f4f01307bd3738ca27d2e62b5e8b1a0259c302af
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / fr.po
1 # French translations for packaging-tutorial package
2 # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
5 #
6 # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
7 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: po 4a\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-14 07:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 11:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "\">\n"
20 "\">\n"
21 "\">\n"
22 "\">\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
26 #. type: Plain text
27 #: packaging-tutorial.tex:4
28 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
29 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
30
31 #. Translators:
32 #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
33 #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
34 #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
35 #. type: Plain text
36 #: packaging-tutorial.tex:10
37 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
38 msgstr ""
39 "\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchbsetup"
40 "{og=«,fg=»}"
41
42 #. type: title{#2}
43 #: packaging-tutorial.tex:14
44 msgid "Debian Packaging Tutorial"
45 msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian"
46
47 #. type: author{#2}
48 #: packaging-tutorial.tex:14
49 msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
50 msgstr ""
51 "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}\\\\[0.5em]Traduction "
52 "française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ Mengual\\\\et l'équipe "
53 "francophone de traduction"
54
55 #. Translators:
56 #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
57 #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
58 #. (numeric values).
59 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
60 #. type: date{#1}
61 #: packaging-tutorial.tex:20
62 #, fuzzy
63 #| msgid "version 0.5 -- 2011-11-29"
64 msgid "version 0.5 -- 2012-01-14"
65 msgstr "version 0.5 -- 14 janvier 2012"
66
67 #. type: frame{#2}
68 #: packaging-tutorial.tex:52
69 msgid "About this tutorial"
70 msgstr "À propos de ce tutoriel"
71
72 #. type: itemize
73 #: packaging-tutorial.tex:52
74 msgid ""
75 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
76 msgstr ""
77 "Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
78 "construction de paquets Debian}"
79
80 #. type: itemize
81 #: packaging-tutorial.tex:52
82 msgid "Modify existing packages"
83 msgstr "Modifier des paquets existants"
84
85 #. type: itemize
86 #: packaging-tutorial.tex:52
87 msgid "Create your own packages"
88 msgstr "Créer vos propres paquets"
89
90 #. type: itemize
91 #: packaging-tutorial.tex:52
92 msgid "Interact with the Debian community"
93 msgstr "Interagir avec la communauté Debian"
94
95 #. type: itemize
96 #: packaging-tutorial.tex:52
97 msgid "Become a Debian power-user"
98 msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"
99
100 #. type: itemize
101 #: packaging-tutorial.tex:52
102 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
103 msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"
104
105 #. type: itemize
106 #: packaging-tutorial.tex:52
107 msgid "You will need to read more documentation"
108 msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"
109
110 #. type: itemize
111 #: packaging-tutorial.tex:52
112 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
113 msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"
114
115 #. type: itemize
116 #: packaging-tutorial.tex:52
117 msgid "That includes Ubuntu"
118 msgstr "en particulier à Ubuntu"
119
120 #. type: frame{#2}
121 #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:41
122 msgid "Outline"
123 msgstr "Plan"
124
125 #. type: section{#2}
126 #: packaging-tutorial.tex:58
127 msgid "Introduction"
128 msgstr "Introduction"
129
130 #. type: frame{#2}
131 #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
132 msgid "Debian"
133 msgstr "Debian"
134
135 #. type: textbf{#1}
136 #: packaging-tutorial.tex:84
137 msgid "GNU/Linux distribution"
138 msgstr "Distribution GNU/Linux"
139
140 #. type: itemize
141 #: packaging-tutorial.tex:84
142 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
143 msgstr ""
144 "1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »"
145
146 #. type: itemize
147 #: packaging-tutorial.tex:84
148 msgid ""
149 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
150 msgstr ""
151 "\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 "
152 "bénévoles"
153
154 #. type: itemize
155 #: packaging-tutorial.tex:84
156 msgid "3 main features:"
157 msgstr "3 caractéristiques principales :"
158
159 #. type: itemize
160 #: packaging-tutorial.tex:84
161 msgid ""
162 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
163 "release when it's ready}"
164 msgstr ""
165 "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
166 "publions quand c'est prêt}"
167
168 #. type: itemize
169 #: packaging-tutorial.tex:84
170 msgid ""
171 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
172 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
173 msgstr ""
174 "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au \\textsl"
175 "{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993"
176
177 #. type: itemize
178 #: packaging-tutorial.tex:84
179 msgid ""
180 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
181 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
182 msgstr ""
183 "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\"
184 "\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + \\textsl"
185 "{démocratie})"
186
187 #. type: itemize
188 #: packaging-tutorial.tex:84
189 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
190 msgstr ""
191 "\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg"
192
193 #. type: frame{#2}
194 #: packaging-tutorial.tex:105
195 msgid "Debian packages"
196 msgstr "Paquets Debian"
197
198 #. type: itemize
199 #: packaging-tutorial.tex:105
200 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
201 msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"
202
203 #. type: itemize
204 #: packaging-tutorial.tex:105
205 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
206 msgstr ""
207 "Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs "
208
209 #. type: itemize
210 #: packaging-tutorial.tex:105
211 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
212 msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"
213
214 #. type: itemize
215 #: packaging-tutorial.tex:105
216 msgid "Universal:"
217 msgstr "Universel :"
218
219 #. type: itemize
220 #: packaging-tutorial.tex:105
221 msgid ""
222 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
223 "free software is packaged in Debian!"
224 msgstr ""
225 "30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
226 "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"
227
228 #. type: itemize
229 #: packaging-tutorial.tex:105
230 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
231 msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"
232
233 #. type: itemize
234 #: packaging-tutorial.tex:105
235 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
236 msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"
237
238 #. type: frame{#2}
239 #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
240 msgid "The Deb package format"
241 msgstr "Le format de paquet Deb"
242
243 #. type: itemize
244 #: packaging-tutorial.tex:133
245 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
246 msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"
247
248 #. type: lstlisting
249 #: packaging-tutorial.tex:133
250 #, no-wrap
251 msgid ""
252 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
253 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
254 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
255 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
256 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
257 "    "
258 msgstr ""
259 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
260 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
261 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
262 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
263 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
264 "    "
265
266 #.  $
267 #. type: itemize
268 #: packaging-tutorial.tex:133
269 msgid ""
270 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
271 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
272 msgstr ""
273 "\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « \\texttt"
274 "{2.0\\textbackslash{}n} »"
275
276 #. type: itemize
277 #: packaging-tutorial.tex:133
278 msgid ""
279 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
280 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
281 msgstr ""
282 "\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt"
283 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}\\ldots}"
284
285 #. type: itemize
286 #: packaging-tutorial.tex:133
287 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
288 msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"
289
290 #. type: itemize
291 #: packaging-tutorial.tex:133
292 msgid ""
293 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
294 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
295 msgstr ""
296 "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
297 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
298 "Package-Building-HOWTO/}}"
299
300 #. type: itemize
301 #: packaging-tutorial.tex:133
302 msgid "But most people don't do it that way"
303 msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"
304
305 #. type: textbf{#1}
306 #: packaging-tutorial.tex:133
307 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
308 msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"
309
310 #. type: frame{#2}
311 #: packaging-tutorial.tex:153
312 msgid "Tools you will need"
313 msgstr "Outils dont vous avez besoin"
314
315 #. type: itemize
316 #: packaging-tutorial.tex:153
317 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
318 msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"
319
320 #. type: itemize
321 #: packaging-tutorial.tex:153
322 msgid "Some packages:"
323 msgstr "Quelques paquets :"
324
325 #. type: itemize
326 #: packaging-tutorial.tex:153
327 msgid ""
328 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
329 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
330 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
331 msgstr ""
332 "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
333 "machine des développeurs (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
334 "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"
335
336 #. type: itemize
337 #: packaging-tutorial.tex:153
338 msgid ""
339 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
340 "specific tools to create packages"
341 msgstr ""
342 "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
343 "à Debian pour créer des paquets"
344
345 #. type: itemize
346 #: packaging-tutorial.tex:153
347 msgid ""
348 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
349 msgstr ""
350 "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
351 "responsables Debian"
352
353 #. type: frame
354 #: packaging-tutorial.tex:161
355 msgid ""
356 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
357 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
358 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
359 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
360 msgstr ""
361 "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
362 "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
363 "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
364 "buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."
365
366 #. type: frame{#2}
367 #: packaging-tutorial.tex:168
368 msgid "General packaging workflow"
369 msgstr "Schéma général de la construction de paquets"
370
371 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
372 #.  hack hack hack
373 #. type: tikzpicture
374 #: packaging-tutorial.tex:188
375 msgid ""
376 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
377 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
378 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
379 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
380 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
381 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
382 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
383 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
384 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
385 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
386 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
387 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
388 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
389 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
390 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
391 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
392 msgstr ""
393 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources "
394 "amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) "
395 "at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) node"
396 "[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la "
397 "plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou "
398 "plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
399 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
400 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
401 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
402 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
403 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} "
404 "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
405 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
406 "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
407 "[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
408 "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
409 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
410
411 #. type: subsection{#2}
412 #: packaging-tutorial.tex:205
413 msgid "Rebuilding dash"
414 msgstr "Reconstruction de dash"
415
416 #. type: frame{#2}
417 #: packaging-tutorial.tex:205
418 msgid "Example: rebuilding dash"
419 msgstr "Exemple : reconstruction de dash"
420
421 #. type: enumerate
422 #: packaging-tutorial.tex:205
423 msgid ""
424 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
425 "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
426 "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
427 "recommends devscripts}}"
428 msgstr ""
429 "Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que "
430 "devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}\\\\ (nécessite des lignes "
431 "\\texttt{deb-src} dans \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{apt-"
432 "get install -{}-no-install-recommends devscripts} }"
433
434 #. type: enumerate
435 #: packaging-tutorial.tex:205
436 msgid ""
437 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
438 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
439 msgstr ""
440 "Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
441 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
442
443 #. type: enumerate
444 #: packaging-tutorial.tex:205
445 msgid ""
446 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
447 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
448 "etc/apt/sources.list})}"
449 msgstr ""
450 "Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
451 "dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} "
452 "dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"
453
454 #. type: enumerate
455 #: packaging-tutorial.tex:205
456 msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
457 msgstr "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
458
459 #. type: enumerate
460 #: packaging-tutorial.tex:218
461 msgid "Check that it worked"
462 msgstr "Vérifiez que ça a fonctionné"
463
464 #. type: itemize
465 #: packaging-tutorial.tex:218
466 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
467 msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent"
468
469 #. type: enumerate
470 #: packaging-tutorial.tex:218
471 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
472 msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"
473
474 #. type: itemize
475 #: packaging-tutorial.tex:218
476 msgid "That's where the packaging work is done"
477 msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet"
478
479 #. type: section{#2}
480 #: packaging-tutorial.tex:256
481 msgid "Creating source packages"
482 msgstr "Création des paquets source"
483
484 #. type: subsection{#2}
485 #: packaging-tutorial.tex:256
486 msgid "Source packages basics"
487 msgstr "Notions de base sur les paquets source"
488
489 #. type: frame{#2}
490 #: packaging-tutorial.tex:256
491 msgid "Source package"
492 msgstr "Paquet source"
493
494 #. type: itemize
495 #: packaging-tutorial.tex:256
496 msgid ""
497 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
498 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
499 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
500 msgstr ""
501 "Un paquet source peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
502 "paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} engendre les paquets binaires "
503 "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
504
505 #. type: itemize
506 #: packaging-tutorial.tex:256
507 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
508 msgstr ""
509 "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez « non natif »)"
510
511 #. type: itemize
512 #: packaging-tutorial.tex:256
513 msgid ""
514 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
515 "\\textsl{apt})"
516 msgstr ""
517 "Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl"
518 "{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)"
519
520 #. type: itemize
521 #: packaging-tutorial.tex:256
522 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
523 msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian"
524
525 #. type: itemize
526 #: packaging-tutorial.tex:256
527 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
528 msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"
529
530 #. type: itemize
531 #: packaging-tutorial.tex:256
532 msgid "Other files depending on the version of the source format"
533 msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"
534
535 #. type: itemize
536 #: packaging-tutorial.tex:256
537 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
538 msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"
539
540 #. type: itemize
541 #: packaging-tutorial.tex:256
542 msgid "1.0 -- non-native:"
543 msgstr "1.0 -- non natif :"
544
545 #. type: itemize
546 #: packaging-tutorial.tex:256
547 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
548 msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"
549
550 #. type: itemize
551 #: packaging-tutorial.tex:256
552 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
553 msgstr ""
554 "\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
555 "spécifiques à Debian"
556
557 #. type: itemize
558 #: packaging-tutorial.tex:256
559 msgid "3.0 (quilt):"
560 msgstr "3.0 (quilt) :"
561
562 #. type: itemize
563 #: packaging-tutorial.tex:256
564 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
565 msgstr ""
566 "\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
567 "de Debian"
568
569 #. type: frame
570 #: packaging-tutorial.tex:256
571 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
572 msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)"
573
574 #. type: frame{#2}
575 #: packaging-tutorial.tex:280
576 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
577 msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
578
579 #. type: lstlisting
580 #: packaging-tutorial.tex:280
581 #, no-wrap
582 msgid ""
583 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
584 "Format: 3.0 (quilt)\n"
585 "Source: wget\n"
586 "Binary: wget\n"
587 "Architecture: any\n"
588 "Version: 1.12-2.1\n"
589 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
590 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
591 "Standards-Version: 3.8.4\n"
592 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
593 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
594 "Checksums-Sha1: \n"
595 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
596 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
597 "Checksums-Sha256: \n"
598 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
599 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
600 "Files: \n"
601 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
602 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
603 msgstr ""
604 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
605 "Format: 3.0 (quilt)\n"
606 "Source: wget\n"
607 "Binary: wget\n"
608 "Architecture: any\n"
609 "Version: 1.12-2.1\n"
610 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
611 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
612 "Standards-Version: 3.8.4\n"
613 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
614 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
615 "Checksums-Sha1: \n"
616 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
617 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
618 "Checksums-Sha256: \n"
619 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
620 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
621 "Files: \n"
622 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
623 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
624
625 #. type: subsection{#2}
626 #: packaging-tutorial.tex:308
627 msgid "Retrieving source packages"
628 msgstr "Récupération des paquets source"
629
630 #. type: frame{#2}
631 #: packaging-tutorial.tex:308
632 msgid "Retrieving an existing source package"
633 msgstr "Récupération d'un paquet source existant"
634
635 #. type: itemize
636 #: packaging-tutorial.tex:308
637 msgid "From the Debian archive:"
638 msgstr "À partir de l'archive Debian :"
639
640 #. type: itemize
641 #: packaging-tutorial.tex:308
642 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
643 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"
644
645 #. type: itemize
646 #: packaging-tutorial.tex:308
647 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
648 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"
649
650 #. type: itemize
651 #: packaging-tutorial.tex:308
652 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
653 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}"
654
655 #. type: itemize
656 #: packaging-tutorial.tex:308
657 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
658 msgstr ""
659 "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"
660
661 #. type: itemize
662 #: packaging-tutorial.tex:308
663 msgid "From the Internet:"
664 msgstr "Depuis Internet :"
665
666 #. type: itemize
667 #: packaging-tutorial.tex:308
668 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
669 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"
670
671 #. type: itemize
672 #: packaging-tutorial.tex:308
673 msgid ""
674 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
675 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
676 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
677 "all packages from Debian since 2005)"
678 msgstr ""
679 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
680 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
681 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
682 "tous les paquets de Debian depuis 2005)"
683
684 #. type: itemize
685 #: packaging-tutorial.tex:308
686 msgid "From the (declared) version control system:"
687 msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
688
689 #. type: itemize
690 #: packaging-tutorial.tex:308
691 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
692 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"
693
694 #. type: itemize
695 #: packaging-tutorial.tex:308
696 msgid ""
697 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
698 msgstr ""
699 "Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
700 "{fichier.dsc}}"
701
702 #. type: frame{#2}
703 #: packaging-tutorial.tex:327
704 msgid "Creating a basic source package"
705 msgstr "Création d'un paquet source de base"
706
707 #. type: itemize
708 #: packaging-tutorial.tex:327
709 msgid ""
710 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
711 "the software's original developers)"
712 msgstr ""
713 "Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = "
714 "celles fournies par les développeurs du logiciel)"
715
716 #. type: itemize
717 #: packaging-tutorial.tex:327
718 msgid ""
719 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
720 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
721 msgstr ""
722 "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
723 "\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
724
725 #. type: itemize
726 #: packaging-tutorial.tex:327
727 msgid "Untar it"
728 msgstr "Décompressez-la"
729
730 #. type: itemize
731 #: packaging-tutorial.tex:327
732 msgid ""
733 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
734 "{dh-make} package)"
735 msgstr ""
736 "\\texttt{cd \\textsl{sources\\_amont} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf"
737 "{dh-make})"
738
739 #. type: itemize
740 #: packaging-tutorial.tex:327
741 msgid ""
742 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
743 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
744 msgstr ""
745 "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets "
746 "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"
747
748 #. type: itemize
749 #: packaging-tutorial.tex:327
750 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
751 msgstr ""
752 "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"
753
754 #. type: frame{#2}
755 #: packaging-tutorial.tex:356
756 msgid "Files in debian/"
757 msgstr "Fichiers dans debian/"
758
759 #. type: frame
760 #: packaging-tutorial.tex:356
761 msgid ""
762 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
763 msgstr ""
764 "L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de \\texttt"
765 "{debian/}"
766
767 #. type: itemize
768 #: packaging-tutorial.tex:356
769 msgid "Main files:"
770 msgstr "Fichiers principaux :"
771
772 #. type: itemize
773 #: packaging-tutorial.tex:356
774 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
775 msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"
776
777 #. type: itemize
778 #: packaging-tutorial.tex:356
779 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
780 msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"
781
782 #. type: itemize
783 #: packaging-tutorial.tex:356
784 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
785 msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet"
786
787 #. type: itemize
788 #: packaging-tutorial.tex:356
789 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
790 msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"
791
792 #. type: itemize
793 #: packaging-tutorial.tex:356
794 msgid "Other files:"
795 msgstr "Autres fichiers :"
796
797 #. type: itemize
798 #: packaging-tutorial.tex:356
799 msgid "compat"
800 msgstr "compat"
801
802 #. type: itemize
803 #: packaging-tutorial.tex:356
804 msgid "watch"
805 msgstr "watch"
806
807 #. type: itemize
808 #: packaging-tutorial.tex:356
809 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
810 msgstr ""
811 "configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})"
812
813 #. type: itemize
814 #: packaging-tutorial.tex:356
815 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
816 msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})"
817
818 #. type: itemize
819 #: packaging-tutorial.tex:356
820 msgid "source/format"
821 msgstr "source/format"
822
823 #. type: itemize
824 #: packaging-tutorial.tex:356
825 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
826 msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont"
827
828 #. type: itemize
829 #: packaging-tutorial.tex:356
830 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
831 msgstr ""
832 "Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"
833
834 #. type: frame{#2}
835 #: packaging-tutorial.tex:368
836 msgid "debian/changelog"
837 msgstr "debian/changelog"
838
839 #. type: itemize
840 #: packaging-tutorial.tex:368
841 msgid "Lists the Debian packaging changes"
842 msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian"
843
844 #. type: itemize
845 #: packaging-tutorial.tex:368
846 msgid "Gives the current version of the package"
847 msgstr "Donne la version actuelle du paquet"
848
849 #. type: tikzpicture
850 #: packaging-tutorial.tex:368
851 msgid ""
852 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
853 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
854 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
855 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
856 "{ \\small Upstream version};"
857 msgstr ""
858 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
859 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
860 "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration="
861 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
862 "{ \\small Version amont};"
863
864 #. %
865 #. type: itemize
866 #: packaging-tutorial.tex:379
867 msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
868 msgstr "Édité à la main ou avec \\texttt{dch}"
869
870 #. type: itemize
871 #: packaging-tutorial.tex:379
872 msgid ""
873 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
874 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
875 msgstr ""
876 "Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
877 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
878
879 #. type: itemize
880 #: packaging-tutorial.tex:379
881 msgid ""
882 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
883 msgstr ""
884 "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog."
885 "Debian.gz}"
886
887 #. type: lstlisting
888 #: packaging-tutorial.tex:379
889 #, no-wrap
890 msgid ""
891 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
892 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
896 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
897 "\n"
898
899 #. type: lstlisting
900 #: packaging-tutorial.tex:385
901 #, no-wrap
902 msgid ""
903 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
904 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
905 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
906 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
907 "    + Add corresponding lintian override.\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
911 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
912 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
913 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
914 "    + Add corresponding lintian override.\n"
915 "\n"
916
917 #. type: lstlisting
918 #: packaging-tutorial.tex:387
919 #, no-wrap
920 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
921 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
922
923 #. type: frame{#2}
924 #: packaging-tutorial.tex:414
925 msgid "debian/control"
926 msgstr "debian/control"
927
928 #. type: itemize
929 #: packaging-tutorial.tex:414
930 msgid "Package metadata"
931 msgstr "Métadonnées du paquet"
932
933 #. type: itemize
934 #: packaging-tutorial.tex:414
935 msgid "For the source package itself"
936 msgstr "Pour le paquet source lui-même"
937
938 #. type: itemize
939 #: packaging-tutorial.tex:414
940 msgid "For each binary package built from this source"
941 msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"
942
943 #. type: itemize
944 #: packaging-tutorial.tex:414
945 msgid ""
946 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
947 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
948 msgstr ""
949 "Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, "
950 "dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots"
951
952 #. type: itemize
953 #: packaging-tutorial.tex:414
954 msgid ""
955 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
956 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
957 msgstr ""
958 "Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
959 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
960
961 #. type: lstlisting
962 #: packaging-tutorial.tex:414
963 #, no-wrap
964 msgid ""
965 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
966 "Source: wget\n"
967 "Section: web\n"
968 "Priority: important\n"
969 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
970 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
971 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
972 "Standards-Version: 3.8.4\n"
973 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
974 "\n"
975 msgstr ""
976 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
977 "Source: wget\n"
978 "Section: web\n"
979 "Priority: important\n"
980 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
981 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
982 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
983 "Standards-Version: 3.8.4\n"
984 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
985 "\n"
986
987 #. type: lstlisting
988 #: packaging-tutorial.tex:420
989 #, no-wrap
990 msgid ""
991 "Package: wget\n"
992 "Architecture: any\n"
993 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
994 "Description: retrieves files from the web\n"
995 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
996 msgstr ""
997 "Package: wget\n"
998 "Architecture: any\n"
999 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
1000 "Description: retrieves files from the web\n"
1001 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
1002
1003 #. type: frame{#2}
1004 #: packaging-tutorial.tex:449
1005 msgid "Architecture: all or any"
1006 msgstr "Architecture: « all » ou « any »"
1007
1008 #. type: frame
1009 #: packaging-tutorial.tex:449
1010 msgid "Two kinds of binary packages:"
1011 msgstr "Deux types de paquets binaires :"
1012
1013 #. type: itemize
1014 #: packaging-tutorial.tex:449
1015 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
1016 msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"
1017
1018 #. type: itemize
1019 #: packaging-tutorial.tex:449
1020 msgid "Example: C program"
1021 msgstr "Exemple : programme C"
1022
1023 #. type: itemize
1024 #: packaging-tutorial.tex:449
1025 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1026 msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"
1027
1028 #. type: itemize
1029 #: packaging-tutorial.tex:449
1030 msgid ""
1031 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1032 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1033 msgstr ""
1034 "Ou si ça ne fonctionne que sur certaines d'architectures :\\\\ \\texttt"
1035 "{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1036
1037 #. type: itemize
1038 #: packaging-tutorial.tex:449
1039 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1040 msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"
1041
1042 #. type: itemize
1043 #: packaging-tutorial.tex:449
1044 msgid ""
1045 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1046 "{architecture}.deb}"
1047 msgstr ""
1048 "Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1049 "{architecture}.deb}"
1050
1051 #. type: itemize
1052 #: packaging-tutorial.tex:449
1053 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1054 msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"
1055
1056 #. type: itemize
1057 #: packaging-tutorial.tex:449
1058 msgid "Example: Perl library"
1059 msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"
1060
1061 #. type: itemize
1062 #: packaging-tutorial.tex:449
1063 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1064 msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"
1065
1066 #. type: itemize
1067 #: packaging-tutorial.tex:449
1068 msgid ""
1069 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1070 msgstr ""
1071 "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1072
1073 #. type: frame
1074 #: packaging-tutorial.tex:449
1075 msgid ""
1076 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1077 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1078 msgstr ""
1079 "Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires \\texttt"
1080 "{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}"
1081
1082 #. type: frame{#2}
1083 #: packaging-tutorial.tex:475
1084 msgid "debian/rules"
1085 msgstr "debian/rules"
1086
1087 #. type: itemize
1088 #: packaging-tutorial.tex:475
1089 msgid "Makefile"
1090 msgstr "Makefile"
1091
1092 #. type: itemize
1093 #: packaging-tutorial.tex:475
1094 msgid "Interface used to build Debian packages"
1095 msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"
1096
1097 #. type: itemize
1098 #: packaging-tutorial.tex:475
1099 msgid ""
1100 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1101 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1102 msgstr ""
1103 "Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://"
1104 "www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1105
1106 #. type: itemize
1107 #: packaging-tutorial.tex:475
1108 msgid "Five required targets:"
1109 msgstr "Cinq cibles requises\\ :"
1110
1111 #. type: itemize
1112 #: packaging-tutorial.tex:475
1113 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1114 msgstr ""
1115 "\\texttt{build} : doit effectuer toute la configuration et la compilation"
1116
1117 #. type: itemize
1118 #: packaging-tutorial.tex:475
1119 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1120 msgstr ""
1121 "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"
1122
1123 #. type: itemize
1124 #: packaging-tutorial.tex:475
1125 msgid ""
1126 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1127 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1128 "~any} packages"
1129 msgstr ""
1130 "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
1131 "les paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
1132 "\\texttt{Architecture:~any}"
1133
1134 #. type: itemize
1135 #: packaging-tutorial.tex:475
1136 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1137 msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"
1138
1139 #. type: subsection{#2}
1140 #: packaging-tutorial.tex:509
1141 msgid "Packaging helpers"
1142 msgstr "Assistants d'empaquetage"
1143
1144 #. type: frame{#2}
1145 #: packaging-tutorial.tex:509
1146 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1147 msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper"
1148
1149 #. type: itemize
1150 #: packaging-tutorial.tex:509
1151 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1152 msgstr ""
1153 "Vous pourriez écrire du code shell dans le fichier \\texttt{debian/rules}"
1154
1155 #. type: itemize
1156 #: packaging-tutorial.tex:509
1157 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1158 msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"
1159
1160 #. type: itemize
1161 #: packaging-tutorial.tex:509
1162 msgid ""
1163 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1164 msgstr ""
1165 "Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
1166 "la plupart des paquets)"
1167
1168 #. type: itemize
1169 #: packaging-tutorial.tex:509
1170 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1171 msgstr ""
1172 "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"
1173
1174 #. type: itemize
1175 #: packaging-tutorial.tex:509
1176 msgid "Goals:"
1177 msgstr "Objectifs :"
1178
1179 #. type: itemize
1180 #: packaging-tutorial.tex:509
1181 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1182 msgstr ""
1183 "Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront "
1184 "utilisés par tous les paquets"
1185
1186 #. type: itemize
1187 #: packaging-tutorial.tex:509
1188 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1189 msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets"
1190
1191 #. type: itemize
1192 #: packaging-tutorial.tex:509
1193 msgid ""
1194 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1195 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1196 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1197 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1198 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1199 msgstr ""
1200 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1201 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1202 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}"
1203
1204 #. type: itemize
1205 #: packaging-tutorial.tex:509
1206 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1207 msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"
1208
1209 #. type: itemize
1210 #: packaging-tutorial.tex:509
1211 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1212 msgstr ""
1213 "Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"
1214
1215 #. type: itemize
1216 #: packaging-tutorial.tex:509
1217 msgid ""
1218 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1219 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1220 msgstr ""
1221 "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
1222 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}"
1223
1224 #. type: itemize
1225 #: packaging-tutorial.tex:509
1226 msgid ""
1227 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1228 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1229 msgstr ""
1230 "Assistants pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
1231 "\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots"
1232
1233 #. type: itemize
1234 #: packaging-tutorial.tex:509
1235 msgid ""
1236 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1237 msgstr ""
1238 "Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 "
1239 "»)"
1240
1241 #. type: frame{#2}
1242 #: packaging-tutorial.tex:513
1243 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1244 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"
1245
1246 #. type: lstlisting
1247 #: packaging-tutorial.tex:513
1248 #, no-wrap
1249 msgid ""
1250 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1251 "#!/usr/bin/make -f\n"
1252 "\n"
1253 msgstr ""
1254 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1255 "#!/usr/bin/make -f\n"
1256 "\n"
1257
1258 #. type: lstlisting
1259 #: packaging-tutorial.tex:516
1260 #, no-wrap
1261 msgid ""
1262 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1263 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1264 "\n"
1265 msgstr ""
1266 "# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n"
1267 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1268 "\n"
1269
1270 #. type: lstlisting
1271 #: packaging-tutorial.tex:520
1272 #, no-wrap
1273 msgid ""
1274 "build: \n"
1275 "        $(MAKE)\n"
1276 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1277 "\n"
1278 msgstr ""
1279 "build: \n"
1280 "        $(MAKE)\n"
1281 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1282 "\n"
1283
1284 #. type: lstlisting
1285 #: packaging-tutorial.tex:527
1286 #, no-wrap
1287 msgid ""
1288 "clean: \n"
1289 "        dh_testdir\n"
1290 "        dh_testroot\n"
1291 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1292 "        $(MAKE) clean\n"
1293 "        dh_clean \n"
1294 "\n"
1295 msgstr ""
1296 "clean: \n"
1297 "        dh_testdir\n"
1298 "        dh_testroot\n"
1299 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1300 "        $(MAKE) clean\n"
1301 "        dh_clean \n"
1302 "\n"
1303
1304 #. type: lstlisting
1305 #: packaging-tutorial.tex:535
1306 #, no-wrap
1307 msgid ""
1308 "install: build\n"
1309 "        dh_testdir\n"
1310 "        dh_testroot\n"
1311 "        dh_clean -k \n"
1312 "        dh_installdirs\n"
1313 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1314 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1315 msgstr ""
1316 "install: build\n"
1317 "        dh_testdir\n"
1318 "        dh_testroot\n"
1319 "        dh_clean -k \n"
1320 "        dh_installdirs\n"
1321 "        # Ajoutez ici des commandes pour installer\n"
1322 "        # le paquet dans debian/packagename.\n"
1323 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1324
1325 #. type: frame{#2}
1326 #: packaging-tutorial.tex:540
1327 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1328 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"
1329
1330 #. type: lstlisting
1331 #: packaging-tutorial.tex:540
1332 #, no-wrap
1333 msgid ""
1334 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1335 "\n"
1336 msgstr ""
1337 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1338 "\n"
1339
1340 #. type: lstlisting
1341 #: packaging-tutorial.tex:543
1342 #, no-wrap
1343 msgid ""
1344 "# Build architecture-independent files here.\n"
1345 "binary-indep: build install\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1349 "binary-indep: build install\n"
1350 "\n"
1351
1352 #. type: lstlisting
1353 #: packaging-tutorial.tex:562
1354 #, no-wrap
1355 msgid ""
1356 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1357 "binary-arch: build install\n"
1358 "        dh_testdir\n"
1359 "        dh_testroot\n"
1360 "        dh_installchangelogs \n"
1361 "        dh_installdocs\n"
1362 "        dh_installexamples\n"
1363 "        dh_install\n"
1364 "        dh_installman\n"
1365 "        dh_link\n"
1366 "        dh_strip\n"
1367 "        dh_compress\n"
1368 "        dh_fixperms\n"
1369 "        dh_installdeb\n"
1370 "        dh_shlibdeps\n"
1371 "        dh_gencontrol\n"
1372 "        dh_md5sums\n"
1373 "        dh_builddeb\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1377 "binary-arch: build install\n"
1378 "        dh_testdir\n"
1379 "        dh_testroot\n"
1380 "        dh_installchangelogs \n"
1381 "        dh_installdocs\n"
1382 "        dh_installexamples\n"
1383 "        dh_install\n"
1384 "        dh_installman\n"
1385 "        dh_link\n"
1386 "        dh_strip\n"
1387 "        dh_compress\n"
1388 "        dh_fixperms\n"
1389 "        dh_installdeb\n"
1390 "        dh_shlibdeps\n"
1391 "        dh_gencontrol\n"
1392 "        dh_md5sums\n"
1393 "        dh_builddeb\n"
1394 "\n"
1395
1396 #. type: lstlisting
1397 #: packaging-tutorial.tex:565
1398 #, no-wrap
1399 msgid ""
1400 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1401 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1402 msgstr ""
1403 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1404 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1405
1406 #. type: frame{#2}
1407 #: packaging-tutorial.tex:596
1408 msgid "CDBS"
1409 msgstr "CDBS"
1410
1411 #. type: itemize
1412 #: packaging-tutorial.tex:596
1413 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1414 msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"
1415
1416 #. type: itemize
1417 #: packaging-tutorial.tex:596
1418 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1419 msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"
1420
1421 #. type: itemize
1422 #: packaging-tutorial.tex:596
1423 msgid ""
1424 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1425 "CMake"
1426 msgstr ""
1427 "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
1428 "install}"
1429
1430 #. type: itemize
1431 #: packaging-tutorial.tex:596
1432 msgid "CDBS:"
1433 msgstr "CDBS :"
1434
1435 #. type: itemize
1436 #: packaging-tutorial.tex:596
1437 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1438 msgstr "Introduit en 2005, basé sur de la magie avancée de \\textsl{GNU make}"
1439
1440 #. type: itemize
1441 #: packaging-tutorial.tex:596
1442 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1443 msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1444
1445 #. type: itemize
1446 #: packaging-tutorial.tex:596
1447 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1448 msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"
1449
1450 #. type: itemize
1451 #: packaging-tutorial.tex:596
1452 msgid "But some people hate it:"
1453 msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"
1454
1455 #. type: itemize
1456 #: packaging-tutorial.tex:596
1457 msgid ""
1458 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1459 "of makefiles and environment variables}\""
1460 msgstr ""
1461 "Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{labyrinthe complexe de "
1462 "makefiles et de variables d'environnement} »"
1463
1464 #. type: itemize
1465 #: packaging-tutorial.tex:596
1466 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1467 msgstr ""
1468 "Plus lent que d'utiliser uniquement debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
1469 "\\texttt{dh\\_*})"
1470
1471 #. type: lstlisting
1472 #: packaging-tutorial.tex:596
1473 #, no-wrap
1474 msgid ""
1475 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1476 "#!/usr/bin/make -f\n"
1477 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1478 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1479 "\n"
1480 msgstr ""
1481 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1482 "#!/usr/bin/make -f\n"
1483 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1484 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1485 "\n"
1486
1487 #. type: lstlisting
1488 #: packaging-tutorial.tex:600
1489 #, no-wrap
1490 msgid ""
1491 "# add an action after the build\n"
1492 "build/mypackage::\n"
1493 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1494 "      "
1495 msgstr ""
1496 "# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n"
1497 "build/monpaquet::\n"
1498 "    /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n"
1499 "      "
1500
1501 #. type: frame{#2}
1502 #: packaging-tutorial.tex:621
1503 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1504 msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"
1505
1506 #. type: itemize
1507 #: packaging-tutorial.tex:621
1508 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1509 msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"
1510
1511 #. type: itemize
1512 #: packaging-tutorial.tex:621
1513 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1514 msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"
1515
1516 #. type: itemize
1517 #: packaging-tutorial.tex:621
1518 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1519 msgstr ""
1520 "Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions"
1521
1522 #. type: itemize
1523 #: packaging-tutorial.tex:621
1524 msgid "Easier to customize than CDBS"
1525 msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"
1526
1527 #. type: itemize
1528 #: packaging-tutorial.tex:621
1529 msgid ""
1530 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1531 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1532 "slides.pdf}"
1533 msgstr ""
1534 "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
1535 "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1536 "slides.pdf}"
1537
1538 #. type: lstlisting
1539 #: packaging-tutorial.tex:621
1540 #, no-wrap
1541 msgid ""
1542 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1543 "#!/usr/bin/make -f\n"
1544 "%:\n"
1545 "    dh $@\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1549 "#!/usr/bin/make -f\n"
1550 "%:\n"
1551 "    dh $@\n"
1552 "\n"
1553
1554 #. type: lstlisting
1555 #: packaging-tutorial.tex:624
1556 #, no-wrap
1557 msgid ""
1558 "override_dh_auto_configure:\n"
1559 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1560 "\n"
1561 msgstr ""
1562 "override_dh_auto_configure:\n"
1563 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1564 "\n"
1565
1566 #. type: lstlisting
1567 #: packaging-tutorial.tex:627
1568 #, no-wrap
1569 msgid ""
1570 "override_dh_auto_build:\n"
1571 "     make world\n"
1572 "\n"
1573 msgstr ""
1574 "override_dh_auto_build:\n"
1575 "     make world\n"
1576 "\n"
1577
1578 #. type: lstlisting
1579 #: packaging-tutorial.tex:628
1580 #, no-wrap
1581 msgid "    "
1582 msgstr "    "
1583
1584 #. type: frame{#2}
1585 #: packaging-tutorial.tex:649
1586 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1587 msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"
1588
1589 #. type: itemize
1590 #: packaging-tutorial.tex:649
1591 msgid ""
1592 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
1593 "1em dh: 41\\%"
1594 msgstr ""
1595 "parts de marché :\\\\ debhelper classique : 36~\\% \\hskip 1em CDBS : 21~\\% "
1596 "\\hskip 1em dh : 41~\\%"
1597
1598 #. type: itemize
1599 #: packaging-tutorial.tex:649
1600 msgid "Which one should I learn?"
1601 msgstr "Lequel apprendre ?"
1602
1603 #. type: itemize
1604 #: packaging-tutorial.tex:649
1605 msgid "Probably a bit of all of them"
1606 msgstr "Probablement un peu de chaque"
1607
1608 #. type: itemize
1609 #: packaging-tutorial.tex:649
1610 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1611 msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"
1612
1613 #. type: itemize
1614 #: packaging-tutorial.tex:649
1615 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1616 msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"
1617
1618 #. type: itemize
1619 #: packaging-tutorial.tex:649
1620 msgid "Which one should I use for a new package?"
1621 msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"
1622
1623 #. type: itemize
1624 #: packaging-tutorial.tex:649
1625 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1626 msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"
1627
1628 #. type: axis[#1]
1629 #: packaging-tutorial.tex:663
1630 msgid ""
1631 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1632 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1633 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1634 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1635 msgstr ""
1636 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},ylabel="
1637 "{\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
1638 "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at="
1639 "{(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
1640 "ymin=0"
1641
1642 #. type: axis
1643 #: packaging-tutorial.tex:663
1644 msgid ""
1645 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1646 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1647 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1648 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1649 msgstr ""
1650 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1651 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1652 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1653 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1654
1655 #. type: section{#2}
1656 #: packaging-tutorial.tex:672
1657 msgid "Building and testing packages"
1658 msgstr "Construire et tester les paquets"
1659
1660 #. type: frame{#2}
1661 #: packaging-tutorial.tex:672
1662 msgid "Building packages"
1663 msgstr "Construire les paquets"
1664
1665 #. type: itemize
1666 #: packaging-tutorial.tex:672
1667 msgid ""
1668 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1669 "dependencies} (for a package in the archive)"
1670 msgstr ""
1671 "\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les \\textsl"
1672 "{dépendances de construction} (pour un paquet dans l'archive)"
1673
1674 #. type: itemize
1675 #: packaging-tutorial.tex:724
1676 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1677 msgstr ""
1678 "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
1679 "GPG"
1680
1681 #. type: itemize
1682 #: packaging-tutorial.tex:724
1683 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1684 msgstr ""
1685 "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"
1686
1687 #. type: itemize
1688 #: packaging-tutorial.tex:724
1689 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1690 msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1691
1692 #. type: itemize
1693 #: packaging-tutorial.tex:724
1694 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1695 msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal"
1696
1697 #. type: itemize
1698 #: packaging-tutorial.tex:724
1699 msgid ""
1700 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1701 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1702 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1703 msgstr ""
1704 "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
1705 "\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
1706 "PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
1707 "\\textttc{distcc})"
1708
1709 #. type: itemize
1710 #: packaging-tutorial.tex:724
1711 msgid ""
1712 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1713 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1714 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1715 msgstr ""
1716 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
1717 "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
1718 "permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/"
1719 "SbuildLVMHowto} )"
1720
1721 #. type: itemize
1722 #: packaging-tutorial.tex:724
1723 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1724 msgstr "Crée les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"
1725
1726 #. type: itemize
1727 #: packaging-tutorial.tex:724
1728 msgid ""
1729 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1730 msgstr ""
1731 "\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
1732 "paquet"
1733
1734 #. type: frame{#2}
1735 #: packaging-tutorial.tex:724
1736 msgid "Installing and testing packages"
1737 msgstr "Installation et test des paquets"
1738
1739 #. type: itemize
1740 #: packaging-tutorial.tex:724
1741 msgid ""
1742 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1743 "know what to install)"
1744 msgstr ""
1745 "Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
1746 "savoir quoi installer)"
1747
1748 #. type: itemize
1749 #: packaging-tutorial.tex:724
1750 msgid ""
1751 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1752 "mypackage<TAB>.changes}"
1753 msgstr ""
1754 "Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1755 "monpaquet<TAB>.changes}"
1756
1757 #. type: itemize
1758 #: packaging-tutorial.tex:724
1759 msgid ""
1760 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1761 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1762 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1763 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1764 msgstr ""
1765 "Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1766 "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
1767 "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
1768 "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1769
1770 #. type: itemize
1771 #: packaging-tutorial.tex:724
1772 msgid ""
1773 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1774 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1775 "i}: gives more information about the errors"
1776 msgstr ""
1777 "Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt"
1778 "{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1779 "i} : donne plus d'informations sur les erreurs"
1780
1781 #. type: itemize
1782 #: packaging-tutorial.tex:724
1783 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1784 msgstr ""
1785 "Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de "
1786 "configuration)"
1787
1788 #. type: itemize
1789 #: packaging-tutorial.tex:724
1790 msgid ""
1791 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1792 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1793 msgstr ""
1794 "Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ "
1795 "Documentation : \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1796
1797 #. type: frame{#2}
1798 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1311
1799 #: packaging-tutorial.tex:1317
1800 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1801 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
1802
1803 #. type: enumerate
1804 #: packaging-tutorial.tex:724 packaging-tutorial.tex:1317
1805 msgid ""
1806 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1807 "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
1808 "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
1809 msgstr ""
1810 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
1811 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet (avec Ubuntu 11.10 ou ultérieur, ou "
1812 "Debian testing ou unstable, utilisez à la place la version 2.9-1 ou 2.9-2)"
1813
1814 #. type: enumerate
1815 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1816 #: packaging-tutorial.tex:1385
1817 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1818 msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."
1819
1820 #. type: itemize
1821 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1822 #: packaging-tutorial.tex:1385
1823 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1824 msgstr "Combien de paquets binaires sont engendrés par ce paquet source ?"
1825
1826 #. type: itemize
1827 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1828 #: packaging-tutorial.tex:1385
1829 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1830 msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"
1831
1832 #. type: enumerate
1833 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1834 #: packaging-tutorial.tex:1394
1835 msgid "Build the package"
1836 msgstr "Construisez le paquet"
1837
1838 #. type: enumerate
1839 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1840 #: packaging-tutorial.tex:1415
1841 msgid ""
1842 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1843 "the version number."
1844 msgstr ""
1845 "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des "
1846 "modifications et augmentez le numéro de version."
1847
1848 #. type: enumerate
1849 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1850 #: packaging-tutorial.tex:1435
1851 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1852 msgstr ""
1853 "Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est "
1854 "une option de \\texttt{./configure})"
1855
1856 #. type: enumerate
1857 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1858 #: packaging-tutorial.tex:1435
1859 msgid "Rebuild the package"
1860 msgstr "Reconstruisez le paquet"
1861
1862 #. type: enumerate
1863 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1864 #: packaging-tutorial.tex:1465
1865 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1866 msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff"
1867
1868 #. type: enumerate
1869 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1870 #: packaging-tutorial.tex:1465
1871 msgid "Install the newly built package"
1872 msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"
1873
1874 #. type: enumerate
1875 #: packaging-tutorial.tex:746 packaging-tutorial.tex:1339
1876 #: packaging-tutorial.tex:1465
1877 msgid "Cry if you messed up ;)"
1878 msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)"
1879
1880 #. type: section{#2}
1881 #: packaging-tutorial.tex:761
1882 msgid "Advanced packaging topics"
1883 msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets"
1884
1885 #. type: frame{#2}
1886 #: packaging-tutorial.tex:761
1887 msgid "debian/copyright"
1888 msgstr "debian/copyright"
1889
1890 #. type: itemize
1891 #: packaging-tutorial.tex:761
1892 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1893 msgstr ""
1894 "Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage"
1895
1896 #. type: itemize
1897 #: packaging-tutorial.tex:761
1898 msgid "Traditionally written as a text file"
1899 msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte"
1900
1901 #. type: itemize
1902 #: packaging-tutorial.tex:761
1903 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1904 msgstr ""
1905 "Nouveau format en langage machine \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1906
1907 #. type: lstlisting
1908 #: packaging-tutorial.tex:761
1909 #, no-wrap
1910 msgid ""
1911 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1912 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1913 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1914 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1915 "\n"
1916 msgstr ""
1917 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1918 "Format: <URL_VERSIONNEE_DU_FORMAT>\n"
1919 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1920 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1921 "\n"
1922
1923 #. type: lstlisting
1924 #: packaging-tutorial.tex:771
1925 #, no-wrap
1926 msgid ""
1927 "Files: *\n"
1928 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1929 "License: GPL-2+\n"
1930 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1931 " [...]\n"
1932 " .\n"
1933 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1934 " License version 2 can be found in the file\n"
1935 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1936 "\n"
1937 msgstr ""
1938 "Files: *\n"
1939 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1940 "License: GPL-2+\n"
1941 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1942 " [...]\n"
1943 " .\n"
1944 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1945 " License version 2 can be found in the file\n"
1946 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1947 "\n"
1948
1949 #. type: lstlisting
1950 #: packaging-tutorial.tex:776
1951 #, no-wrap
1952 msgid ""
1953 "Files: debian/*\n"
1954 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1955 "License:\n"
1956 " [LICENSE TEXT]"
1957 msgstr ""
1958 "Files: debian/*\n"
1959 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1960 "License:\n"
1961 " [TEXTE DE LA LICENCE]"
1962
1963 #. type: frame{#2}
1964 #: packaging-tutorial.tex:807
1965 msgid "Modifying the upstream source"
1966 msgstr "Modifier les sources amont"
1967
1968 #. type: frame
1969 #: packaging-tutorial.tex:807
1970 msgid "Often needed:"
1971 msgstr "Souvent nécessaire :"
1972
1973 #. type: itemize
1974 #: packaging-tutorial.tex:807
1975 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
1976 msgstr ""
1977 "Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
1978
1979 #. type: itemize
1980 #: packaging-tutorial.tex:807
1981 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
1982 msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"
1983
1984 #. type: frame
1985 #: packaging-tutorial.tex:807
1986 msgid "Several methods to do it:"
1987 msgstr "{P}lusieurs méthodes pour le faire : "
1988
1989 #. type: itemize
1990 #: packaging-tutorial.tex:807
1991 msgid "Modifying the files directly"
1992 msgstr "Modifier directement les fichiers"
1993
1994 #. type: itemize
1995 #: packaging-tutorial.tex:807
1996 msgid "Simple"
1997 msgstr "Simple"
1998
1999 #. type: itemize
2000 #: packaging-tutorial.tex:807
2001 msgid "But no way to track and document the changes"
2002 msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications"
2003
2004 #. type: itemize
2005 #: packaging-tutorial.tex:807
2006 msgid "Using patch systems"
2007 msgstr "En utilisant des systèmes de gestion de correctifs"
2008
2009 #. type: itemize
2010 #: packaging-tutorial.tex:807
2011 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
2012 msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont"
2013
2014 #. type: itemize
2015 #: packaging-tutorial.tex:807
2016 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
2017 msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"
2018
2019 #. type: itemize
2020 #: packaging-tutorial.tex:807
2021 msgid ""
2022 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
2023 "org/}"
2024 msgstr ""
2025 "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker."
2026 "debian.org/}"
2027
2028 #. type: frame{#2}
2029 #: packaging-tutorial.tex:837
2030 msgid "Patch systems"
2031 msgstr "Systèmes de gestion de correctifs"
2032
2033 #. type: itemize
2034 #: packaging-tutorial.tex:837
2035 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2036 msgstr ""
2037 "Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
2038 "\\texttt{debian/patches/}"
2039
2040 #. type: itemize
2041 #: packaging-tutorial.tex:837
2042 msgid "Applied and unapplied during build"
2043 msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction"
2044
2045 #. type: itemize
2046 #: packaging-tutorial.tex:837
2047 msgid ""
2048 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2049 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2050 msgstr ""
2051 "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
2052 "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2053
2054 #. type: itemize
2055 #: packaging-tutorial.tex:837
2056 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2057 msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"
2058
2059 #. type: itemize
2060 #: packaging-tutorial.tex:837
2061 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2062 msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : appliquer tous les correctifs"
2063
2064 #. type: itemize
2065 #: packaging-tutorial.tex:837
2066 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2067 msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retirer tous les correctifs"
2068
2069 #. type: itemize
2070 #: packaging-tutorial.tex:837
2071 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2072 msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2073
2074 #. type: textbf{#1}
2075 #: packaging-tutorial.tex:837
2076 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2077 msgstr ""
2078 "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs "
2079 "intégré : 3.0~(quilt)"
2080
2081 #. type: itemize
2082 #: packaging-tutorial.tex:837
2083 msgid "Recommended solution"
2084 msgstr "Solution recommandée"
2085
2086 #. type: itemize
2087 #: packaging-tutorial.tex:837
2088 msgid ""
2089 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2090 "org/howto/quilt.html}"
2091 msgstr ""
2092 "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2093 "org/howto/quilt.html}"
2094
2095 #. type: itemize
2096 #: packaging-tutorial.tex:837
2097 msgid ""
2098 "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
2099 msgstr ""
2100 "Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : "
2101 "\\texttt{edit-patch}"
2102
2103 #. type: frame{#2}
2104 #: packaging-tutorial.tex:854
2105 msgid "Documentation of patches"
2106 msgstr "Documentation des correctifs"
2107
2108 #. type: itemize
2109 #: packaging-tutorial.tex:854
2110 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2111 msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif"
2112
2113 #. type: itemize
2114 #: packaging-tutorial.tex:854
2115 msgid ""
2116 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2117 "net/deps/dep3/}"
2118 msgstr ""
2119 "Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices "
2120 "de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} "
2121
2122 #. type: lstlisting
2123 #: packaging-tutorial.tex:854
2124 #, no-wrap
2125 msgid ""
2126 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2127 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2128 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2129 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2130 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2131 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2132 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2133 "\n"
2134 msgstr ""
2135 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2136 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2137 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2138 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2139 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2140 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2141 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2142 "\n"
2143
2144 #. type: lstlisting
2145 #: packaging-tutorial.tex:858
2146 #, no-wrap
2147 msgid ""
2148 "--- a/src/widgets.c\n"
2149 "+++ b/src/widgets.c\n"
2150 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2151 msgstr ""
2152 "--- a/src/widgets.c\n"
2153 "+++ b/src/widgets.c\n"
2154 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2155
2156 #. type: frame{#2}
2157 #: packaging-tutorial.tex:878
2158 msgid "Doing things during installation and removal"
2159 msgstr "Faire des choses à l'installation, la suppression"
2160
2161 #. type: itemize
2162 #: packaging-tutorial.tex:878
2163 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2164 msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"
2165
2166 #. type: itemize
2167 #: packaging-tutorial.tex:878
2168 msgid ""
2169 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2170 "{alternatives}"
2171 msgstr ""
2172 "Créer ou supprimer des utilisateurs système, démarrer ou arrêter des "
2173 "services, gérer des \\textsl{alternatives}"
2174
2175 #. type: itemize
2176 #: packaging-tutorial.tex:878
2177 msgid ""
2178 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2179 "postrm}"
2180 msgstr ""
2181 "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, "
2182 "postinst, prerm, postrm}"
2183
2184 #. type: itemize
2185 #: packaging-tutorial.tex:878
2186 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2187 msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"
2188
2189 #. type: itemize
2190 #: packaging-tutorial.tex:878
2191 msgid "Documentation:"
2192 msgstr "Documentation :"
2193
2194 #. type: itemize
2195 #: packaging-tutorial.tex:878
2196 msgid ""
2197 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2198 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2199 msgstr ""
2200 "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.org/"
2201 "doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2202
2203 #. type: itemize
2204 #: packaging-tutorial.tex:894
2205 msgid ""
2206 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2207 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2208 msgstr ""
2209 "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url"
2210 "{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2211
2212 #. type: itemize
2213 #: packaging-tutorial.tex:894
2214 msgid ""
2215 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2216 "html}}"
2217 msgstr ""
2218 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2219 "html}}"
2220
2221 #. type: itemize
2222 #: packaging-tutorial.tex:894
2223 msgid "Prompting the user"
2224 msgstr "Interagir avec l'utilisateur"
2225
2226 #. type: itemize
2227 #: packaging-tutorial.tex:894
2228 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2229 msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}"
2230
2231 #. type: itemize
2232 #: packaging-tutorial.tex:894
2233 msgid ""
2234 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2235 msgstr ""
2236 "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"
2237
2238 #. type: frame{#2}
2239 #: packaging-tutorial.tex:900
2240 msgid "Monitoring upstream versions"
2241 msgstr "Surveiller les versions amont"
2242
2243 #. type: itemize
2244 #: packaging-tutorial.tex:900
2245 msgid ""
2246 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2247 msgstr ""
2248 "Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})"
2249
2250 #. type: lstlisting
2251 #: packaging-tutorial.tex:900
2252 #, no-wrap
2253 msgid ""
2254 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2255 "version=3\n"
2256 "\n"
2257 msgstr ""
2258 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2259 "version=3\n"
2260 "\n"
2261
2262 #. type: lstlisting
2263 #: packaging-tutorial.tex:903
2264 #, no-wrap
2265 msgid ""
2266 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2267 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2268 "    "
2269 msgstr ""
2270 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2271 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2272 "    "
2273
2274 #. type: itemize
2275 #: packaging-tutorial.tex:917
2276 msgid ""
2277 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2278 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2279 msgstr ""
2280 "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2281 "{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) \\\\ \\url"
2282 "{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2283
2284 #. type: itemize
2285 #: packaging-tutorial.tex:917
2286 msgid ""
2287 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2288 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2289 msgstr ""
2290 "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi des "
2291 "paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}"
2292
2293 #. type: itemize
2294 #: packaging-tutorial.tex:917
2295 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2296 msgstr "\\texttt{uscan} : lancer une vérification à la main"
2297
2298 #. type: itemize
2299 #: packaging-tutorial.tex:917
2300 msgid ""
2301 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2302 msgstr ""
2303 "\\texttt{uupdate} : essayer de mettre à jour votre paquet vers la version la "
2304 "plus récente"
2305
2306 #. type: subsection{#2}
2307 #: packaging-tutorial.tex:955
2308 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
2309 msgstr ""
2310 "Construire des paquets avec un gestionnaire de versions (Subversion, Git et "
2311 "compagnie)"
2312
2313 #. type: frame{#2}
2314 #: packaging-tutorial.tex:955
2315 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
2316 msgstr "Avec un gestionnaire de versions (VCS)"
2317
2318 #. type: itemize
2319 #: packaging-tutorial.tex:955
2320 msgid ""
2321 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2322 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2323 msgstr ""
2324 "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre "
2325 "travail d'empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-"
2326 "buildpackage}"
2327
2328 #. type: itemize
2329 #: packaging-tutorial.tex:955
2330 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2331 msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"
2332
2333 #. type: itemize
2334 #: packaging-tutorial.tex:955
2335 msgid ""
2336 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2337 "{version}} tags"
2338 msgstr ""
2339 "la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les "
2340 "étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}"
2341
2342 #. type: itemize
2343 #: packaging-tutorial.tex:955
2344 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2345 msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian"
2346
2347 #. type: itemize
2348 #: packaging-tutorial.tex:955
2349 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2350 msgstr "étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"
2351
2352 #. type: itemize
2353 #: packaging-tutorial.tex:955
2354 msgid ""
2355 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2356 msgstr ""
2357 "branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont"
2358
2359 #. type: itemize
2360 #: packaging-tutorial.tex:955
2361 msgid ""
2362 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2363 msgstr ""
2364 "les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
2365 "dépôt"
2366
2367 #. type: itemize
2368 #: packaging-tutorial.tex:955
2369 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2370 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2371
2372 #. type: itemize
2373 #: packaging-tutorial.tex:955
2374 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2375 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2376
2377 #. type: lstlisting
2378 #: packaging-tutorial.tex:955
2379 #, no-wrap
2380 msgid ""
2381 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2382 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2383 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2384 "  "
2385 msgstr ""
2386 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2387 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2388 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2389 "  "
2390
2391 #. type: lstlisting
2392 #: packaging-tutorial.tex:955
2393 #, no-wrap
2394 msgid ""
2395 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2396 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2397 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2398 "  "
2399 msgstr ""
2400 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2401 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2402 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2403 "  "
2404
2405 #. type: itemize
2406 #: packaging-tutorial.tex:955
2407 msgid ""
2408 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2409 "{debrelease}\\\\"
2410 msgstr ""
2411 "interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
2412 "\\texttt{debrelease}\\\\"
2413
2414 #. type: itemize
2415 #: packaging-tutorial.tex:955
2416 msgid ""
2417 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2418 "Git"
2419 msgstr ""
2420 "\\texttt{debcheckout grep} : fait une copie du dépôt Git du paquet source"
2421
2422 #. type: frame{#2}
2423 #: packaging-tutorial.tex:978
2424 msgid "Backporting packages"
2425 msgstr "Rétroportage de paquets"
2426
2427 #. type: itemize
2428 #: packaging-tutorial.tex:978
2429 msgid ""
2430 "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use "
2431 "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
2432 msgstr ""
2433 "But : utiliser une nouvelle version du paquet sur un système plus ancien\\\\ "
2434 "p.ex. utiliser \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} sur Debian "
2435 "\\textsl{stable}"
2436
2437 #. type: itemize
2438 #: packaging-tutorial.tex:978
2439 msgid "General idea:"
2440 msgstr "Idée générale :"
2441
2442 #. type: itemize
2443 #: packaging-tutorial.tex:978
2444 msgid "Take the source package from Debian unstable"
2445 msgstr "Prendre le paquet source de Debian unstable"
2446
2447 #. type: itemize
2448 #: packaging-tutorial.tex:978
2449 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
2450 msgstr ""
2451 "Le modifier pour qu'il se construise et fonctionne correctement sur Debian "
2452 "stable"
2453
2454 #. type: itemize
2455 #: packaging-tutorial.tex:978
2456 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
2457 msgstr "Parfois trivial (aucun changement nécéssaire)"
2458
2459 #. type: itemize
2460 #: packaging-tutorial.tex:978
2461 msgid "Sometimes difficult"
2462 msgstr "Parfois difficile"
2463
2464 #. type: itemize
2465 #: packaging-tutorial.tex:978
2466 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
2467 msgstr "Parfois impossible (nombreuses dépendances indisponibles)"
2468
2469 #. type: itemize
2470 #: packaging-tutorial.tex:978
2471 msgid ""
2472 "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url"
2473 "{http://backports.debian.org/}"
2474 msgstr ""
2475 "Certains rétroportages sont fournis et maintenus par le projet Debian\\\\ "
2476 "\\url{http://backports.debian.org/}"
2477
2478 #. type: section{#2}
2479 #: packaging-tutorial.tex:1009
2480 msgid "Maintaining packages in Debian"
2481 msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"
2482
2483 #. type: frame{#2}
2484 #: packaging-tutorial.tex:1009
2485 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2486 msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"
2487
2488 #. type: itemize
2489 #: packaging-tutorial.tex:1009
2490 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2491 msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :"
2492
2493 #. type: enumerate
2494 #: packaging-tutorial.tex:1009
2495 msgid "Package your own application"
2496 msgstr "Empaqueter votre propre application"
2497
2498 #. type: enumerate
2499 #: packaging-tutorial.tex:1009
2500 msgid "Get it into Debian"
2501 msgstr "L'intégrer à Debian"
2502
2503 #. type: enumerate
2504 #: packaging-tutorial.tex:1009
2505 msgid "Disappear"
2506 msgstr "Disparaître"
2507
2508 #. type: itemize
2509 #: packaging-tutorial.tex:1009
2510 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2511 msgstr "\\textbf{Meilleures} manières de contribuer :"
2512
2513 #. type: itemize
2514 #: packaging-tutorial.tex:1009
2515 msgid "Get involved in packaging teams"
2516 msgstr "S'impliquer dans des équipes Debian"
2517
2518 #. type: itemize
2519 #: packaging-tutorial.tex:1009
2520 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2521 msgstr ""
2522 "Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et elles ont "
2523 "besoin d'aide"
2524
2525 #. type: itemize
2526 #: packaging-tutorial.tex:1009
2527 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2528 msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2529
2530 #. type: itemize
2531 #: packaging-tutorial.tex:1009
2532 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2533 msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés"
2534
2535 #. type: itemize
2536 #: packaging-tutorial.tex:1009
2537 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2538 msgstr ""
2539 "Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"
2540
2541 #. type: itemize
2542 #: packaging-tutorial.tex:1009
2543 msgid "Bring new software to Debian"
2544 msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"
2545
2546 #. type: itemize
2547 #: packaging-tutorial.tex:1009
2548 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2549 msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant ou utile"
2550
2551 #. type: itemize
2552 #: packaging-tutorial.tex:1009
2553 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2554 msgstr "Y a-t-il des alternatives déjà empaquetées pour Debian ?"
2555
2556 #. type: frame{#2}
2557 #: packaging-tutorial.tex:1047
2558 msgid "Adopting orphaned packages"
2559 msgstr "Adopter des paquets orphelins"
2560
2561 #. type: itemize
2562 #: packaging-tutorial.tex:1047
2563 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2564 msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"
2565
2566 #. type: itemize
2567 #: packaging-tutorial.tex:1047
2568 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2569 msgstr ""
2570 "Liste complète et marche à suivre : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2571
2572 #. type: itemize
2573 #: packaging-tutorial.tex:1047
2574 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2575 msgstr "Ceux installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"
2576
2577 #. type: itemize
2578 #: packaging-tutorial.tex:1047
2579 msgid "Different states:"
2580 msgstr "Différents états :"
2581
2582 #. type: itemize
2583 #: packaging-tutorial.tex:1047
2584 msgid ""
2585 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2586 msgstr ""
2587 "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Vous êtes libre de "
2588 "l'adopter"
2589
2590 #. type: itemize
2591 #: packaging-tutorial.tex:1047
2592 msgid ""
2593 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2594 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2595 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2596 msgstr ""
2597 "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
2598 "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
2599 "travail en attendant\\\\ Vous êtes libre de l'adopter. Un courriel au "
2600 "responsable actuel est poli"
2601
2602 #. type: itemize
2603 #: packaging-tutorial.tex:1047
2604 msgid ""
2605 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2606 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2607 msgstr ""
2608 "\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
2609 "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
2610 "proposer votre aide !"
2611
2612 #. type: itemize
2613 #: packaging-tutorial.tex:1047
2614 msgid ""
2615 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2616 "maintainer is looking for help"
2617 msgstr ""
2618 "\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
2619 "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"
2620
2621 #. type: itemize
2622 #: packaging-tutorial.tex:1047
2623 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2624 msgstr ""
2625 "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore "
2626 "officiellement orphelins"
2627
2628 #. type: itemize
2629 #: packaging-tutorial.tex:1047
2630 msgid ""
2631 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2632 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2633 msgstr ""
2634 "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou "
2635 "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2636
2637 #. type: frame{#2}
2638 #: packaging-tutorial.tex:1069
2639 msgid "Getting your package in Debian"
2640 msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"
2641
2642 #. type: itemize
2643 #: packaging-tutorial.tex:1069
2644 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2645 msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer son paquet dans Debian"
2646
2647 #. type: enumerate
2648 #: packaging-tutorial.tex:1069
2649 msgid "Prepare a source package"
2650 msgstr "Préparez un paquet source"
2651
2652 #. type: enumerate
2653 #: packaging-tutorial.tex:1069
2654 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2655 msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"
2656
2657 #. type: itemize
2658 #: packaging-tutorial.tex:1069
2659 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2660 msgstr "Statuts officiels (quand vous serez plus expérimenté) :"
2661
2662 #. type: itemize
2663 #: packaging-tutorial.tex:1069
2664 msgid ""
2665 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2666 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2667 msgstr ""
2668 "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
2669 "\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2670
2671 #. type: itemize
2672 #: packaging-tutorial.tex:1069
2673 msgid ""
2674 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2675 "upload any package"
2676 msgstr ""
2677 "\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membres du projet Debian \\\\ Peuvent "
2678 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
2679
2680 #. type: frame{#2}
2681 #: packaging-tutorial.tex:1096
2682 msgid "Where to find help?"
2683 msgstr "Où trouver de l'aide ?"
2684
2685 #. type: frame
2686 #: packaging-tutorial.tex:1096
2687 msgid "Help you will need:"
2688 msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"
2689
2690 #. type: itemize
2691 #: packaging-tutorial.tex:1096
2692 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2693 msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
2694
2695 #. type: itemize
2696 #: packaging-tutorial.tex:1096
2697 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2698 msgstr "Parrainage pour les envois, une fois que votre paquet est prêt"
2699
2700 #. type: frame
2701 #: packaging-tutorial.tex:1096
2702 msgid "You can get help from:"
2703 msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"
2704
2705 #. type: textbf{#1}
2706 #: packaging-tutorial.tex:1096
2707 msgid "Other members of a packaging team"
2708 msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
2709
2710 #. type: itemize
2711 #: packaging-tutorial.tex:1096
2712 msgid "They know the specifics of your package"
2713 msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"
2714
2715 #. type: itemize
2716 #: packaging-tutorial.tex:1096
2717 msgid "You can become a member of the team"
2718 msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"
2719
2720 #. type: itemize
2721 #: packaging-tutorial.tex:1096
2722 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2723 msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"
2724
2725 #. type: itemize
2726 #: packaging-tutorial.tex:1096
2727 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2728 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2729
2730 #. type: itemize
2731 #: packaging-tutorial.tex:1096
2732 msgid ""
2733 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2734 "good way to learn by accident)}"
2735 msgstr ""
2736 "Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
2737 "(une autre manière d'apprendre par hasard)}"
2738
2739 #. type: itemize
2740 #: packaging-tutorial.tex:1096
2741 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2742 msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2743
2744 #. type: itemize
2745 #: packaging-tutorial.tex:1096
2746 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2747 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2748
2749 #. type: frame{#2}
2750 #: packaging-tutorial.tex:1114
2751 msgid "Official documentation"
2752 msgstr "Documentation officielle"
2753
2754 #. type: itemize
2755 #: packaging-tutorial.tex:1114
2756 msgid ""
2757 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2758 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2759 msgstr ""
2760 "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2761 "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"
2762
2763 #. type: itemize
2764 #: packaging-tutorial.tex:1114
2765 msgid ""
2766 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2767 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2768 "update}"
2769 msgstr ""
2770 "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2771 "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de paquets "
2772 "Debian (pas très à jour)}"
2773
2774 #. type: itemize
2775 #: packaging-tutorial.tex:1114
2776 msgid ""
2777 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2778 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2779 "packaging practices (part 6)}"
2780 msgstr ""
2781 "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
2782 "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures "
2783 "Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}"
2784
2785 #. type: itemize
2786 #: packaging-tutorial.tex:1114
2787 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2788 msgstr ""
2789 "La Charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2790
2791 #. type: itemize
2792 #: packaging-tutorial.tex:1120
2793 msgid ""
2794 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2795 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2796 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2797 msgstr ""
2798 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit "
2799 "satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
2800 "Python\\ldots \\end{itemize}}"
2801
2802 #. type: itemize
2803 #: packaging-tutorial.tex:1125
2804 msgid ""
2805 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2806 msgstr ""
2807 "Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2808 "PackagingGuide}"
2809
2810 #. type: frame{#2}
2811 #: packaging-tutorial.tex:1135
2812 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2813 msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables"
2814
2815 #. type: itemize
2816 #: packaging-tutorial.tex:1135
2817 msgid ""
2818 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2819 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2820 msgstr ""
2821 "\\textbf{Pour une vision par paquet source} : système de suivi des paquets "
2822 "(PTS : Packaging Tracking System) \\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/"
2823 "dpkg}"
2824
2825 #. type: itemize
2826 #: packaging-tutorial.tex:1135
2827 msgid ""
2828 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2829 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2830 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2831 msgstr ""
2832 "\\textbf{Pour une vision par responsable, équipe} : aperçu des paquets d'un "
2833 "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa."
2834 "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
2835 "debian.org}"
2836
2837 #. type: frame{#2}
2838 #: packaging-tutorial.tex:1162
2839 msgid "More interested in Ubuntu?"
2840 msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
2841
2842 #. type: itemize
2843 #: packaging-tutorial.tex:1162
2844 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2845 msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"
2846
2847 #. type: itemize
2848 #: packaging-tutorial.tex:1162
2849 msgid ""
2850 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2851 "teams"
2852 msgstr ""
2853 "Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Plutôt collaboration "
2854 "avec les équipes Debian"
2855
2856 #. type: itemize
2857 #: packaging-tutorial.tex:1162
2858 msgid ""
2859 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2860 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2861 msgstr ""
2862 "Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans "
2863 "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2864
2865 #. type: itemize
2866 #: packaging-tutorial.tex:1162
2867 msgid "Possibly a better plan:"
2868 msgstr "Peut-être une meilleure idée :"
2869
2870 #. type: itemize
2871 #: packaging-tutorial.tex:1162
2872 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2873 msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"
2874
2875 #. type: itemize
2876 #: packaging-tutorial.tex:1162
2877 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2878 msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
2879
2880 #. type: itemize
2881 #: packaging-tutorial.tex:1162
2882 msgid "Many Debian tools can help:"
2883 msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"
2884
2885 #. type: itemize
2886 #: packaging-tutorial.tex:1162
2887 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2888 msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"
2889
2890 #. type: itemize
2891 #: packaging-tutorial.tex:1162
2892 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2893 msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets"
2894
2895 #. type: itemize
2896 #: packaging-tutorial.tex:1162
2897 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
2898 msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS"
2899
2900 #. type: frame{#2}
2901 #: packaging-tutorial.tex:1193
2902 msgid "Conclusion"
2903 msgstr "Conclusion"
2904
2905 #. type: itemize
2906 #: packaging-tutorial.tex:1193
2907 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
2908 msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian"
2909
2910 #. type: itemize
2911 #: packaging-tutorial.tex:1193
2912 msgid "But you will need to read more documentation"
2913 msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"
2914
2915 #. type: itemize
2916 #: packaging-tutorial.tex:1193
2917 msgid "Best practices have evolved over the years"
2918 msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"
2919
2920 #. type: itemize
2921 #: packaging-tutorial.tex:1193
2922 msgid ""
2923 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
2924 "(quilt)} format"
2925 msgstr ""
2926 "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets "
2927 "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "
2928
2929 #. type: itemize
2930 #: packaging-tutorial.tex:1193
2931 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
2932 msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"
2933
2934 #. type: itemize
2935 #: packaging-tutorial.tex:1193
2936 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
2937 msgstr ""
2938 "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration "
2939 "lors de la mise à jour"
2940
2941 #. type: itemize
2942 #: packaging-tutorial.tex:1193
2943 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
2944 msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"
2945
2946 #. type: itemize
2947 #: packaging-tutorial.tex:1193
2948 msgid "Debian development organization:"
2949 msgstr "Organisation du développement Debian :"
2950
2951 #. type: itemize
2952 #: packaging-tutorial.tex:1193
2953 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
2954 msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues"
2955
2956 #. type: itemize
2957 #: packaging-tutorial.tex:1193
2958 msgid ""
2959 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2960 "backports, \\ldots"
2961 msgstr ""
2962 "Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2963 "backports\\ldots"
2964
2965 #. type: itemize
2966 #: packaging-tutorial.tex:1193
2967 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
2968 msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
2969
2970 #. type: centerline{#1}
2971 #: packaging-tutorial.tex:1193
2972 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
2973 msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"
2974
2975 #. type: frame{#2}
2976 #: packaging-tutorial.tex:1196
2977 msgid "Legal stuff"
2978 msgstr "Mentions légales"
2979
2980 #. type: frame
2981 #: packaging-tutorial.tex:1199
2982 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2983 msgstr "Copyright \\copyright{} 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2984
2985 #. type: frame
2986 #: packaging-tutorial.tex:1215
2987 msgid ""
2988 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
2989 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
2990 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2991 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2992 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
2993 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
2994 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2995 "{itemize} }"
2996 msgstr ""
2997 "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
2998 "redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin"
2999 "{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée par la "
3000 "Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) "
3001 "toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} "
3002 "\\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike "
3003 "3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
3004 "{itemize} }"
3005
3006 #. type: frame{#2}
3007 #: packaging-tutorial.tex:1222
3008 msgid "Latest version \\& source code"
3009 msgstr "Dernière version et code source"
3010
3011 #. type: itemize
3012 #: packaging-tutorial.tex:1222
3013 msgid ""
3014 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
3015 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
3016 "heads/pdf}}"
3017 msgstr ""
3018 "Dernière  version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?"
3019 "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
3020 "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"
3021
3022 #. type: itemize
3023 #: packaging-tutorial.tex:1236
3024 msgid "Contribute:"
3025 msgstr "Contribuer :"
3026
3027 #. type: itemize
3028 #: packaging-tutorial.tex:1236
3029 msgid ""
3030 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3031 "tutorial.git}}"
3032 msgstr ""
3033 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
3034 "tutorial.git}}"
3035
3036 #. type: itemize
3037 #: packaging-tutorial.tex:1236
3038 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3039 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
3040
3041 #. type: itemize
3042 #: packaging-tutorial.tex:1236
3043 msgid ""
3044 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3045 msgstr ""
3046 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
3047
3048 #. type: itemize
3049 #: packaging-tutorial.tex:1236
3050 msgid ""
3051 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3052 "org}}}"
3053 msgstr ""
3054 "Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
3055 "org}}}"
3056
3057 #. type: frame{#2}
3058 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3059 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
3060 msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"
3061
3062 #. type: enumerate
3063 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3064 msgid ""
3065 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3066 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3067 msgstr ""
3068 "Téléchargez GNUjump~1.0.6 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
3069 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3070
3071 #. type: enumerate
3072 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3073 msgid "Create a Debian package for it"
3074 msgstr "Créez un paquet Debian"
3075
3076 #. type: itemize
3077 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3078 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
3079 msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet"
3080
3081 #. type: itemize
3082 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3083 msgid "Get a basic working package"
3084 msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"
3085
3086 #. type: itemize
3087 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3088 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3089 msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"
3090
3091 #. type: enumerate
3092 #: packaging-tutorial.tex:1254 packaging-tutorial.tex:1483
3093 msgid "Enjoy"
3094 msgstr "Profitez"
3095
3096 #. type: frame{#2}
3097 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3098 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3099 msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"
3100
3101 #. type: enumerate
3102 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3103 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3104 msgstr ""
3105 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3106 "paquets Java :\\\\"
3107
3108 #. type: itemize
3109 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3110 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3111 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3112
3113 #. type: itemize
3114 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3115 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3116 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3117
3118 #. type: itemize
3119 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3120 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3121 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3122
3123 #. type: itemize
3124 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3125 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3126 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3127
3128 #. type: itemize
3129 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3130 msgid ""
3131 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3132 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3133 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3134 "slides.pdf}}"
3135 msgstr ""
3136 "Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
3137 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3138 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3139 "slides.pdf}}"
3140
3141 #. type: enumerate
3142 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3143 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3144 msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3145
3146 #. type: enumerate
3147 #: packaging-tutorial.tex:1279 packaging-tutorial.tex:1587
3148 msgid "Package it"
3149 msgstr "Empaquetez-la"
3150
3151 #. type: frame{#2}
3152 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3153 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
3154 msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un « gem » Ruby"
3155
3156 #. type: enumerate
3157 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3158 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
3159 msgstr ""
3160 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3161 "paquets Ruby :\\\\"
3162
3163 #. type: itemize
3164 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3165 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3166 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}"
3167
3168 #. type: itemize
3169 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3170 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3171 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}"
3172
3173 #. type: itemize
3174 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3175 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3176 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}"
3177
3178 #. type: itemize
3179 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3180 msgid ""
3181 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
3182 "package)"
3183 msgstr ""
3184 "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (dans le paquet \\texttt"
3185 "{gem2deb})"
3186
3187 #. type: enumerate
3188 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3189 msgid ""
3190 "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
3191 "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
3192 msgstr ""
3193 "Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{net-ssh} :"
3194 "\\\\ \\texttt{gem2deb net-ssh}"
3195
3196 #. type: enumerate
3197 #: packaging-tutorial.tex:1300 packaging-tutorial.tex:1629
3198 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
3199 msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian convenable"
3200
3201 #. type: section{#2}
3202 #: packaging-tutorial.tex:1302
3203 msgid "Answers to practical sessions"
3204 msgstr "Solutions aux travaux pratiques"
3205
3206 #. type: center
3207 #: packaging-tutorial.tex:1308
3208 msgid "\\LARGE Answers to"
3209 msgstr "\\LARGE Solutions aux"
3210
3211 #. type: center
3212 #: packaging-tutorial.tex:1308
3213 msgid "[0.5em] practical sessions"
3214 msgstr "[0.5em] travaux pratiques"
3215
3216 #. type: frame{#2}
3217 #: packaging-tutorial.tex:1366
3218 msgid "Fetching the source"
3219 msgstr "Récupérer les sources"
3220
3221 #. type: enumerate
3222 #: packaging-tutorial.tex:1366
3223 msgid ""
3224 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
3225 "version 2.6.3-3 of the package"
3226 msgstr ""
3227 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
3228 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"
3229
3230 #. type: itemize
3231 #: packaging-tutorial.tex:1366
3232 msgid ""
3233 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3234 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3235 msgstr ""
3236 "Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
3237 "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3."
3238 "dsc}}"
3239
3240 #. type: itemize
3241 #: packaging-tutorial.tex:1366
3242 msgid ""
3243 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3244 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3245 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3246 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3247 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3248 "get source grep}"
3249 msgstr ""
3250 "D'après \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version "
3251 "2.6.3-3 est actuellement dans \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si vous "
3252 "avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre \\texttt"
3253 "{/etc/apt/sources.list}, utilisez :\\\\ \\texttt{apt-get source "
3254 "grep=2.6.3-3} \\\\ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou si vous "
3255 "sentez que vous avez de la chance : \\texttt{apt-get source grep}"
3256
3257 #. type: itemize
3258 #: packaging-tutorial.tex:1366
3259 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3260 msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"
3261
3262 #. type: itemize
3263 #: packaging-tutorial.tex:1366
3264 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3265 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3266
3267 #. type: itemize
3268 #: packaging-tutorial.tex:1366
3269 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3270 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3271
3272 #. type: itemize
3273 #: packaging-tutorial.tex:1366
3274 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3275 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3276
3277 #. type: itemize
3278 #: packaging-tutorial.tex:1366
3279 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3280 msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"
3281
3282 #. type: itemize
3283 #: packaging-tutorial.tex:1366
3284 msgid ""
3285 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3286 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3287 msgstr ""
3288 "Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -"
3289 "x grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3290
3291 #. type: frame{#2}
3292 #: packaging-tutorial.tex:1385
3293 msgid "Looking around and building the package"
3294 msgstr "Faîtes le tour et construisez le paquet"
3295
3296 #. type: itemize
3297 #: packaging-tutorial.tex:1385
3298 msgid ""
3299 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3300 "binary package, named \\texttt{grep}."
3301 msgstr ""
3302 "D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet "
3303 "binaire, nommé \\texttt{grep}."
3304
3305 #. type: itemize
3306 #: packaging-tutorial.tex:1385
3307 msgid ""
3308 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3309 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3310 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3311 "{debian/rules}."
3312 msgstr ""
3313 "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
3314 "construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
3315 "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
3316 "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."
3317
3318 #. type: itemize
3319 #: packaging-tutorial.tex:1394
3320 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3321 msgstr ""
3322 "Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les "
3323 "dépendances de construction"
3324
3325 #. type: itemize
3326 #: packaging-tutorial.tex:1394
3327 msgid ""
3328 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3329 "min)"
3330 msgstr ""
3331 "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ "
3332 "1 min)"
3333
3334 #. type: frame{#2}
3335 #: packaging-tutorial.tex:1398
3336 msgid "Editing the changelog"
3337 msgstr "Éditer le journal des modifications"
3338
3339 #. type: itemize
3340 #: packaging-tutorial.tex:1415
3341 msgid ""
3342 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3343 "entry manually."
3344 msgstr ""
3345 "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et "
3346 "ajouter une nouvelle entrée à la main."
3347
3348 #. type: itemize
3349 #: packaging-tutorial.tex:1415
3350 msgid ""
3351 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3352 msgstr ""
3353 "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
3354 "ouvrira un éditeur"
3355
3356 #. type: itemize
3357 #: packaging-tutorial.tex:1415
3358 msgid ""
3359 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3360 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3361 msgstr ""
3362 "On peut définir son nom et son adresse email via les variables "
3363 "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"
3364
3365 #. type: itemize
3366 #: packaging-tutorial.tex:1415
3367 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3368 msgstr ""
3369 "Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"
3370
3371 #. type: itemize
3372 #: packaging-tutorial.tex:1415
3373 msgid ""
3374 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3375 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3376 msgstr ""
3377 "Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
3378 "\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3379
3380 #. type: frame{#2}
3381 #: packaging-tutorial.tex:1419
3382 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3383 msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl"
3384
3385 #. type: itemize
3386 #: packaging-tutorial.tex:1435
3387 msgid ""
3388 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3389 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3390 msgstr ""
3391 "Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
3392 "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3393
3394 #. type: itemize
3395 #: packaging-tutorial.tex:1435
3396 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3397 msgstr ""
3398 "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"
3399
3400 #. type: itemize
3401 #: packaging-tutorial.tex:1435
3402 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3403 msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3404
3405 #. type: itemize
3406 #: packaging-tutorial.tex:1435
3407 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3408 msgstr ""
3409 "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3410
3411 #. type: frame{#2}
3412 #: packaging-tutorial.tex:1439
3413 msgid "Comparing and testing the packages"
3414 msgstr "Comparer et tester les paquets"
3415
3416 #. type: itemize
3417 #: packaging-tutorial.tex:1465
3418 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3419 msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"
3420
3421 #. type: itemize
3422 #: packaging-tutorial.tex:1465
3423 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3424 msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3425
3426 #. type: itemize
3427 #: packaging-tutorial.tex:1465
3428 msgid ""
3429 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3430 "grep\\_<TAB>}"
3431 msgstr ""
3432 "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou \\texttt"
3433 "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"
3434
3435 #. type: itemize
3436 #: packaging-tutorial.tex:1465
3437 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3438 msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"
3439
3440 #. type: frame
3441 #: packaging-tutorial.tex:1465
3442 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3443 msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"
3444
3445 #. type: itemize
3446 #: packaging-tutorial.tex:1465
3447 msgid ""
3448 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3449 "version)}"
3450 msgstr ""
3451 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version "
3452 "précédente)}"
3453
3454 #. type: frame{#2}
3455 #: packaging-tutorial.tex:1512 packaging-tutorial.tex:1608
3456 #: packaging-tutorial.tex:1650
3457 msgid "Step by step\\ldots"
3458 msgstr "Pas à pas\\ldots"
3459
3460 #. type: itemize
3461 #: packaging-tutorial.tex:1512
3462 msgid ""
3463 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3464 msgstr ""
3465 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3466
3467 #. type: itemize
3468 #: packaging-tutorial.tex:1512
3469 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3470 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3471
3472 #. type: itemize
3473 #: packaging-tutorial.tex:1512
3474 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3475 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3476
3477 #. type: itemize
3478 #: packaging-tutorial.tex:1512
3479 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3480 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3481
3482 #. type: itemize
3483 #: packaging-tutorial.tex:1512
3484 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3485 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3486
3487 #. type: itemize
3488 #: packaging-tutorial.tex:1512
3489 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3490 msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"
3491
3492 #. type: lstlisting
3493 #: packaging-tutorial.tex:1512
3494 #, no-wrap
3495 msgid ""
3496 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3497 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3498 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3499 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3500 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3501 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3502 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3503 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3504 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3505 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3506 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3507 msgstr ""
3508 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3509 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3510 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3511 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3512 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3513 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3514 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3515 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3516 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3517 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3518 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3519
3520 #. type: frame{#2}
3521 #: packaging-tutorial.tex:1539 packaging-tutorial.tex:1669
3522 msgid "Step by step\\ldots (2)"
3523 msgstr "Pas à pas\\ldots (2)"
3524
3525 #. type: itemize
3526 #: packaging-tutorial.tex:1539
3527 msgid ""
3528 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3529 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3530 msgstr ""
3531 "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3532 "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"
3533
3534 #. type: itemize
3535 #: packaging-tutorial.tex:1539
3536 msgid ""
3537 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3538 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3539 "packages needed to build the package"
3540 msgstr ""
3541 "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3542 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
3543 "= paquets nécessaires pour construire le paquet"
3544
3545 #. type: itemize
3546 #: packaging-tutorial.tex:1539
3547 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3548 msgstr ""
3549 "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce à la magie de \\textbf{dh})"
3550
3551 #. type: itemize
3552 #: packaging-tutorial.tex:1539
3553 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3554 msgstr ""
3555 "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que la construction "
3556 "puisse se terminer"
3557
3558 #. type: itemize
3559 #: packaging-tutorial.tex:1539
3560 msgid ""
3561 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3562 "packages"
3563 msgstr ""
3564 "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
3565 "chercher les paquets manquants"
3566
3567 #. type: itemize
3568 #: packaging-tutorial.tex:1539
3569 msgid "Example:"
3570 msgstr "Exemple :"
3571
3572 #. type: lstlisting
3573 #: packaging-tutorial.tex:1539
3574 #, no-wrap
3575 msgid ""
3576 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3577 "checking for sdl-config... no\n"
3578 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3579 "[...]\n"
3580 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3581 msgstr ""
3582 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3583 "checking for sdl-config... no\n"
3584 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3585 "[...]\n"
3586 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3587
3588 #. type: itemize
3589 #: packaging-tutorial.tex:1539
3590 msgid ""
3591 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3592 msgstr ""
3593 "$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et "
3594 "installez-le."
3595
3596 #. type: itemize
3597 #: packaging-tutorial.tex:1539
3598 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3599 msgstr ""
3600 "Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"
3601
3602 #. type: frame{#2}
3603 #: packaging-tutorial.tex:1562 packaging-tutorial.tex:1683
3604 msgid "Step by step\\ldots (3)"
3605 msgstr "Pas à pas\\ldots (3)"
3606
3607 #. type: itemize
3608 #: packaging-tutorial.tex:1562
3609 msgid ""
3610 "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3611 "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
3612 msgstr ""
3613 "Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3614 "mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien."
3615
3616 #. type: itemize
3617 #: packaging-tutorial.tex:1562
3618 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
3619 msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet créé."
3620
3621 #. type: itemize
3622 #: packaging-tutorial.tex:1562
3623 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
3624 msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester."
3625
3626 #. type: itemize
3627 #: packaging-tutorial.tex:1562
3628 msgid ""
3629 "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/"
3630 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
3631 msgstr ""
3632 "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.org/"
3633 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3634
3635 #. type: itemize
3636 #: packaging-tutorial.tex:1562
3637 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
3638 msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}"
3639
3640 #. type: itemize
3641 #: packaging-tutorial.tex:1562
3642 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
3643 msgstr ""
3644 "Supprimez les fichiers dont vous n'avez pas besoin dans \\texttt{debian/}"
3645
3646 #. type: itemize
3647 #: packaging-tutorial.tex:1562
3648 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
3649 msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"
3650
3651 #. type: itemize
3652 #: packaging-tutorial.tex:1562
3653 msgid ""
3654 "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
3655 "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
3656 msgstr ""
3657 "Il met les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour "
3658 "toutes les architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans "
3659 "l'archive Debian)"
3660
3661 #. type: itemize
3662 #: packaging-tutorial.tex:1562
3663 msgid ""
3664 "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
3665 "into the Debian menu"
3666 msgstr ""
3667 "Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intègre "
3668 "aussi dans le menu Debian"
3669
3670 #. type: itemize
3671 #: packaging-tutorial.tex:1562
3672 msgid "It fixes a few minor problems using patches"
3673 msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs"
3674
3675 #. type: itemize
3676 #: packaging-tutorial.tex:1608
3677 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3678 msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3679
3680 #. type: itemize
3681 #: packaging-tutorial.tex:1608
3682 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
3683 msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"
3684
3685 #. type: itemize
3686 #: packaging-tutorial.tex:1608
3687 msgid "Library"
3688 msgstr "Bibliothèque"
3689
3690 #. type: itemize
3691 #: packaging-tutorial.tex:1608
3692 msgid "None"
3693 msgstr "Aucun"
3694
3695 #. type: itemize
3696 #: packaging-tutorial.tex:1608
3697 msgid "Default Free compiler/runtime"
3698 msgstr "Compilateur et exécution libres fournis par défaut"
3699
3700 #. type: itemize
3701 #: packaging-tutorial.tex:1608
3702 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
3703 msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}"
3704
3705 #. type: itemize
3706 #: packaging-tutorial.tex:1608
3707 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
3708 msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}"
3709
3710 #. type: itemize
3711 #: packaging-tutorial.tex:1608
3712 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3713 msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3714
3715 #. type: itemize
3716 #: packaging-tutorial.tex:1608
3717 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
3718 msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"
3719
3720 #. type: frame
3721 #: packaging-tutorial.tex:1650
3722 msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
3723 msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh} :"
3724
3725 #. type: itemize
3726 #: packaging-tutorial.tex:1650
3727 msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
3728 msgstr "Télécharge le gem depuis rubygems.org"
3729
3730 #. type: itemize
3731 #: packaging-tutorial.tex:1650
3732 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
3733 msgstr "Crée une archive .orig.tar.gz convenable, et la décompresse"
3734
3735 #. type: itemize
3736 #: packaging-tutorial.tex:1650
3737 msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
3738 msgstr "Initialise un paquet source Debian basé sur les métadonnées du gem"
3739
3740 #. type: itemize
3741 #: packaging-tutorial.tex:1650
3742 msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
3743 msgstr "Nommé \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
3744
3745 #. type: itemize
3746 #: packaging-tutorial.tex:1650
3747 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
3748 msgstr "Essaie de construire le paquet binaire Debian (ceci peut échouer)"
3749
3750 #. type: frame
3751 #: packaging-tutorial.tex:1650
3752 msgid ""
3753 "\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
3754 "tasks:"
3755 msgstr ""
3756 "\\texttt{dh\\_ruby} (inclus dans \\textsl{gem2deb}) effectue les tâches "
3757 "spécifiques à Ruby :"
3758
3759 #. type: itemize
3760 #: packaging-tutorial.tex:1650
3761 msgid "Build C extensions for each Ruby version"
3762 msgstr "Construction d'extentions en C pour chaque version de Ruby"
3763
3764 #. type: itemize
3765 #: packaging-tutorial.tex:1650
3766 msgid "Copy files to their destination directory"
3767 msgstr "Copie des fichiers dans leur répertoire de destination"
3768
3769 #. type: itemize
3770 #: packaging-tutorial.tex:1650
3771 msgid "Update shebangs in executable scripts"
3772 msgstr ""
3773 "Mise à jour des interpréteurs à utiliser (« shebangs ») pour les scripts "
3774 "exécutables"
3775
3776 #. type: itemize
3777 #: packaging-tutorial.tex:1650
3778 msgid ""
3779 "Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-"
3780 "test-files.yaml}, as well as various other checks"
3781 msgstr ""
3782 "Exécution des tests définis dans \\texttt{debian/ruby-tests.rb} ou \\texttt"
3783 "{debian/ruby-test-files.yaml}, ainsi que d'autres vérifications diverses"
3784
3785 #. type: frame
3786 #: packaging-tutorial.tex:1669
3787 msgid "Improve the generated package:"
3788 msgstr "Améliorez le paquet créé :"
3789
3790 #. type: itemize
3791 #: packaging-tutorial.tex:1669
3792 msgid ""
3793 "Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
3794 msgstr ""
3795 "Exécutez \\texttt{debclean} pour nettoyer l'arborescence. Regardez \\texttt"
3796 "{debian/}."
3797
3798 #. type: itemize
3799 #: packaging-tutorial.tex:1669
3800 msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
3801 msgstr "\\texttt{changelog} et \\texttt{compat} devraient être corrects"
3802
3803 #. type: itemize
3804 #: packaging-tutorial.tex:1669
3805 msgid ""
3806 "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve \\texttt"
3807 "{Description}"
3808 msgstr ""
3809 "Éditez \\text{debian/control} : décommentez \\texttt{Homepage}, améliorez "
3810 "\\texttt{Description}"
3811
3812 #. type: itemize
3813 #: packaging-tutorial.tex:1669
3814 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
3815 msgstr ""
3816 "Écrivez un fichier \\texttt{copyright} convenable se basant sur les fichiers "
3817 "amont"
3818
3819 #. type: itemize
3820 #: packaging-tutorial.tex:1669
3821 msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
3822 msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs} : installez \\texttt{README.rdoc}"
3823
3824 #. type: itemize
3825 #: packaging-tutorial.tex:1669
3826 msgid ""
3827 "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
3828 "\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
3829 "rb'+"
3830 msgstr ""
3831 "\\texttt{ruby-tests.rb} : executer les tests. Dans ce cas, les lignes "
3832 "suivantes suffisent : \\\\\n"
3833 "\\verb+$: << 'test' << 'lib << '.'+\\\\\n"
3834 "\\verb+require 'test/test_all.rb'+"
3835
3836 #. type: frame
3837 #: packaging-tutorial.tex:1683
3838 msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
3839 msgstr "Lancez la construction. Elle échoue pour deux raisons :"
3840
3841 #. type: itemize
3842 #: packaging-tutorial.tex:1683
3843 msgid ""
3844 "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In \\texttt"
3845 "{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
3846 msgstr ""
3847 "Vous devez désactiver l'appel au \\texttt{gem} dans la batterie de tests.\\"
3848 "\\ Dans \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne \\verb+gem \"test-unit"
3849 "\"+ :"
3850
3851 #. type: itemize
3852 #: packaging-tutorial.tex:1683
3853 msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
3854 msgstr "\\texttt{edit-patch desactiver-gem.patch}"
3855
3856 #. type: itemize
3857 #: packaging-tutorial.tex:1683
3858 msgid ""
3859 "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
3860 "shell"
3861 msgstr ""
3862 "Éditez \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne contenant \\texttt{gem}. "
3863 "Quittez le sous-interpréteur"
3864
3865 #. type: itemize
3866 #: packaging-tutorial.tex:1683
3867 msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
3868 msgstr "Décrivez les changements dans \\texttt{debian/changelog}"
3869
3870 #. type: itemize
3871 #: packaging-tutorial.tex:1683
3872 msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
3873 msgstr ""
3874 "Documentez le correctif dans \\texttt{debian/patches/desactiver-gem.patch}"
3875
3876 #. type: itemize
3877 #: packaging-tutorial.tex:1688
3878 msgid ""
3879 "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used "
3880 "by the test suite (you might need to build your package in a clean "
3881 "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
3882 msgstr ""
3883 "Une dépendance de construction \\texttt{ruby-mocha} est manquante. Elle est "
3884 "utilisée par la batterie de test (vous pouvez avoir besoin de construire "
3885 "votre paquet dans un environnement propre avec \\texttt{pbuilder} pour "
3886 "reproduire ce problème)"
3887
3888 #. type: itemize
3889 #: packaging-tutorial.tex:1691
3890 msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
3891 msgstr ""
3892 "Ajoutez \\texttt{ruby-mocha} au champ \\texttt{Build-Depends} du paquet"
3893
3894 #. type: itemize
3895 #: packaging-tutorial.tex:1702
3896 msgid ""
3897 "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as "
3898 "comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a "
3899 "development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
3900 msgstr ""
3901 "\\textsl{gem2deb} copie les dépendances documentées dans le \\textsl{gem} "
3902 "sous forme de commentaires dans \\texttt{debian/control}, mais \\textsl"
3903 "{mocha} n'est pas dans la liste des dépendances de développement du gem "
3904 "(c'est un bogue du gem)"
3905
3906 #. type: frame
3907 #: packaging-tutorial.tex:1702
3908 msgid ""
3909 "Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian "
3910 "archive"
3911 msgstr ""
3912 "Comparez votre paquet avec le paquet \\texttt{ruby-net-ssh} présent dans "
3913 "l'archive Debian"
3914
3915 #~ msgid "Practical session: modifying the grep package"
3916 #~ msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
3917
3918 #~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
3919 #~ msgstr "version \\version{} -- \\today"
3920
3921 #~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian."
3924 #~ "org/}"