372 #. type: itemize
3373 #: packaging-tutorial.tex:1400
3374 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3375 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3376
3377 #. type: itemize
3378 #: packaging-tutorial.tex:1400
3379 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3380 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3381
3382 #. type: itemize
3383 #: packaging-tutorial.tex:1400
3384 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3385 msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"
3386
3387 #. type: itemize
3388 #: packaging-tutorial.tex:1400
3389 msgid ""
3390 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3391 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3392 msgstr ""
3393 "Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -"
3394 "x grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3395
3396 #. type: frame{#2}
3397 #: packaging-tutorial.tex:1419
3398 msgid "Looking around and building the package"
3399 msgstr "Faites le tour et construisez le paquet"
3400
3401 #. type: itemize
3402 #: packaging-tutorial.tex:1419
3403 msgid ""
3404 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3405 "binary package, named \\texttt{grep}."
3406 msgstr ""
3407 "D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet "
3408 "binaire, nommé \\texttt{grep}."
3409
3410 #. type: itemize
3411 #: packaging-tutorial.tex:1419
3412 msgid ""
3413 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3414 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3415 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3416 "{debian/rules}."
3417 msgstr ""
3418 "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
3419 "construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
3420 "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
3421 "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."
3422
3423 #. type: itemize
3424 #: packaging-tutorial.tex:1428
3425 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3426 msgstr ""
3427 "Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les "
3428 "dépendances de construction"
3429
3430 #. type: itemize
3431 #: packaging-tutorial.tex:1428
3432 msgid ""
3433 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3434 "min)"
3435 msgstr ""
3436 "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ "
3437 "1 min)"
3438
3439 #. type: frame{#2}
3440 #: packaging-tutorial.tex:1432
3441 msgid "Editing the changelog"
3442 msgstr "Éditer le journal des modifications"
3443
3444 #. type: itemize
3445 #: packaging-tutorial.tex:1449
3446 msgid ""
3447 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3448 "entry manually."
3449 msgstr ""
3450 "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et "
3451 "ajouter une nouvelle entrée à la main."
3452
3453 #. type: itemize
3454 #: packaging-tutorial.tex:1449
3455 msgid ""
3456 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3457 msgstr ""
3458 "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
3459 "ouvrira un éditeur"
3460
3461 #. type: itemize
3462 #: packaging-tutorial.tex:1449
3463 msgid ""
3464 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3465 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3466 msgstr ""
3467 "On peut définir son nom et son adresse email via les variables "
3468 "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"
3469
3470 #. type: itemize
3471 #: packaging-tutorial.tex:1449
3472 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3473 msgstr ""
3474 "Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"
3475
3476 #. type: itemize
3477 #: packaging-tutorial.tex:1449
3478 msgid ""
3479 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3480 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3481 msgstr ""
3482 "Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
3483 "\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3484
3485 #. type: frame{#2}
3486 #: packaging-tutorial.tex:1453
3487 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3488 msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl"
3489
3490 #. type: itemize
3491 #: packaging-tutorial.tex:1469
3492 msgid ""
3493 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3494 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3495 msgstr ""
3496 "Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
3497 "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3498
3499 #. type: itemize
3500 #: packaging-tutorial.tex:1469
3501 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3502 msgstr ""
3503 "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"
3504
3505 #. type: itemize
3506 #: packaging-tutorial.tex:1469
3507 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3508 msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3509
3510 #. type: itemize
3511 #: packaging-tutorial.tex:1469
3512 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3513 msgstr ""
3514 "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3515
3516 #. type: frame{#2}
3517 #: packaging-tutorial.tex:1473
3518 msgid "Comparing and testing the packages"
3519 msgstr "Comparer et tester les paquets"
3520
3521 #. type: itemize
3522 #: packaging-tutorial.tex:1499
3523 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3524 msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"
3525
3526 #. type: itemize
3527 #: packaging-tutorial.tex:1499
3528 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3529 msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3530
3531 #. type: itemize
3532 #: packaging-tutorial.tex:1499
3533 msgid ""
3534 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3535 "grep\\_<TAB>}"
3536 msgstr ""
3537 "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou \\texttt"
3538 "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"
3539
3540 #. type: itemize
3541 #: packaging-tutorial.tex:1499
3542 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3543 msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"
3544
3545 #. type: frame
3546 #: packaging-tutorial.tex:1499
3547 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3548 msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"
3549
3550 #. type: itemize
3551 #: packaging-tutorial.tex:1499
3552 msgid ""
3553 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3554 "version)}"
3555 msgstr ""
3556 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version "
3557 "précédente)}"
3558
3559 #. type: frame{#2}
3560 #: packaging-tutorial.tex:1546 packaging-tutorial.tex:1642
3561 #: packaging-tutorial.tex:1684
3562 msgid "Step by step\\ldots"
3563 msgstr "Pas à pas\\ldots"
3564
3565 #. type: itemize
3566 #: packaging-tutorial.tex:1546
3567 msgid ""
3568 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3569 msgstr ""
3570 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3571
3572 #. type: itemize
3573 #: packaging-tutorial.tex:1546
3574 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3575 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3576
3577 #. type: itemize
3578 #: packaging-tutorial.tex:1546
3579 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3580 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3581
3582 #. type: itemize
3583 #: packaging-tutorial.tex:1546
3584 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3585 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3586
3587 #. type: itemize
3588 #: packaging-tutorial.tex:1546
3589 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3590 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3591
3592 #. type: itemize
3593 #: packaging-tutorial.tex:1546
3594 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3595 msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"
3596
3597 #. type: lstlisting
3598 #: packaging-tutorial.tex:1546
3599 #, no-wrap
3600 msgid ""
3601 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3602 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3603 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3604 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3605 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3606 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3607 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3608 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3609 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3610 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3611 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3612 msgstr ""
3613 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3614 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3615 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3616 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3617 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3618 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3619 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3620 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3621 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3622 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3623 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3624
3625 #. type: frame{#2}
3626 #: packaging-tutorial.tex:1573 packaging-tutorial.tex:1703
3627 msgid "Step by step\\ldots (2)"
3628 msgstr "Pas à pas\\ldots (2)"
3629
3630 #. type: itemize
3631 #: packaging-tutorial.tex:1573
3632 msgid ""
3633 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3634 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3635 msgstr ""
3636 "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3637 "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"
3638
3639 #. type: itemize
3640 #: packaging-tutorial.tex:1573
3641 msgid ""
3642 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3643 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3644 "packages needed to build the package"
3645 msgstr ""
3646 "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3647 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
3648 "= paquets nécessaires pour construire le paquet"
3649
3650 #. type: itemize
3651 #: packaging-tutorial.tex:1573
3652 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3653 msgstr ""
3654 "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce à la magie de \\textbf{dh})"
3655
3656 #. type: itemize
3657 #: packaging-tutorial.tex:1573
3658 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3659 msgstr ""
3660 "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que la construction "
3661 "puisse se terminer"
3662
3663 #. type: itemize
3664 #: packaging-tutorial.tex:1573
3665 msgid ""
3666 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3667 "packages"
3668 msgstr ""
3669 "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
3670 "chercher les paquets manquants"
3671
3672 #. type: itemize
3673 #: packaging-tutorial.tex:1573
3674 msgid "Example:"
3675 msgstr "Exemple :"
3676
3677 #. type: lstlisting
3678 #: packaging-tutorial.tex:1573
3679 #, no-wrap
3680 msgid ""
3681 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3682 "checking for sdl-config... no\n"
3683 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3684 "[...]\n"
3685 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3686 msgstr ""
3687 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3688 "checking for sdl-config... no\n"
3689 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3690 "[...]\n"
3691 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3692
3693 #. type: itemize
3694 #: packaging-tutorial.tex:1573
3695 msgid ""
3696 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3697 msgstr ""
3698 "$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et "
3699 "installez-le."
3700
3701 #. type: itemize
3702 #: packaging-tutorial.tex:1573
3703 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3704 msgstr ""
3705 "Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"
3706
3707 #. type: frame{#2}
3708 #: packaging-tutorial.tex:1596 packaging-tutorial.tex:1717