Add comments for non trivial package insertion
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / fr.po
1 # French translations for packaging-tutorial package
2 # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
5 #
6 # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
7 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: po 4a\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 00:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-27 12:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 #. type: Plain text
23 #: packaging-tutorial.tex:4
24 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
25 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
26
27 #. Translators:
28 #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
29 #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
30 #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
31 #. type: Plain text
32 #: packaging-tutorial.tex:10
33 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
34 msgstr ""
35 "\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchbsetup"
36 "{og=«,fg=»}"
37
38 #. type: title{#2}
39 #: packaging-tutorial.tex:15
40 msgid "Debian Packaging Tutorial"
41 msgstr "Tutoriel sur la construction de paquets Debian"
42
43 #. type: date{#1}
44 #: packaging-tutorial.tex:15
45 msgid "version 0.3 - 2011-08-26"
46 msgstr "version 0.3 - 26 août 2011"
47
48 #. type: frame{#2}
49 #: packaging-tutorial.tex:46
50 msgid "About this tutorial"
51 msgstr "À propos de ce tutoriel"
52
53 #. type: itemize
54 #: packaging-tutorial.tex:46
55 msgid ""
56 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
57 msgstr ""
58 "Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
59 "construction de paquets Debian}"
60
61 #. type: itemize
62 #: packaging-tutorial.tex:46
63 msgid "Modify existing packages"
64 msgstr "Modifier des paquets existants"
65
66 #. type: itemize
67 #: packaging-tutorial.tex:46
68 msgid "Create your own packages"
69 msgstr "Créer vos propres paquets"
70
71 #. type: itemize
72 #: packaging-tutorial.tex:46
73 msgid "Interact with the Debian community"
74 msgstr "Interagir avec la communauté Debian"
75
76 #. type: itemize
77 #: packaging-tutorial.tex:46
78 msgid "Become a Debian power-user"
79 msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"
80
81 #. type: itemize
82 #: packaging-tutorial.tex:46
83 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
84 msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"
85
86 #. type: itemize
87 #: packaging-tutorial.tex:46
88 msgid "You will need to read more documentation"
89 msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"
90
91 #. type: itemize
92 #: packaging-tutorial.tex:46
93 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
94 msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"
95
96 #. type: itemize
97 #: packaging-tutorial.tex:46
98 msgid "That includes Ubuntu"
99 msgstr "en particulier à Ubuntu"
100
101 #. type: frame{#2}
102 #: packaging-tutorial.tex:50 debiantutorial.sty:41
103 msgid "Outline"
104 msgstr "Plan"
105
106 #. type: section{#2}
107 #: packaging-tutorial.tex:52
108 msgid "Introduction"
109 msgstr "Introduction"
110
111 #. type: frame{#2}
112 #: packaging-tutorial.tex:54 packaging-tutorial.tex:78
113 msgid "Debian"
114 msgstr "Debian"
115
116 #. type: textbf{#1}
117 #: packaging-tutorial.tex:78
118 msgid "GNU/Linux distribution"
119 msgstr "Distribution GNU/Linux"
120
121 #. type: itemize
122 #: packaging-tutorial.tex:78
123 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
124 msgstr ""
125 "1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU»"
126
127 #. type: itemize
128 #: packaging-tutorial.tex:78
129 msgid ""
130 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
131 msgstr ""
132 "\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 "
133 "bénévoles"
134
135 #. type: itemize
136 #: packaging-tutorial.tex:78
137 msgid "3 main features:"
138 msgstr "3 caractéristiques principales :"
139
140 #. type: itemize
141 #: packaging-tutorial.tex:78
142 msgid ""
143 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
144 "release when it's ready}"
145 msgstr ""
146 "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
147 "publions quand c'est prêt}"
148
149 #. type: itemize
150 #: packaging-tutorial.tex:78
151 msgid ""
152 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
153 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
154 msgstr ""
155 "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au \\textsl"
156 "{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993"
157
158 #. type: itemize
159 #: packaging-tutorial.tex:78
160 msgid ""
161 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
162 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
163 msgstr ""
164 "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\"
165 "\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + \\textsl"
166 "{démocratie})"
167
168 #. type: itemize
169 #: packaging-tutorial.tex:78
170 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
171 msgstr "\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : fait avec amour"
172
173 #. type: frame{#2}
174 #: packaging-tutorial.tex:99
175 msgid "Debian packages"
176 msgstr "Paquets Debian"
177
178 #. type: itemize
179 #: packaging-tutorial.tex:99
180 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
181 msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"
182
183 #. type: itemize
184 #: packaging-tutorial.tex:99
185 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
186 msgstr ""
187 "Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs "
188
189 #. type: itemize
190 #: packaging-tutorial.tex:99
191 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
192 msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"
193
194 #. type: itemize
195 #: packaging-tutorial.tex:99
196 msgid "Universal:"
197 msgstr "Universel :"
198
199 #. type: itemize
200 #: packaging-tutorial.tex:99
201 msgid ""
202 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
203 "free software is packaged in Debian!"
204 msgstr ""
205 "30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
206 "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"
207
208 #. type: itemize
209 #: packaging-tutorial.tex:99
210 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
211 msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"
212
213 #. type: itemize
214 #: packaging-tutorial.tex:99
215 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
216 msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"
217
218 #. type: frame{#2}
219 #: packaging-tutorial.tex:102 packaging-tutorial.tex:127
220 msgid "The Deb package format"
221 msgstr "Le format de paquet Deb"
222
223 #. type: itemize
224 #: packaging-tutorial.tex:127
225 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
226 msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"
227
228 #. type: lstlisting
229 #: packaging-tutorial.tex:127
230 #, no-wrap
231 msgid ""
232 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
233 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
234 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
235 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
236 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
237 "    "
238 msgstr ""
239 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
240 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
241 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
242 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
243 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
244 "    "
245
246 #.  $
247 #. type: itemize
248 #: packaging-tutorial.tex:127
249 msgid ""
250 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
251 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
252 msgstr ""
253 "\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « \\texttt"
254 "{2.0\\textbackslash{}n} »"
255
256 #. type: itemize
257 #: packaging-tutorial.tex:127
258 msgid ""
259 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
260 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
261 msgstr ""
262 "\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt"
263 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}\\ldots}"
264
265 #. type: itemize
266 #: packaging-tutorial.tex:127
267 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
268 msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"
269
270 #. type: itemize
271 #: packaging-tutorial.tex:127
272 msgid ""
273 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
274 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
275 msgstr ""
276 "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
277 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
278 "Package-Building-HOWTO/}}"
279
280 #. type: itemize
281 #: packaging-tutorial.tex:127
282 msgid "But most people don't do it that way"
283 msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"
284
285 #. type: textbf{#1}
286 #: packaging-tutorial.tex:127
287 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
288 msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"
289
290 #. type: frame{#2}
291 #: packaging-tutorial.tex:147
292 msgid "Tools you will need"
293 msgstr "Outils dont vous avez besoin"
294
295 #. type: itemize
296 #: packaging-tutorial.tex:147
297 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
298 msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"
299
300 #. type: itemize
301 #: packaging-tutorial.tex:147
302 msgid "Some packages:"
303 msgstr "Quelques paquets :"
304
305 #. type: itemize
306 #: packaging-tutorial.tex:147
307 msgid ""
308 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
309 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
310 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
311 msgstr ""
312 "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
313 "machine des développeurs (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
314 "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"
315
316 #. type: itemize
317 #: packaging-tutorial.tex:147
318 msgid ""
319 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
320 "specific tools to create packages"
321 msgstr ""
322 "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
323 "à Debian pour créer des paquets"
324
325 #. type: itemize
326 #: packaging-tutorial.tex:147
327 msgid ""
328 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
329 msgstr ""
330 "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
331 "responsables Debian"
332
333 #. type: frame
334 #: packaging-tutorial.tex:155
335 msgid ""
336 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
337 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
338 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
339 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
340 msgstr ""
341 "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
342 "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
343 "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
344 "buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."
345
346 #. type: frame{#2}
347 #: packaging-tutorial.tex:162
348 msgid "General packaging workflow"
349 msgstr "Schéma général de la construction de paquets"
350
351 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
352 #.  hack hack hack
353 #. type: tikzpicture
354 #: packaging-tutorial.tex:182
355 msgid ""
356 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
357 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
358 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
359 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
360 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
361 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
362 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
363 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
364 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
365 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
366 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
367 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
368 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
369 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
370 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
371 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
372 msgstr ""
373 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources "
374 "amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) "
375 "at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) node"
376 "[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la "
377 "plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou "
378 "plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
379 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
380 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
381 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
382 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
383 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} "
384 "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
385 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
386 "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
387 "[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
388 "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
389 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
390
391 #. type: subsection{#2}
392 #: packaging-tutorial.tex:199
393 msgid "Rebuilding dash"
394 msgstr "Reconstruction de dash"
395
396 #. type: frame{#2}
397 #: packaging-tutorial.tex:199
398 msgid "Example: rebuilding dash"
399 msgstr "Exemple : reconstruction de dash"
400
401 #. type: enumerate
402 #: packaging-tutorial.tex:199
403 msgid ""
404 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{apt-get "
405 "build-dep dash}}\\\\ {\\texttt{apt-get install -{}-no-install-recommends "
406 "devscripts}}"
407 msgstr ""
408 "Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que "
409 "devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash} }\\\\ {\\texttt{apt-get "
410 "install -{}-no-install-recommends devscripts} }"
411
412 #. type: enumerate
413 #: packaging-tutorial.tex:199
414 msgid ""
415 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
416 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
417 msgstr ""
418 "Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
419 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
420
421 #. type: enumerate
422 #: packaging-tutorial.tex:199
423 msgid ""
424 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
425 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
426 "etc/apt/sources.list})}"
427 msgstr ""
428 "Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
429 "dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} "
430 "dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"
431
432 #. type: enumerate
433 #: packaging-tutorial.tex:199
434 msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
435 msgstr "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
436
437 #. type: enumerate
438 #: packaging-tutorial.tex:212
439 msgid "Check that it worked"
440 msgstr "Vérifiez que ça a fonctionné"
441
442 #. type: itemize
443 #: packaging-tutorial.tex:212
444 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
445 msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent"
446
447 #. type: enumerate
448 #: packaging-tutorial.tex:212
449 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
450 msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"
451
452 #. type: itemize
453 #: packaging-tutorial.tex:212
454 msgid "That's where the packaging work is done"
455 msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet"
456
457 #. type: section{#2}
458 #: packaging-tutorial.tex:250
459 msgid "Creating source packages"
460 msgstr "Création des paquets source"
461
462 #. type: subsection{#2}
463 #: packaging-tutorial.tex:250
464 msgid "Source packages basics"
465 msgstr "Notions de base sur les paquets source"
466
467 #. type: frame{#2}
468 #: packaging-tutorial.tex:250
469 msgid "Source package"
470 msgstr "Paquet source"
471
472 #. type: itemize
473 #: packaging-tutorial.tex:250
474 msgid ""
475 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
476 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
477 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
478 msgstr ""
479 "Un paquet source peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
480 "paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} engendre les paquets binaires "
481 "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
482
483 #. type: itemize
484 #: packaging-tutorial.tex:250
485 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
486 msgstr ""
487 "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez « non natif »)"
488
489 #. type: itemize
490 #: packaging-tutorial.tex:250
491 msgid ""
492 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
493 "\\textsl{apt})"
494 msgstr ""
495 "Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl"
496 "{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)"
497
498 #. type: itemize
499 #: packaging-tutorial.tex:250
500 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
501 msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian"
502
503 #. type: itemize
504 #: packaging-tutorial.tex:250
505 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
506 msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"
507
508 #. type: itemize
509 #: packaging-tutorial.tex:250
510 msgid "Other files depending on the version of the source format"
511 msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"
512
513 #. type: itemize
514 #: packaging-tutorial.tex:250
515 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
516 msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"
517
518 #. type: itemize
519 #: packaging-tutorial.tex:250
520 msgid "1.0 -- non-native:"
521 msgstr "1.0 -- non natif :"
522
523 #. type: itemize
524 #: packaging-tutorial.tex:250
525 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
526 msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"
527
528 #. type: itemize
529 #: packaging-tutorial.tex:250
530 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
531 msgstr ""
532 "\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
533 "spécifiques à Debian"
534
535 #. type: itemize
536 #: packaging-tutorial.tex:250
537 msgid "3.0 (quilt):"
538 msgstr "3.0 (quilt) :"
539
540 #. type: itemize
541 #: packaging-tutorial.tex:250
542 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
543 msgstr ""
544 "\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
545 "de Debian"
546
547 #. type: frame
548 #: packaging-tutorial.tex:250
549 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
550 msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)"
551
552 #. type: frame{#2}
553 #: packaging-tutorial.tex:274
554 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
555 msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
556
557 #. type: lstlisting
558 #: packaging-tutorial.tex:274
559 #, no-wrap
560 msgid ""
561 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
562 "Format: 3.0 (quilt)\n"
563 "Source: wget\n"
564 "Binary: wget\n"
565 "Architecture: any\n"
566 "Version: 1.12-2.1\n"
567 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
568 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
569 "Standards-Version: 3.8.4\n"
570 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
571 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
572 "Checksums-Sha1: \n"
573 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
574 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
575 "Checksums-Sha256: \n"
576 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
577 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
578 "Files: \n"
579 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
580 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
581 msgstr ""
582 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
583 "Format: 3.0 (quilt)\n"
584 "Source: wget\n"
585 "Binary: wget\n"
586 "Architecture: any\n"
587 "Version: 1.12-2.1\n"
588 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
589 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
590 "Standards-Version: 3.8.4\n"
591 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
592 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
593 "Checksums-Sha1: \n"
594 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
595 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
596 "Checksums-Sha256: \n"
597 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
598 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
599 "Files: \n"
600 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
601 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
602
603 #. type: subsection{#2}
604 #: packaging-tutorial.tex:302
605 msgid "Retrieving source packages"
606 msgstr "Récupération des paquets source"
607
608 #. type: frame{#2}
609 #: packaging-tutorial.tex:302
610 msgid "Retrieving an existing source package"
611 msgstr "Récupération d'un paquet source existant"
612
613 #. type: itemize
614 #: packaging-tutorial.tex:302
615 msgid "From the Debian archive:"
616 msgstr "À partir de l'archive Debian :"
617
618 #. type: itemize
619 #: packaging-tutorial.tex:302
620 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
621 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"
622
623 #. type: itemize
624 #: packaging-tutorial.tex:302
625 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
626 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"
627
628 #. type: itemize
629 #: packaging-tutorial.tex:302
630 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
631 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}"
632
633 #. type: itemize
634 #: packaging-tutorial.tex:302
635 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
636 msgstr ""
637 "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"
638
639 #. type: itemize
640 #: packaging-tutorial.tex:302
641 msgid "From the Internet:"
642 msgstr "Depuis Internet :"
643
644 #. type: itemize
645 #: packaging-tutorial.tex:302
646 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
647 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"
648
649 #. type: itemize
650 #: packaging-tutorial.tex:302
651 msgid ""
652 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
653 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
654 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
655 "all packages from Debian since 2005)"
656 msgstr ""
657 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
658 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
659 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
660 "tous les paquets de Debian depuis 2005)"
661
662 #. type: itemize
663 #: packaging-tutorial.tex:302
664 msgid "From the (declared) version control system:"
665 msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
666
667 #. type: itemize
668 #: packaging-tutorial.tex:302
669 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
670 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"
671
672 #. type: itemize
673 #: packaging-tutorial.tex:302
674 msgid ""
675 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
676 msgstr ""
677 "Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
678 "{fichier.dsc}}"
679
680 #. type: frame{#2}
681 #: packaging-tutorial.tex:321
682 msgid "Creating a basic source package"
683 msgstr "Création d'un paquet source de base"
684
685 #. type: itemize
686 #: packaging-tutorial.tex:321
687 msgid ""
688 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
689 "the software's original developers)"
690 msgstr ""
691 "Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = "
692 "celles fournies par les développeurs du logiciel)"
693
694 #. type: itemize
695 #: packaging-tutorial.tex:321
696 msgid ""
697 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
698 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
699 msgstr ""
700 "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
701 "\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
702
703 #. type: itemize
704 #: packaging-tutorial.tex:321
705 msgid "Untar it"
706 msgstr "Dépaquetez-la"
707
708 #. type: itemize
709 #: packaging-tutorial.tex:321
710 msgid ""
711 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
712 "{dh-make} package)"
713 msgstr ""
714 "\\texttt{cd \\textsl{sources\\_amont} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf"
715 "{dh-make})"
716
717 #. type: itemize
718 #: packaging-tutorial.tex:321
719 msgid ""
720 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
721 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
722 msgstr ""
723 "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des jeux de paquets "
724 "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"
725
726 #. type: itemize
727 #: packaging-tutorial.tex:321
728 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
729 msgstr ""
730 "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"
731
732 #. type: frame{#2}
733 #: packaging-tutorial.tex:350
734 msgid "Files in debian/"
735 msgstr "Fichiers dans debian/"
736
737 #. type: frame
738 #: packaging-tutorial.tex:350
739 msgid ""
740 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
741 msgstr ""
742 "L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de \\texttt"
743 "{debian/}"
744
745 #. type: itemize
746 #: packaging-tutorial.tex:350
747 msgid "Main files:"
748 msgstr "Fichiers principaux :"
749
750 #. type: itemize
751 #: packaging-tutorial.tex:350
752 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
753 msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"
754
755 #. type: itemize
756 #: packaging-tutorial.tex:350
757 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
758 msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"
759
760 #. type: itemize
761 #: packaging-tutorial.tex:350
762 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
763 msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet"
764
765 #. type: itemize
766 #: packaging-tutorial.tex:350
767 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
768 msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"
769
770 #. type: itemize
771 #: packaging-tutorial.tex:350
772 msgid "Other files:"
773 msgstr "Autres fichiers :"
774
775 #. type: itemize
776 #: packaging-tutorial.tex:350
777 msgid "compat"
778 msgstr "compat"
779
780 #. type: itemize
781 #: packaging-tutorial.tex:350
782 msgid "watch"
783 msgstr "watch"
784
785 #. type: itemize
786 #: packaging-tutorial.tex:350
787 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
788 msgstr ""
789 "configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})"
790
791 #. type: itemize
792 #: packaging-tutorial.tex:350
793 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
794 msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})"
795
796 #. type: itemize
797 #: packaging-tutorial.tex:350
798 msgid "source/format"
799 msgstr "source/format"
800
801 #. type: itemize
802 #: packaging-tutorial.tex:350
803 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
804 msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont"
805
806 #. type: itemize
807 #: packaging-tutorial.tex:350
808 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
809 msgstr ""
810 "Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"
811
812 #. type: frame{#2}
813 #: packaging-tutorial.tex:362
814 msgid "debian/changelog"
815 msgstr "debian/changelog"
816
817 #. type: itemize
818 #: packaging-tutorial.tex:362
819 msgid "Lists the Debian packaging changes"
820 msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian"
821
822 #. type: itemize
823 #: packaging-tutorial.tex:362
824 msgid "Gives the current version of the package"
825 msgstr "Donne la version actuelle du paquet"
826
827 #. type: tikzpicture
828 #: packaging-tutorial.tex:362
829 msgid ""
830 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
831 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
832 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
833 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
834 "{ \\small Upstream version};"
835 msgstr ""
836 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
837 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
838 "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration="
839 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
840 "{ \\small Version amont};"
841
842 #. %
843 #. type: itemize
844 #: packaging-tutorial.tex:373
845 msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
846 msgstr "Édité à la main ou avec \\texttt{dch}"
847
848 #. type: itemize
849 #: packaging-tutorial.tex:373
850 msgid ""
851 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
852 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
853 msgstr ""
854 "Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
855 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
856
857 #. type: itemize
858 #: packaging-tutorial.tex:373
859 msgid ""
860 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
861 msgstr ""
862 "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog."
863 "Debian.gz}"
864
865 #. type: lstlisting
866 #: packaging-tutorial.tex:373
867 #, no-wrap
868 msgid ""
869 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
870 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
874 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
875 "\n"
876
877 #. type: lstlisting
878 #: packaging-tutorial.tex:379
879 #, no-wrap
880 msgid ""
881 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
882 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
883 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
884 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
885 "    + Add corresponding lintian override.\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
889 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
890 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
891 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
892 "    + Add corresponding lintian override.\n"
893 "\n"
894
895 #. type: lstlisting
896 #: packaging-tutorial.tex:381
897 #, no-wrap
898 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
899 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
900
901 #. type: frame{#2}
902 #: packaging-tutorial.tex:408
903 msgid "debian/control"
904 msgstr "debian/control"
905
906 #. type: itemize
907 #: packaging-tutorial.tex:408
908 msgid "Package metadata"
909 msgstr "Métadonnées du paquet"
910
911 #. type: itemize
912 #: packaging-tutorial.tex:408
913 msgid "For the source package itself"
914 msgstr "Pour le paquet source lui-même"
915
916 #. type: itemize
917 #: packaging-tutorial.tex:408
918 msgid "For each binary package built from this source"
919 msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"
920
921 #. type: itemize
922 #: packaging-tutorial.tex:408
923 msgid ""
924 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
925 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
926 msgstr ""
927 "Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, "
928 "dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots"
929
930 #. type: itemize
931 #: packaging-tutorial.tex:408
932 msgid ""
933 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
934 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
935 msgstr ""
936 "Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
937 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
938
939 #. type: lstlisting
940 #: packaging-tutorial.tex:408
941 #, no-wrap
942 msgid ""
943 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
944 "Source: wget\n"
945 "Section: web\n"
946 "Priority: important\n"
947 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
948 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
949 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
950 "Standards-Version: 3.8.4\n"
951 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
955 "Source: wget\n"
956 "Section: web\n"
957 "Priority: important\n"
958 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
959 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
960 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
961 "Standards-Version: 3.8.4\n"
962 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
963 "\n"
964
965 #. type: lstlisting
966 #: packaging-tutorial.tex:414
967 #, no-wrap
968 msgid ""
969 "Package: wget\n"
970 "Architecture: any\n"
971 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
972 "Description: retrieves files from the web\n"
973 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
974 msgstr ""
975 "Package: wget\n"
976 "Architecture: any\n"
977 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
978 "Description: retrieves files from the web\n"
979 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
980
981 #. type: frame{#2}
982 #: packaging-tutorial.tex:443
983 msgid "Architecture: all or any"
984 msgstr "Architecture: « all » ou « any »"
985
986 #. type: frame
987 #: packaging-tutorial.tex:443
988 msgid "Two kinds of binary packages:"
989 msgstr "Deux types de paquets binaires :"
990
991 #. type: itemize
992 #: packaging-tutorial.tex:443
993 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
994 msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"
995
996 #. type: itemize
997 #: packaging-tutorial.tex:443
998 msgid "Example: C program"
999 msgstr "Exemple : programme C"
1000
1001 #. type: itemize
1002 #: packaging-tutorial.tex:443
1003 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1004 msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"
1005
1006 #. type: itemize
1007 #: packaging-tutorial.tex:443
1008 msgid ""
1009 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1010 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1011 msgstr ""
1012 "Ou si ça ne fonctionne que sur certaines d'architectures :\\\\ \\texttt"
1013 "{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1014
1015 #. type: itemize
1016 #: packaging-tutorial.tex:443
1017 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1018 msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"
1019
1020 #. type: itemize
1021 #: packaging-tutorial.tex:443
1022 msgid ""
1023 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1024 "{architecture}.deb}"
1025 msgstr ""
1026 "Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1027 "{architecture}.deb}"
1028
1029 #. type: itemize
1030 #: packaging-tutorial.tex:443
1031 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1032 msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"
1033
1034 #. type: itemize
1035 #: packaging-tutorial.tex:443
1036 msgid "Example: Perl library"
1037 msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"
1038
1039 #. type: itemize
1040 #: packaging-tutorial.tex:443
1041 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1042 msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"
1043
1044 #. type: itemize
1045 #: packaging-tutorial.tex:443
1046 msgid ""
1047 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1048 msgstr ""
1049 "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1050
1051 #. type: frame
1052 #: packaging-tutorial.tex:443
1053 msgid ""
1054 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1055 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1056 msgstr ""
1057 "Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires \\texttt"
1058 "{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}"
1059
1060 #. type: frame{#2}
1061 #: packaging-tutorial.tex:469
1062 msgid "debian/rules"
1063 msgstr "debian/rules"
1064
1065 #. type: itemize
1066 #: packaging-tutorial.tex:469
1067 msgid "Makefile"
1068 msgstr "Makefile"
1069
1070 #. type: itemize
1071 #: packaging-tutorial.tex:469
1072 msgid "Interface used to build Debian packages"
1073 msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"
1074
1075 #. type: itemize
1076 #: packaging-tutorial.tex:469
1077 msgid ""
1078 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1079 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1080 msgstr ""
1081 "Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://"
1082 "www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1083
1084 #. type: itemize
1085 #: packaging-tutorial.tex:469
1086 msgid "Five required targets:"
1087 msgstr "Cinq cibles requises\\ :"
1088
1089 #. type: itemize
1090 #: packaging-tutorial.tex:469
1091 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1092 msgstr ""
1093 "\\texttt{build} : doit effectuer toute la configuration et la compilation"
1094
1095 #. type: itemize
1096 #: packaging-tutorial.tex:469
1097 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1098 msgstr ""
1099 "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"
1100
1101 #. type: itemize
1102 #: packaging-tutorial.tex:469
1103 msgid ""
1104 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1105 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1106 "~any} packages"
1107 msgstr ""
1108 "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
1109 "les paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
1110 "\\texttt{Architecture:~any}"
1111
1112 #. type: itemize
1113 #: packaging-tutorial.tex:469
1114 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1115 msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"
1116
1117 #. type: subsection{#2}
1118 #: packaging-tutorial.tex:503
1119 msgid "Packaging helpers"
1120 msgstr "Assistants d'empaquetage"
1121
1122 #. type: frame{#2}
1123 #: packaging-tutorial.tex:503
1124 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1125 msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper"
1126
1127 #. type: itemize
1128 #: packaging-tutorial.tex:503
1129 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1130 msgstr ""
1131 "Vous pourriez écrire du code shell dans le répertoire \\texttt{debian/rules}"
1132
1133 #. type: itemize
1134 #: packaging-tutorial.tex:503
1135 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1136 msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"
1137
1138 #. type: itemize
1139 #: packaging-tutorial.tex:503
1140 msgid ""
1141 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1142 msgstr ""
1143 "Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour "
1144 "la plupart des paquets)"
1145
1146 #. type: itemize
1147 #: packaging-tutorial.tex:503
1148 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1149 msgstr ""
1150 "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"
1151
1152 #. type: itemize
1153 #: packaging-tutorial.tex:503
1154 msgid "Goals:"
1155 msgstr "Objectifs :"
1156
1157 #. type: itemize
1158 #: packaging-tutorial.tex:503
1159 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1160 msgstr ""
1161 "Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront "
1162 "utilisés par tous les paquets"
1163
1164 #. type: itemize
1165 #: packaging-tutorial.tex:503
1166 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1167 msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets"
1168
1169 #. type: itemize
1170 #: packaging-tutorial.tex:503
1171 msgid ""
1172 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1173 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1174 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1175 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1176 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1177 msgstr ""
1178 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1179 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1180 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}"
1181
1182 #. type: itemize
1183 #: packaging-tutorial.tex:503
1184 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1185 msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"
1186
1187 #. type: itemize
1188 #: packaging-tutorial.tex:503
1189 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1190 msgstr ""
1191 "Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"
1192
1193 #. type: itemize
1194 #: packaging-tutorial.tex:503
1195 msgid ""
1196 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1197 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1198 msgstr ""
1199 "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
1200 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}"
1201
1202 #. type: itemize
1203 #: packaging-tutorial.tex:503
1204 msgid ""
1205 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1206 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1207 msgstr ""
1208 "Assistants pour certains jeux de paquets : \\textbf{python-support}, \\textbf"
1209 "{dh\\_ocaml}\\ldots"
1210
1211 #. type: itemize
1212 #: packaging-tutorial.tex:503
1213 msgid ""
1214 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1215 msgstr ""
1216 "Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 "
1217 "»)"
1218
1219 #. type: frame{#2}
1220 #: packaging-tutorial.tex:507
1221 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1222 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"
1223
1224 #. type: lstlisting
1225 #: packaging-tutorial.tex:507
1226 #, no-wrap
1227 msgid ""
1228 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1229 "#!/usr/bin/make -f\n"
1230 "\n"
1231 msgstr ""
1232 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1233 "#!/usr/bin/make -f\n"
1234 "\n"
1235
1236 #. type: lstlisting
1237 #: packaging-tutorial.tex:510
1238 #, no-wrap
1239 msgid ""
1240 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1241 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1242 "\n"
1243 msgstr ""
1244 "# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n"
1245 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1246 "\n"
1247
1248 #. type: lstlisting
1249 #: packaging-tutorial.tex:514
1250 #, no-wrap
1251 msgid ""
1252 "build: \n"
1253 "        $(MAKE)\n"
1254 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1255 "\n"
1256 msgstr ""
1257 "build: \n"
1258 "        $(MAKE)\n"
1259 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1260 "\n"
1261
1262 #. type: lstlisting
1263 #: packaging-tutorial.tex:521
1264 #, no-wrap
1265 msgid ""
1266 "clean: \n"
1267 "        dh_testdir\n"
1268 "        dh_testroot\n"
1269 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1270 "        $(MAKE) clean\n"
1271 "        dh_clean \n"
1272 "\n"
1273 msgstr ""
1274 "clean: \n"
1275 "        dh_testdir\n"
1276 "        dh_testroot\n"
1277 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1278 "        $(MAKE) clean\n"
1279 "        dh_clean \n"
1280 "\n"
1281
1282 #. type: lstlisting
1283 #: packaging-tutorial.tex:529
1284 #, no-wrap
1285 msgid ""
1286 "install: build\n"
1287 "        dh_testdir\n"
1288 "        dh_testroot\n"
1289 "        dh_clean -k \n"
1290 "        dh_installdirs\n"
1291 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1292 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1293 msgstr ""
1294 "install: build\n"
1295 "        dh_testdir\n"
1296 "        dh_testroot\n"
1297 "        dh_clean -k \n"
1298 "        dh_installdirs\n"
1299 "        # Ajoutez ici des commandes pour installer\n"
1300 "        # le paquet dans debian/packagename.\n"
1301 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1302
1303 #. type: frame{#2}
1304 #: packaging-tutorial.tex:534
1305 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1306 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"
1307
1308 #. type: lstlisting
1309 #: packaging-tutorial.tex:534
1310 #, no-wrap
1311 msgid ""
1312 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1313 "\n"
1314 msgstr ""
1315 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1316 "\n"
1317
1318 #. type: lstlisting
1319 #: packaging-tutorial.tex:537
1320 #, no-wrap
1321 msgid ""
1322 "# Build architecture-independent files here.\n"
1323 "binary-indep: build install\n"
1324 "\n"
1325 msgstr ""
1326 "# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1327 "binary-indep: build install\n"
1328 "\n"
1329
1330 #. type: lstlisting
1331 #: packaging-tutorial.tex:556
1332 #, no-wrap
1333 msgid ""
1334 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1335 "binary-arch: build install\n"
1336 "        dh_testdir\n"
1337 "        dh_testroot\n"
1338 "        dh_installchangelogs \n"
1339 "        dh_installdocs\n"
1340 "        dh_installexamples\n"
1341 "        dh_install\n"
1342 "        dh_installman\n"
1343 "        dh_link\n"
1344 "        dh_strip\n"
1345 "        dh_compress\n"
1346 "        dh_fixperms\n"
1347 "        dh_installdeb\n"
1348 "        dh_shlibdeps\n"
1349 "        dh_gencontrol\n"
1350 "        dh_md5sums\n"
1351 "        dh_builddeb\n"
1352 "\n"
1353 msgstr ""
1354 "# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1355 "binary-arch: build install\n"
1356 "        dh_testdir\n"
1357 "        dh_testroot\n"
1358 "        dh_installchangelogs \n"
1359 "        dh_installdocs\n"
1360 "        dh_installexamples\n"
1361 "        dh_install\n"
1362 "        dh_installman\n"
1363 "        dh_link\n"
1364 "        dh_strip\n"
1365 "        dh_compress\n"
1366 "        dh_fixperms\n"
1367 "        dh_installdeb\n"
1368 "        dh_shlibdeps\n"
1369 "        dh_gencontrol\n"
1370 "        dh_md5sums\n"
1371 "        dh_builddeb\n"
1372 "\n"
1373
1374 #. type: lstlisting
1375 #: packaging-tutorial.tex:559
1376 #, no-wrap
1377 msgid ""
1378 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1379 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1380 msgstr ""
1381 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1382 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1383
1384 #. type: frame{#2}
1385 #: packaging-tutorial.tex:590
1386 msgid "CDBS"
1387 msgstr "CDBS"
1388
1389 #. type: itemize
1390 #: packaging-tutorial.tex:590
1391 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1392 msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"
1393
1394 #. type: itemize
1395 #: packaging-tutorial.tex:590
1396 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1397 msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"
1398
1399 #. type: itemize
1400 #: packaging-tutorial.tex:590
1401 msgid ""
1402 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1403 "CMake"
1404 msgstr ""
1405 "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
1406 "install}"
1407
1408 #. type: itemize
1409 #: packaging-tutorial.tex:590
1410 msgid "CDBS:"
1411 msgstr "CDBS :"
1412
1413 #. type: itemize
1414 #: packaging-tutorial.tex:590
1415 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1416 msgstr "Introduit en 2005, basé sur de la magie avancée \\textsl{GNU make}"
1417
1418 #. type: itemize
1419 #: packaging-tutorial.tex:590
1420 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1421 msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1422
1423 #. type: itemize
1424 #: packaging-tutorial.tex:590
1425 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1426 msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"
1427
1428 #. type: itemize
1429 #: packaging-tutorial.tex:590
1430 msgid "But some people hate it:"
1431 msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"
1432
1433 #. type: itemize
1434 #: packaging-tutorial.tex:590
1435 msgid ""
1436 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1437 "of makefiles and environment variables}\""
1438 msgstr ""
1439 "Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{labyrinthe complexe de "
1440 "makefiles et de variables d'environnement} »"
1441
1442 #. type: itemize
1443 #: packaging-tutorial.tex:590
1444 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1445 msgstr ""
1446 "Plus lent que d'utiliser uniquement debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
1447 "\\texttt{dh\\_*})"
1448
1449 #. type: lstlisting
1450 #: packaging-tutorial.tex:590
1451 #, no-wrap
1452 msgid ""
1453 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1454 "#!/usr/bin/make -f\n"
1455 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1456 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1457 "\n"
1458 msgstr ""
1459 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1460 "#!/usr/bin/make -f\n"
1461 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1462 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1463 "\n"
1464
1465 #. type: lstlisting
1466 #: packaging-tutorial.tex:594
1467 #, no-wrap
1468 msgid ""
1469 "# add an action after the build\n"
1470 "build/mypackage::\n"
1471 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1472 "      "
1473 msgstr ""
1474 "# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n"
1475 "build/monpaquet::\n"
1476 "    /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n"
1477 "      "
1478
1479 #. type: frame{#2}
1480 #: packaging-tutorial.tex:615
1481 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1482 msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"
1483
1484 #. type: itemize
1485 #: packaging-tutorial.tex:615
1486 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1487 msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"
1488
1489 #. type: itemize
1490 #: packaging-tutorial.tex:615
1491 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1492 msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"
1493
1494 #. type: itemize
1495 #: packaging-tutorial.tex:615
1496 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1497 msgstr ""
1498 "Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions"
1499
1500 #. type: itemize
1501 #: packaging-tutorial.tex:615
1502 msgid "Easier to customize than CDBS"
1503 msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"
1504
1505 #. type: itemize
1506 #: packaging-tutorial.tex:615
1507 msgid ""
1508 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1509 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1510 "slides.pdf}"
1511 msgstr ""
1512 "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
1513 "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1514 "slides.pdf}"
1515
1516 #. type: lstlisting
1517 #: packaging-tutorial.tex:615
1518 #, no-wrap
1519 msgid ""
1520 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1521 "#!/usr/bin/make -f\n"
1522 "%:\n"
1523 "    dh $@\n"
1524 "\n"
1525 msgstr ""
1526 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1527 "#!/usr/bin/make -f\n"
1528 "%:\n"
1529 "    dh $@\n"
1530 "\n"
1531
1532 #. type: lstlisting
1533 #: packaging-tutorial.tex:618
1534 #, no-wrap
1535 msgid ""
1536 "override_dh_auto_configure:\n"
1537 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1538 "\n"
1539 msgstr ""
1540 "override_dh_auto_configure:\n"
1541 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1542 "\n"
1543
1544 #. type: lstlisting
1545 #: packaging-tutorial.tex:621
1546 #, no-wrap
1547 msgid ""
1548 "override_dh_auto_build:\n"
1549 "     make world\n"
1550 "\n"
1551 msgstr ""
1552 "override_dh_auto_build:\n"
1553 "     make world\n"
1554 "\n"
1555
1556 #. type: lstlisting
1557 #: packaging-tutorial.tex:622
1558 #, no-wrap
1559 msgid "    "
1560 msgstr "    "
1561
1562 #. type: frame{#2}
1563 #: packaging-tutorial.tex:643
1564 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1565 msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"
1566
1567 #. type: itemize
1568 #: packaging-tutorial.tex:643
1569 msgid ""
1570 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 40\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip "
1571 "1em dh: 36\\%"
1572 msgstr ""
1573 "parts de marché :\\\\ debhelper classique : 40~\\% \\hskip 1em CDBS : 23~\\% "
1574 "\\hskip 1em dh : 36~\\%"
1575
1576 #. type: itemize
1577 #: packaging-tutorial.tex:643
1578 msgid "Which one should I learn?"
1579 msgstr "Lequel apprendre ?"
1580
1581 #. type: itemize
1582 #: packaging-tutorial.tex:643
1583 msgid "Probably a bit of all of them"
1584 msgstr "Probablement un peu de chaque"
1585
1586 #. type: itemize
1587 #: packaging-tutorial.tex:643
1588 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1589 msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"
1590
1591 #. type: itemize
1592 #: packaging-tutorial.tex:643
1593 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1594 msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"
1595
1596 #. type: itemize
1597 #: packaging-tutorial.tex:643
1598 msgid "Which one should I use for a new package?"
1599 msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"
1600
1601 #. type: itemize
1602 #: packaging-tutorial.tex:643
1603 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1604 msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"
1605
1606 #. type: axis[#1]
1607 #: packaging-tutorial.tex:657
1608 msgid ""
1609 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1610 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1611 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1612 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1613 msgstr ""
1614 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},ylabel="
1615 "{\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
1616 "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at="
1617 "{(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
1618 "ymin=0"
1619
1620 #. type: axis
1621 #: packaging-tutorial.tex:657
1622 msgid ""
1623 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1624 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1625 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1626 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1627 msgstr ""
1628 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1629 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1630 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1631 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1632
1633 #. type: section{#2}
1634 #: packaging-tutorial.tex:666
1635 msgid "Building and testing packages"
1636 msgstr "Construire et tester les paquets"
1637
1638 #. type: frame{#2}
1639 #: packaging-tutorial.tex:666
1640 msgid "Building packages"
1641 msgstr "Construire les paquets"
1642
1643 #. type: itemize
1644 #: packaging-tutorial.tex:666
1645 msgid ""
1646 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1647 "dependencies} (for a package in the archive)"
1648 msgstr ""
1649 "\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les \\textsl"
1650 "{dépendances de construction} (pour un paquet dans l'archive)"
1651
1652 #. type: itemize
1653 #: packaging-tutorial.tex:738
1654 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1655 msgstr ""
1656 "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
1657 "GPG"
1658
1659 #. type: itemize
1660 #: packaging-tutorial.tex:738
1661 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1662 msgstr ""
1663 "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"
1664
1665 #. type: itemize
1666 #: packaging-tutorial.tex:738
1667 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1668 msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1669
1670 #. type: itemize
1671 #: packaging-tutorial.tex:738
1672 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1673 msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal"
1674
1675 #. type: itemize
1676 #: packaging-tutorial.tex:738
1677 msgid ""
1678 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1679 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1680 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1681 msgstr ""
1682 "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
1683 "\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
1684 "PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
1685 "\\textttc{distcc})"
1686
1687 #. type: itemize
1688 #: packaging-tutorial.tex:738
1689 msgid ""
1690 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1691 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1692 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1693 msgstr ""
1694 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
1695 "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
1696 "permet des dépôts LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/"
1697 "SbuildLVMHowto} )"
1698
1699 #. type: itemize
1700 #: packaging-tutorial.tex:738
1701 msgid "Generate \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1702 msgstr "Créer les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"
1703
1704 #. type: itemize
1705 #: packaging-tutorial.tex:738
1706 msgid ""
1707 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1708 msgstr ""
1709 "\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
1710 "paquet"
1711
1712 #. type: frame{#2}
1713 #: packaging-tutorial.tex:738
1714 msgid "Installing and testing packages"
1715 msgstr "Installation et test des paquets"
1716
1717 #. type: itemize
1718 #: packaging-tutorial.tex:738
1719 msgid ""
1720 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1721 "know what to install)"
1722 msgstr ""
1723 "Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
1724 "savoir quoi installer)"
1725
1726 #. type: itemize
1727 #: packaging-tutorial.tex:738
1728 msgid ""
1729 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1730 "mypackage<TAB>.changes}"
1731 msgstr ""
1732 "Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1733 "monpaquet<TAB>.changes}"
1734
1735 #. type: itemize
1736 #: packaging-tutorial.tex:738
1737 msgid ""
1738 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1739 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1740 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1741 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1742 msgstr ""
1743 "Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1744 "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
1745 "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
1746 "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1747
1748 #. type: itemize
1749 #: packaging-tutorial.tex:738
1750 msgid ""
1751 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1752 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1753 "i}: gives more information about the errors"
1754 msgstr ""
1755 "Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt"
1756 "{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1757 "i} : donne plus d'informations sur les erreurs"
1758
1759 #. type: itemize
1760 #: packaging-tutorial.tex:738
1761 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1762 msgstr ""
1763 "Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de "
1764 "configuration)"
1765
1766 #. type: itemize
1767 #: packaging-tutorial.tex:738
1768 msgid ""
1769 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1770 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1771 msgstr ""
1772 "Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ "
1773 "Documentation : \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1774
1775 #. type: subsection{#2}
1776 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1258
1777 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1778 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
1779
1780 #. type: enumerate
1781 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1284
1782 #: packaging-tutorial.tex:1311
1783 msgid ""
1784 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1785 "version 2.6.3-3 of the package"
1786 msgstr ""
1787 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
1788 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"
1789
1790 #. type: enumerate
1791 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1284
1792 #: packaging-tutorial.tex:1330
1793 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1794 msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."
1795
1796 #. type: itemize
1797 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1284
1798 #: packaging-tutorial.tex:1330
1799 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1800 msgstr "Combien de paquets binaires sont engendrés par ce paquet source ?"
1801
1802 #. type: itemize
1803 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1284
1804 #: packaging-tutorial.tex:1330
1805 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1806 msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"
1807
1808 #. type: enumerate
1809 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1284
1810 #: packaging-tutorial.tex:1339
1811 msgid "Build the package"
1812 msgstr "Construisez le paquet"
1813
1814 #. type: enumerate
1815 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1284
1816 #: packaging-tutorial.tex:1360
1817 msgid ""
1818 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1819 "the version number."
1820 msgstr ""
1821 "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des "
1822 "modifications et augmentez le numéro de version."
1823
1824 #. type: enumerate
1825 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1284
1826 #: packaging-tutorial.tex:1380
1827 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1828 msgstr ""
1829 "Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est "
1830 "une option de \\texttt{./configure})"
1831
1832 #. type: enumerate
1833 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1284
1834 #: packaging-tutorial.tex:1380
1835 msgid "Rebuild the package"
1836 msgstr "Reconstruisez le paquet"
1837
1838 #. type: enumerate
1839 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1284
1840 #: packaging-tutorial.tex:1410
1841 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1842 msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff"
1843
1844 #. type: enumerate
1845 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1284
1846 #: packaging-tutorial.tex:1410
1847 msgid "Install the newly built package"
1848 msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"
1849
1850 #. type: enumerate
1851 #: packaging-tutorial.tex:738 packaging-tutorial.tex:1284
1852 #: packaging-tutorial.tex:1410
1853 msgid "Cry if you messed up ;)"
1854 msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)"
1855
1856 #. type: section{#2}
1857 #: packaging-tutorial.tex:753
1858 msgid "Advanced packaging topics"
1859 msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets"
1860
1861 #. type: frame{#2}
1862 #: packaging-tutorial.tex:753
1863 msgid "debian/copyright"
1864 msgstr "debian/copyright"
1865
1866 #. type: itemize
1867 #: packaging-tutorial.tex:753
1868 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1869 msgstr ""
1870 "Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage"
1871
1872 #. type: itemize
1873 #: packaging-tutorial.tex:753
1874 msgid "Traditionally written as a text file"
1875 msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte"
1876
1877 #. type: itemize
1878 #: packaging-tutorial.tex:753
1879 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1880 msgstr ""
1881 "Nouveau format en langage machine \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1882
1883 #. type: lstlisting
1884 #: packaging-tutorial.tex:753
1885 #, no-wrap
1886 msgid ""
1887 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1888 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1889 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1890 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1891 "\n"
1892 msgstr ""
1893 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1894 "Format: <URL_VERSIONNEE_DU_FORMAT>\n"
1895 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1896 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1897 "\n"
1898
1899 #. type: lstlisting
1900 #: packaging-tutorial.tex:763
1901 #, no-wrap
1902 msgid ""
1903 "Files: *\n"
1904 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1905 "License: GPL-2+\n"
1906 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1907 " [...]\n"
1908 " .\n"
1909 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1910 " License version 2 can be found in the file\n"
1911 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1912 "\n"
1913 msgstr ""
1914 "Files: *\n"
1915 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1916 "License: GPL-2+\n"
1917 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1918 " [...]\n"
1919 " .\n"
1920 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1921 " License version 2 can be found in the file\n"
1922 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1923 "\n"
1924
1925 #. type: lstlisting
1926 #: packaging-tutorial.tex:768
1927 #, no-wrap
1928 msgid ""
1929 "Files: debian/*\n"
1930 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1931 "License:\n"
1932 " [LICENSE TEXT]"
1933 msgstr ""
1934 "Files: debian/*\n"
1935 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1936 "License:\n"
1937 " [TEXTE DE LA LICENCE]"
1938
1939 #. type: frame{#2}
1940 #: packaging-tutorial.tex:799
1941 msgid "Modifying the upstream source"
1942 msgstr "Modifier les sources amont"
1943
1944 #. type: frame
1945 #: packaging-tutorial.tex:799
1946 msgid "Often needed:"
1947 msgstr "Souvent nécessaire :"
1948
1949 #. type: itemize
1950 #: packaging-tutorial.tex:799
1951 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
1952 msgstr ""
1953 "Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
1954
1955 #. type: itemize
1956 #: packaging-tutorial.tex:799
1957 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
1958 msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"
1959
1960 #. type: frame
1961 #: packaging-tutorial.tex:799
1962 msgid "Several methods to do it:"
1963 msgstr "{P}lusieurs méthodes pour le faire : "
1964
1965 #. type: itemize
1966 #: packaging-tutorial.tex:799
1967 msgid "Modifying the files directly"
1968 msgstr "Modifier directement les fichiers"
1969
1970 #. type: itemize
1971 #: packaging-tutorial.tex:799
1972 msgid "Simple"
1973 msgstr "Simple"
1974
1975 #. type: itemize
1976 #: packaging-tutorial.tex:799
1977 msgid "But no way to track and document the changes"
1978 msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications"
1979
1980 #. type: itemize
1981 #: packaging-tutorial.tex:799
1982 msgid "Using patch systems"
1983 msgstr "En utilisant des systèmes de gestion de correctifs"
1984
1985 #. type: itemize
1986 #: packaging-tutorial.tex:799
1987 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
1988 msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont"
1989
1990 #. type: itemize
1991 #: packaging-tutorial.tex:799
1992 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
1993 msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"
1994
1995 #. type: itemize
1996 #: packaging-tutorial.tex:799
1997 msgid ""
1998 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
1999 "org/}"
2000 msgstr ""
2001 "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker."
2002 "debian.org/}"
2003
2004 #. type: frame{#2}
2005 #: packaging-tutorial.tex:824
2006 msgid "Patch systems"
2007 msgstr "Systèmes de gestion de correctifs"
2008
2009 #. type: itemize
2010 #: packaging-tutorial.tex:824
2011 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2012 msgstr ""
2013 "Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
2014 "\\texttt{debian/patches/}"
2015
2016 #. type: itemize
2017 #: packaging-tutorial.tex:824
2018 msgid "Applied and unapplied during build"
2019 msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction"
2020
2021 #. type: itemize
2022 #: packaging-tutorial.tex:824
2023 msgid ""
2024 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2025 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2026 msgstr ""
2027 "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
2028 "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2029
2030 #. type: itemize
2031 #: packaging-tutorial.tex:824
2032 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2033 msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"
2034
2035 #. type: itemize
2036 #: packaging-tutorial.tex:824
2037 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2038 msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : appliquer tous les correctifs"
2039
2040 #. type: itemize
2041 #: packaging-tutorial.tex:824
2042 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2043 msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retirer tous les correctifs"
2044
2045 #. type: itemize
2046 #: packaging-tutorial.tex:824
2047 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2048 msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2049
2050 #. type: textbf{#1}
2051 #: packaging-tutorial.tex:824
2052 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2053 msgstr ""
2054 "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs "
2055 "intégré : 3.0~(quilt)"
2056
2057 #. type: itemize
2058 #: packaging-tutorial.tex:824
2059 msgid "Recommended solution"
2060 msgstr "Solution recommandée"
2061
2062 #. type: itemize
2063 #: packaging-tutorial.tex:824
2064 msgid ""
2065 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2066 "org/howto/quilt.html}"
2067 msgstr ""
2068 "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2069 "org/howto/quilt.html}"
2070
2071 #. type: frame{#2}
2072 #: packaging-tutorial.tex:847
2073 msgid "Documentation of patches"
2074 msgstr "Documentation des correctifs"
2075
2076 #. type: itemize
2077 #: packaging-tutorial.tex:847
2078 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2079 msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif"
2080
2081 #. type: itemize
2082 #: packaging-tutorial.tex:847
2083 msgid ""
2084 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2085 "net/deps/dep3/}"
2086 msgstr ""
2087 "Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices "
2088 "de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} "
2089
2090 #. type: itemize
2091 #: packaging-tutorial.tex:847
2092 msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
2093 msgstr ""
2094 "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
2095
2096 #. type: lstlisting
2097 #: packaging-tutorial.tex:847
2098 #, no-wrap
2099 msgid ""
2100 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2101 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2102 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2103 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2104 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2105 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2106 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2107 "\n"
2108 msgstr ""
2109 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2110 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2111 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2112 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2113 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2114 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2115 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2116 "\n"
2117
2118 #. type: lstlisting
2119 #: packaging-tutorial.tex:851
2120 #, no-wrap
2121 msgid ""
2122 "--- a/src/widgets.c\n"
2123 "+++ b/src/widgets.c\n"
2124 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2125 msgstr ""
2126 "--- a/src/widgets.c\n"
2127 "+++ b/src/widgets.c\n"
2128 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2129
2130 #. type: frame{#2}
2131 #: packaging-tutorial.tex:871
2132 msgid "Doing things during installation and removal"
2133 msgstr "Faire des choses à l'installation, la suppression"
2134
2135 #. type: itemize
2136 #: packaging-tutorial.tex:871
2137 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2138 msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"
2139
2140 #. type: itemize
2141 #: packaging-tutorial.tex:871
2142 msgid ""
2143 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2144 "{alternatives}"
2145 msgstr ""
2146 "Créer ou supprimer des utilisateurs système, démarrer ou arrêter des "
2147 "services, gérer des \\textsl{alternatives}"
2148
2149 #. type: itemize
2150 #: packaging-tutorial.tex:871
2151 msgid ""
2152 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2153 "postrm}"
2154 msgstr ""
2155 "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, "
2156 "postinst, prerm, postrm}"
2157
2158 #. type: itemize
2159 #: packaging-tutorial.tex:871
2160 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2161 msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"
2162
2163 #. type: itemize
2164 #: packaging-tutorial.tex:871
2165 msgid "Documentation:"
2166 msgstr "Documentation :"
2167
2168 #. type: itemize
2169 #: packaging-tutorial.tex:871
2170 msgid ""
2171 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2172 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2173 msgstr ""
2174 "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.org/"
2175 "doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2176
2177 #. type: itemize
2178 #: packaging-tutorial.tex:887
2179 msgid ""
2180 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2181 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2182 msgstr ""
2183 "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url"
2184 "{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2185
2186 #. type: itemize
2187 #: packaging-tutorial.tex:887
2188 msgid ""
2189 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2190 "html}}"
2191 msgstr ""
2192 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2193 "html}}"
2194
2195 #. type: itemize
2196 #: packaging-tutorial.tex:887
2197 msgid "Prompting the user"
2198 msgstr "Interagir avec l'utilisateur"
2199
2200 #. type: itemize
2201 #: packaging-tutorial.tex:887
2202 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2203 msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}"
2204
2205 #. type: itemize
2206 #: packaging-tutorial.tex:887
2207 msgid ""
2208 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2209 msgstr ""
2210 "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"
2211
2212 #. type: frame{#2}
2213 #: packaging-tutorial.tex:893
2214 msgid "Monitoring upstream versions"
2215 msgstr "Surveiller les versions amont"
2216
2217 #. type: itemize
2218 #: packaging-tutorial.tex:893
2219 msgid ""
2220 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2221 msgstr ""
2222 "Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})"
2223
2224 #. type: lstlisting
2225 #: packaging-tutorial.tex:893
2226 #, no-wrap
2227 msgid ""
2228 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2229 "version=3\n"
2230 "\n"
2231 msgstr ""
2232 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2233 "version=3\n"
2234 "\n"
2235
2236 #. type: lstlisting
2237 #: packaging-tutorial.tex:896
2238 #, no-wrap
2239 msgid ""
2240 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2241 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2242 "    "
2243 msgstr ""
2244 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2245 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2246 "    "
2247
2248 #. type: itemize
2249 #: packaging-tutorial.tex:910
2250 msgid ""
2251 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2252 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2253 msgstr ""
2254 "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2255 "{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) \\\\ \\url"
2256 "{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2257
2258 #. type: itemize
2259 #: packaging-tutorial.tex:910
2260 msgid ""
2261 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2262 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2263 msgstr ""
2264 "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi des "
2265 "paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}"
2266
2267 #. type: itemize
2268 #: packaging-tutorial.tex:910
2269 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2270 msgstr "\\texttt{uscan} : lancer une vérification à la main"
2271
2272 #. type: itemize
2273 #: packaging-tutorial.tex:910
2274 msgid ""
2275 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2276 msgstr ""
2277 "\\texttt{uupdate} : essayer de mettre à jour votre paquet vers la version la "
2278 "plus récente."
2279
2280 #. type: subsection{#2}
2281 #: packaging-tutorial.tex:948
2282 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
2283 msgstr ""
2284 "Construire des paquets avec un gestionnaire de versions (Subversion, Git et "
2285 "compagnie)"
2286
2287 #. type: frame{#2}
2288 #: packaging-tutorial.tex:948
2289 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
2290 msgstr "Avec un gestionnaire de versions (VCS)"
2291
2292 #. type: itemize
2293 #: packaging-tutorial.tex:948
2294 msgid ""
2295 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2296 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2297 msgstr ""
2298 "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre "
2299 "travail d'empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-"
2300 "buildpackage}"
2301
2302 #. type: itemize
2303 #: packaging-tutorial.tex:948
2304 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2305 msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"
2306
2307 #. type: itemize
2308 #: packaging-tutorial.tex:948
2309 msgid ""
2310 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2311 "{version}} tags"
2312 msgstr ""
2313 "la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les "
2314 "étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}"
2315
2316 #. type: itemize
2317 #: packaging-tutorial.tex:948
2318 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2319 msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian"
2320
2321 #. type: itemize
2322 #: packaging-tutorial.tex:948
2323 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2324 msgstr "étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"
2325
2326 #. type: itemize
2327 #: packaging-tutorial.tex:948
2328 msgid ""
2329 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2330 msgstr ""
2331 "branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont"
2332
2333 #. type: itemize
2334 #: packaging-tutorial.tex:948
2335 msgid ""
2336 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2337 msgstr ""
2338 "les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
2339 "dépôt"
2340
2341 #. type: itemize
2342 #: packaging-tutorial.tex:948
2343 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2344 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2345
2346 #. type: itemize
2347 #: packaging-tutorial.tex:948
2348 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2349 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2350
2351 #. type: lstlisting
2352 #: packaging-tutorial.tex:948
2353 #, no-wrap
2354 msgid ""
2355 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2356 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2357 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2358 "  "
2359 msgstr ""
2360 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2361 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2362 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2363 "  "
2364
2365 #. type: lstlisting
2366 #: packaging-tutorial.tex:948
2367 #, no-wrap
2368 msgid ""
2369 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2370 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2371 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2372 "  "
2373 msgstr ""
2374 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2375 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2376 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2377 "  "
2378
2379 #. type: itemize
2380 #: packaging-tutorial.tex:948
2381 msgid ""
2382 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2383 "{debrelease}\\\\"
2384 msgstr ""
2385 "interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
2386 "\\texttt{debrelease}\\\\"
2387
2388 #. type: itemize
2389 #: packaging-tutorial.tex:948
2390 msgid ""
2391 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2392 "Git"
2393 msgstr ""
2394 "\\texttt{debcheckout grep} : fait une copie du dépôt Git du paquet source"
2395
2396 #. type: section{#2}
2397 #: packaging-tutorial.tex:977
2398 msgid "Maintaining packages in Debian"
2399 msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"
2400
2401 #. type: frame{#2}
2402 #: packaging-tutorial.tex:977
2403 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2404 msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"
2405
2406 #. type: itemize
2407 #: packaging-tutorial.tex:977
2408 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2409 msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :"
2410
2411 #. type: enumerate
2412 #: packaging-tutorial.tex:977
2413 msgid "Package your own application"
2414 msgstr "Empaqueter votre propre application"
2415
2416 #. type: enumerate
2417 #: packaging-tutorial.tex:977
2418 msgid "Get it into Debian"
2419 msgstr "L'intégrer à Debian"
2420
2421 #. type: enumerate
2422 #: packaging-tutorial.tex:977
2423 msgid "Disappear"
2424 msgstr "Disparaître"
2425
2426 #. type: itemize
2427 #: packaging-tutorial.tex:977
2428 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2429 msgstr "\\textbf{Meilleures} manières de contribuer :"
2430
2431 #. type: itemize
2432 #: packaging-tutorial.tex:977
2433 msgid "Get involved in packaging teams"
2434 msgstr "S'impliquer dans des équipes Debian"
2435
2436 #. type: itemize
2437 #: packaging-tutorial.tex:977
2438 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2439 msgstr ""
2440 "Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et elles ont "
2441 "besoin d'aide"
2442
2443 #. type: itemize
2444 #: packaging-tutorial.tex:977
2445 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2446 msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2447
2448 #. type: itemize
2449 #: packaging-tutorial.tex:977
2450 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2451 msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés"
2452
2453 #. type: itemize
2454 #: packaging-tutorial.tex:977
2455 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2456 msgstr ""
2457 "Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"
2458
2459 #. type: itemize
2460 #: packaging-tutorial.tex:977
2461 msgid "Bring new software to Debian"
2462 msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"
2463
2464 #. type: itemize
2465 #: packaging-tutorial.tex:977
2466 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2467 msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant ou utile"
2468
2469 #. type: itemize
2470 #: packaging-tutorial.tex:977
2471 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2472 msgstr "Y a-t-il des alternatives déjà empaquetées pour Debian ?"
2473
2474 #. type: frame{#2}
2475 #: packaging-tutorial.tex:1015
2476 msgid "Adopting orphaned packages"
2477 msgstr "Adopter des paquets orphelins"
2478
2479 #. type: itemize
2480 #: packaging-tutorial.tex:1015
2481 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2482 msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"
2483
2484 #. type: itemize
2485 #: packaging-tutorial.tex:1015
2486 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2487 msgstr ""
2488 "Liste complète et marche à suivre : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2489
2490 #. type: itemize
2491 #: packaging-tutorial.tex:1015
2492 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2493 msgstr "Ceux installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"
2494
2495 #. type: itemize
2496 #: packaging-tutorial.tex:1015
2497 msgid "Different states:"
2498 msgstr "Différents états :"
2499
2500 #. type: itemize
2501 #: packaging-tutorial.tex:1015
2502 msgid ""
2503 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2504 msgstr ""
2505 "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Vous êtes libre de "
2506 "l'adopter"
2507
2508 #. type: itemize
2509 #: packaging-tutorial.tex:1015
2510 msgid ""
2511 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2512 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2513 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2514 msgstr ""
2515 "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
2516 "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
2517 "travail en attendant\\\\ Vous êtes libre de l'adopter. Un courriel au "
2518 "responsable actuel est poli"
2519
2520 #. type: itemize
2521 #: packaging-tutorial.tex:1015
2522 msgid ""
2523 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2524 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2525 msgstr ""
2526 "\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
2527 "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
2528 "proposer votre aide !"
2529
2530 #. type: itemize
2531 #: packaging-tutorial.tex:1015
2532 msgid ""
2533 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2534 "maintainer is looking for help"
2535 msgstr ""
2536 "\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
2537 "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"
2538
2539 #. type: itemize
2540 #: packaging-tutorial.tex:1015
2541 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2542 msgstr ""
2543 "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore "
2544 "officiellement orphelins"
2545
2546 #. type: itemize
2547 #: packaging-tutorial.tex:1015
2548 msgid ""
2549 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2550 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2551 msgstr ""
2552 "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou "
2553 "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2554
2555 #. type: frame{#2}
2556 #: packaging-tutorial.tex:1037
2557 msgid "Getting your package in Debian"
2558 msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"
2559
2560 #. type: itemize
2561 #: packaging-tutorial.tex:1037
2562 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2563 msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer ses paquet dans Debian"
2564
2565 #. type: enumerate
2566 #: packaging-tutorial.tex:1037
2567 msgid "Prepare a source package"
2568 msgstr "Préparez un paquet source"
2569
2570 #. type: enumerate
2571 #: packaging-tutorial.tex:1037
2572 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2573 msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"
2574
2575 #. type: itemize
2576 #: packaging-tutorial.tex:1037
2577 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2578 msgstr "Statut officiel (quand vous êtes expérimenté) :"
2579
2580 #. type: itemize
2581 #: packaging-tutorial.tex:1037
2582 msgid ""
2583 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2584 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2585 msgstr ""
2586 "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
2587 "\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2588
2589 #. type: itemize
2590 #: packaging-tutorial.tex:1037
2591 msgid ""
2592 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2593 "upload any package"
2594 msgstr ""
2595 "\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membres du projet Debian \\\\ Peuvent "
2596 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
2597
2598 #. type: frame{#2}
2599 #: packaging-tutorial.tex:1064
2600 msgid "Where to find help?"
2601 msgstr "Où trouver de l'aide ?"
2602
2603 #. type: frame
2604 #: packaging-tutorial.tex:1064
2605 msgid "Help you will need:"
2606 msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"
2607
2608 #. type: itemize
2609 #: packaging-tutorial.tex:1064
2610 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2611 msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
2612
2613 #. type: itemize
2614 #: packaging-tutorial.tex:1064
2615 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2616 msgstr "Parrainage pour les envois, une fois que votre paquet est prêt"
2617
2618 #. type: frame
2619 #: packaging-tutorial.tex:1064
2620 msgid "You can get help from:"
2621 msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"
2622
2623 #. type: textbf{#1}
2624 #: packaging-tutorial.tex:1064
2625 msgid "Other members of a packaging team"
2626 msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
2627
2628 #. type: itemize
2629 #: packaging-tutorial.tex:1064
2630 msgid "They know the specifics of your package"
2631 msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"
2632
2633 #. type: itemize
2634 #: packaging-tutorial.tex:1064
2635 msgid "You can become a member of the team"
2636 msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"
2637
2638 #. type: itemize
2639 #: packaging-tutorial.tex:1064
2640 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2641 msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"
2642
2643 #. type: itemize
2644 #: packaging-tutorial.tex:1064
2645 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2646 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2647
2648 #. type: itemize
2649 #: packaging-tutorial.tex:1064
2650 msgid ""
2651 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2652 "good way to learn by accident)}"
2653 msgstr ""
2654 "Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
2655 "(une autre manière d'apprendre par hasard)}"
2656
2657 #. type: itemize
2658 #: packaging-tutorial.tex:1064
2659 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2660 msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2661
2662 #. type: itemize
2663 #: packaging-tutorial.tex:1064
2664 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2665 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2666
2667 #. type: frame{#2}
2668 #: packaging-tutorial.tex:1082
2669 msgid "Official documentation"
2670 msgstr "Documentation officielle"
2671
2672 #. type: itemize
2673 #: packaging-tutorial.tex:1082
2674 msgid ""
2675 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2676 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2677 msgstr ""
2678 "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2679 "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"
2680
2681 #. type: itemize
2682 #: packaging-tutorial.tex:1082
2683 msgid ""
2684 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2685 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2686 "update}"
2687 msgstr ""
2688 "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2689 "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de paquets "
2690 "Debian, mais peut s'appliquer pour une mise à jour}"
2691
2692 #. type: itemize
2693 #: packaging-tutorial.tex:1082
2694 msgid ""
2695 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2696 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2697 "packaging practices (part 6)}"
2698 msgstr ""
2699 "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
2700 "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures "
2701 "Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}"
2702
2703 #. type: itemize
2704 #: packaging-tutorial.tex:1082
2705 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2706 msgstr ""
2707 "La Charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2708
2709 #. type: itemize
2710 #: packaging-tutorial.tex:1088
2711 msgid ""
2712 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2713 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2714 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2715 msgstr ""
2716 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit "
2717 "satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
2718 "Python\\ldots \\end{itemize}}"
2719
2720 #. type: itemize
2721 #: packaging-tutorial.tex:1093
2722 msgid ""
2723 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2724 msgstr ""
2725 "Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2726 "PackagingGuide}"
2727
2728 #. type: frame{#2}
2729 #: packaging-tutorial.tex:1103
2730 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2731 msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables"
2732
2733 #. type: itemize
2734 #: packaging-tutorial.tex:1103
2735 msgid ""
2736 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2737 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2738 msgstr ""
2739 "\\textbf{Pour une vision par paquet source} : système de suivi des paquets "
2740 "(PTS : Packaging Tracking System) \\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/"
2741 "dpkg}"
2742
2743 #. type: itemize
2744 #: packaging-tutorial.tex:1103
2745 msgid ""
2746 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2747 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2748 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2749 msgstr ""
2750 "\\textbf{Pour une vision par responsable, équipe} : aperçu des paquets d'un "
2751 "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa."
2752 "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
2753 "debian.org}"
2754
2755 #. type: frame{#2}
2756 #: packaging-tutorial.tex:1130
2757 msgid "More interested in Ubuntu?"
2758 msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
2759
2760 #. type: itemize
2761 #: packaging-tutorial.tex:1130
2762 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2763 msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"
2764
2765 #. type: itemize
2766 #: packaging-tutorial.tex:1130
2767 msgid ""
2768 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2769 "teams"
2770 msgstr ""
2771 "Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Plutôt collaboration "
2772 "avec les équipes Debian"
2773
2774 #. type: itemize
2775 #: packaging-tutorial.tex:1130
2776 msgid ""
2777 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2778 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2779 msgstr ""
2780 "Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans "
2781 "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2782
2783 #. type: itemize
2784 #: packaging-tutorial.tex:1130
2785 msgid "Possibly a better plan:"
2786 msgstr "Peut-être une meilleure idée :"
2787
2788 #. type: itemize
2789 #: packaging-tutorial.tex:1130
2790 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2791 msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"
2792
2793 #. type: itemize
2794 #: packaging-tutorial.tex:1130
2795 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2796 msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
2797
2798 #. type: itemize
2799 #: packaging-tutorial.tex:1130
2800 msgid "Many Debian tools can help:"
2801 msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"
2802
2803 #. type: itemize
2804 #: packaging-tutorial.tex:1130
2805 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2806 msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"
2807
2808 #. type: itemize
2809 #: packaging-tutorial.tex:1130
2810 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2811 msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets"
2812
2813 #. type: itemize
2814 #: packaging-tutorial.tex:1130
2815 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
2816 msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS"
2817
2818 #. type: frame{#2}
2819 #: packaging-tutorial.tex:1161
2820 msgid "Conclusion"
2821 msgstr "Conclusion"
2822
2823 #. type: itemize
2824 #: packaging-tutorial.tex:1161
2825 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
2826 msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian"
2827
2828 #. type: itemize
2829 #: packaging-tutorial.tex:1161
2830 msgid "But you will need to read more documentation"
2831 msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"
2832
2833 #. type: itemize
2834 #: packaging-tutorial.tex:1161
2835 msgid "Best practices have evolved over the years"
2836 msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"
2837
2838 #. type: itemize
2839 #: packaging-tutorial.tex:1161
2840 msgid ""
2841 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
2842 "(quilt)} format"
2843 msgstr ""
2844 "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets "
2845 "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "
2846
2847 #. type: itemize
2848 #: packaging-tutorial.tex:1161
2849 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
2850 msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"
2851
2852 #. type: itemize
2853 #: packaging-tutorial.tex:1161
2854 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
2855 msgstr ""
2856 "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration "
2857 "lors de la mise à jour"
2858
2859 #. type: itemize
2860 #: packaging-tutorial.tex:1161
2861 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
2862 msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"
2863
2864 #. type: itemize
2865 #: packaging-tutorial.tex:1161
2866 msgid "Debian development organization:"
2867 msgstr "Organisation du développement Debian :"
2868
2869 #. type: itemize
2870 #: packaging-tutorial.tex:1161
2871 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
2872 msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues"
2873
2874 #. type: itemize
2875 #: packaging-tutorial.tex:1161
2876 msgid ""
2877 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2878 "backports, \\ldots"
2879 msgstr ""
2880 "Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2881 "backports\\ldots"
2882
2883 #. type: itemize
2884 #: packaging-tutorial.tex:1161
2885 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
2886 msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
2887
2888 #. type: centerline{#1}
2889 #: packaging-tutorial.tex:1161
2890 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
2891 msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"
2892
2893 #. type: frame{#2}
2894 #: packaging-tutorial.tex:1164
2895 msgid "Legal stuff"
2896 msgstr "Mentions légales"
2897
2898 #. type: frame
2899 #: packaging-tutorial.tex:1167
2900 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2901 msgstr "Copyright \\copyright{} 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2902
2903 #. type: frame
2904 #: packaging-tutorial.tex:1183
2905 msgid ""
2906 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
2907 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
2908 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2909 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2910 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
2911 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
2912 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2913 "{itemize} }"
2914 msgstr ""
2915 "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
2916 "redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin"
2917 "{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée par la "
2918 "Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) "
2919 "toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} "
2920 "\\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike "
2921 "3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2922 "{itemize} }"
2923
2924 #. type: frame{#2}
2925 #: packaging-tutorial.tex:1190
2926 msgid "Latest version \\& source code"
2927 msgstr "Dernière version et code source"
2928
2929 #. type: itemize
2930 #: packaging-tutorial.tex:1190
2931 msgid ""
2932 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
2933 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
2934 "heads/pdf}}"
2935 msgstr ""
2936 "Dernière  version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?"
2937 "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
2938 "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"
2939
2940 #. type: itemize
2941 #: packaging-tutorial.tex:1204
2942 msgid "Contribute:"
2943 msgstr "Contribuer :"
2944
2945 #. type: itemize
2946 #: packaging-tutorial.tex:1204
2947 msgid ""
2948 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
2949 "tutorial.git}}"
2950 msgstr ""
2951 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
2952 "tutorial.git}}"
2953
2954 #. type: itemize
2955 #: packaging-tutorial.tex:1204
2956 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
2957 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
2958
2959 #. type: itemize
2960 #: packaging-tutorial.tex:1204
2961 msgid ""
2962 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
2963 msgstr ""
2964 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
2965
2966 #. type: itemize
2967 #: packaging-tutorial.tex:1204
2968 msgid ""
2969 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
2970 "org}}}"
2971 msgstr ""
2972 "Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
2973 "org}}}"
2974
2975 #. type: frame{#2}
2976 #: packaging-tutorial.tex:1222 packaging-tutorial.tex:1428
2977 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
2978 msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"
2979
2980 #. type: enumerate
2981 #: packaging-tutorial.tex:1222 packaging-tutorial.tex:1428
2982 msgid ""
2983 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
2984 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
2985 msgstr ""
2986 "Téléchargez GNUjump~1.0.6 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
2987 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
2988
2989 #. type: enumerate
2990 #: packaging-tutorial.tex:1222 packaging-tutorial.tex:1428
2991 msgid "Create a Debian package for it"
2992 msgstr "Créez un paquet Debian"
2993
2994 #. type: itemize
2995 #: packaging-tutorial.tex:1222 packaging-tutorial.tex:1428
2996 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
2997 msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet"
2998
2999 #. type: itemize
3000 #: packaging-tutorial.tex:1222 packaging-tutorial.tex:1428
3001 msgid "Get a basic working package"
3002 msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"
3003
3004 #. type: itemize
3005 #: packaging-tutorial.tex:1222 packaging-tutorial.tex:1428
3006 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3007 msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"
3008
3009 #. type: enumerate
3010 #: packaging-tutorial.tex:1222 packaging-tutorial.tex:1428
3011 msgid "Enjoy"
3012 msgstr "Profitez"
3013
3014 #. type: frame{#2}
3015 #: packaging-tutorial.tex:1247 packaging-tutorial.tex:1532
3016 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3017 msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"
3018
3019 #. type: enumerate
3020 #: packaging-tutorial.tex:1247 packaging-tutorial.tex:1532
3021 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3022 msgstr ""
3023 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3024 "paquets Java :\\\\"
3025
3026 #. type: itemize
3027 #: packaging-tutorial.tex:1247 packaging-tutorial.tex:1532
3028 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3029 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3030
3031 #. type: itemize
3032 #: packaging-tutorial.tex:1247 packaging-tutorial.tex:1532
3033 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3034 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3035
3036 #. type: itemize
3037 #: packaging-tutorial.tex:1247 packaging-tutorial.tex:1532
3038 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3039 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3040
3041 #. type: itemize
3042 #: packaging-tutorial.tex:1247 packaging-tutorial.tex:1532
3043 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3044 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3045
3046 #. type: itemize
3047 #: packaging-tutorial.tex:1247 packaging-tutorial.tex:1532
3048 msgid ""
3049 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3050 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3051 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3052 "slides.pdf}}"
3053 msgstr ""
3054 "Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
3055 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3056 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3057 "slides.pdf}}"
3058
3059 #. type: enumerate
3060 #: packaging-tutorial.tex:1247 packaging-tutorial.tex:1532
3061 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3062 msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3063
3064 #. type: enumerate
3065 #: packaging-tutorial.tex:1247 packaging-tutorial.tex:1532
3066 msgid "Package it"
3067 msgstr "Empaquetez-la"
3068
3069 #. type: section{#2}
3070 #: packaging-tutorial.tex:1249
3071 msgid "Answers to practical sessions"
3072 msgstr "Solutions aux travaux pratiques"
3073
3074 #. type: center
3075 #: packaging-tutorial.tex:1255
3076 msgid "\\LARGE Answers to"
3077 msgstr "\\LARGE Solutions aux"
3078
3079 #. type: center
3080 #: packaging-tutorial.tex:1255
3081 msgid "[0.5em] practical sessions"
3082 msgstr "[0.5em] travaux pratiques"
3083
3084 #. type: frame{#2}
3085 #: packaging-tutorial.tex:1284
3086 msgid "Practical session: modifying the grep package"
3087 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
3088
3089 #. type: frame{#2}
3090 #: packaging-tutorial.tex:1311
3091 msgid "Fetching the source"
3092 msgstr "Récupérer les sources"
3093
3094 #. type: itemize
3095 #: packaging-tutorial.tex:1311
3096 msgid ""
3097 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3098 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3099 msgstr ""
3100 "Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
3101 "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3."
3102 "dsc}}"
3103
3104 #. type: itemize
3105 #: packaging-tutorial.tex:1311
3106 msgid ""
3107 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3108 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3109 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3110 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3111 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3112 "get source grep}"
3113 msgstr ""
3114 "D'après \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version "
3115 "2.6.3-3 est actuellement dans \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si vous "
3116 "avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre \\texttt"
3117 "{/etc/apt/sources.list}, utilisez :\\\\ \\texttt{apt-get source "
3118 "grep=2.6.3-3} \\\\ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou si vous "
3119 "sentez que vous avez de la chance : \\texttt{apt-get source grep}"
3120
3121 #. type: itemize
3122 #: packaging-tutorial.tex:1311
3123 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3124 msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"
3125
3126 #. type: itemize
3127 #: packaging-tutorial.tex:1311
3128 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3129 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3130
3131 #. type: itemize
3132 #: packaging-tutorial.tex:1311
3133 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3134 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3135
3136 #. type: itemize
3137 #: packaging-tutorial.tex:1311
3138 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3139 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3140
3141 #. type: itemize
3142 #: packaging-tutorial.tex:1311
3143 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3144 msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"
3145
3146 #. type: itemize
3147 #: packaging-tutorial.tex:1311
3148 msgid ""
3149 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3150 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3151 msgstr ""
3152 "Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -"
3153 "x grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3154
3155 #. type: frame{#2}
3156 #: packaging-tutorial.tex:1330
3157 msgid "Looking around and building the package"
3158 msgstr "Faîtes le tour et construisez le paquet"
3159
3160 #. type: itemize
3161 #: packaging-tutorial.tex:1330
3162 msgid ""
3163 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3164 "binary package, named \\texttt{grep}."
3165 msgstr ""
3166 "D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet "
3167 "binaire, nommé \\texttt{grep}."
3168
3169 #. type: itemize
3170 #: packaging-tutorial.tex:1330
3171 msgid ""
3172 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3173 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3174 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3175 "{debian/rules}."
3176 msgstr ""
3177 "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
3178 "construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
3179 "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
3180 "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."
3181
3182 #. type: itemize
3183 #: packaging-tutorial.tex:1339
3184 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3185 msgstr ""
3186 "Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les "
3187 "dépendances de construction"
3188
3189 #. type: itemize
3190 #: packaging-tutorial.tex:1339
3191 msgid ""
3192 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3193 "min)"
3194 msgstr ""
3195 "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ "
3196 "1 min)"
3197
3198 #. type: frame{#2}
3199 #: packaging-tutorial.tex:1343
3200 msgid "Editing the changelog"
3201 msgstr "Éditer le journal des modifications"
3202
3203 #. type: itemize
3204 #: packaging-tutorial.tex:1360
3205 msgid ""
3206 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3207 "entry manually."
3208 msgstr ""
3209 "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et "
3210 "ajouter une nouvelle entrée à la main."
3211
3212 #. type: itemize
3213 #: packaging-tutorial.tex:1360
3214 msgid ""
3215 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3216 msgstr ""
3217 "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
3218 "ouvrira un éditeur"
3219
3220 #. type: itemize
3221 #: packaging-tutorial.tex:1360
3222 msgid ""
3223 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3224 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3225 msgstr ""
3226 "On peut définir son nom et son adresse email via les variables "
3227 "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"
3228
3229 #. type: itemize
3230 #: packaging-tutorial.tex:1360
3231 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3232 msgstr ""
3233 "Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"
3234
3235 #. type: itemize
3236 #: packaging-tutorial.tex:1360
3237 msgid ""
3238 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3239 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3240 msgstr ""
3241 "Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
3242 "\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3243
3244 #. type: frame{#2}
3245 #: packaging-tutorial.tex:1364
3246 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3247 msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl"
3248
3249 #. type: itemize
3250 #: packaging-tutorial.tex:1380
3251 msgid ""
3252 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3253 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3254 msgstr ""
3255 "Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
3256 "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3257
3258 #. type: itemize
3259 #: packaging-tutorial.tex:1380
3260 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3261 msgstr ""
3262 "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"
3263
3264 #. type: itemize
3265 #: packaging-tutorial.tex:1380
3266 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3267 msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3268
3269 #. type: itemize
3270 #: packaging-tutorial.tex:1380
3271 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3272 msgstr ""
3273 "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3274
3275 #. type: frame{#2}
3276 #: packaging-tutorial.tex:1384
3277 msgid "Comparing and testing the packages"
3278 msgstr "Comparer et tester les paquets"
3279
3280 #. type: itemize
3281 #: packaging-tutorial.tex:1410
3282 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3283 msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"
3284
3285 #. type: itemize
3286 #: packaging-tutorial.tex:1410
3287 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3288 msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3289
3290 #. type: itemize
3291 #: packaging-tutorial.tex:1410
3292 msgid ""
3293 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3294 "grep\\_<TAB>}"
3295 msgstr ""
3296 "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou \\texttt"
3297 "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"
3298
3299 #. type: itemize
3300 #: packaging-tutorial.tex:1410
3301 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3302 msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"
3303
3304 #. type: frame
3305 #: packaging-tutorial.tex:1410
3306 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3307 msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"
3308
3309 #. type: itemize
3310 #: packaging-tutorial.tex:1410
3311 msgid ""
3312 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3313 "version)}"
3314 msgstr ""
3315 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version "
3316 "précédente)}"
3317
3318 #. type: frame{#2}
3319 #: packaging-tutorial.tex:1457 packaging-tutorial.tex:1553
3320 msgid "Step by step\\ldots"
3321 msgstr "Pas à pas\\ldots"
3322
3323 #. type: itemize
3324 #: packaging-tutorial.tex:1457
3325 msgid ""
3326 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3327 msgstr ""
3328 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3329
3330 #. type: itemize
3331 #: packaging-tutorial.tex:1457
3332 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3333 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3334
3335 #. type: itemize
3336 #: packaging-tutorial.tex:1457
3337 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3338 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3339
3340 #. type: itemize
3341 #: packaging-tutorial.tex:1457
3342 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3343 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3344
3345 #. type: itemize
3346 #: packaging-tutorial.tex:1457
3347 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3348 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3349
3350 #. type: itemize
3351 #: packaging-tutorial.tex:1457
3352 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3353 msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"
3354
3355 #. type: lstlisting
3356 #: packaging-tutorial.tex:1457
3357 #, no-wrap
3358 msgid ""
3359 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3360 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3361 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3362 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3363 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3364 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3365 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3366 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3367 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3368 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3369 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3370 msgstr ""
3371 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3372 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3373 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3374 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3375 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3376 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3377 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3378 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3379 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3380 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3381 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3382
3383 #. type: frame{#2}
3384 #: packaging-tutorial.tex:1484
3385 msgid "Step by step \\ldots (2)"
3386 msgstr "Pas à pas\\ldots (2)"
3387
3388 #. type: itemize
3389 #: packaging-tutorial.tex:1484
3390 msgid ""
3391 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3392 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3393 msgstr ""
3394 "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3395 "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"
3396
3397 #. type: itemize
3398 #: packaging-tutorial.tex:1484
3399 msgid ""
3400 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3401 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3402 "packages needed to build the package"
3403 msgstr ""
3404 "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3405 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
3406 "= paquets nécessaires pour construire le paquet"
3407
3408 #. type: itemize
3409 #: packaging-tutorial.tex:1484
3410 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3411 msgstr ""
3412 "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce à la magie de \\textbf{dh})"
3413
3414 #. type: itemize
3415 #: packaging-tutorial.tex:1484
3416 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3417 msgstr ""
3418 "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que la construction "
3419 "puisse se terminer"
3420
3421 #. type: itemize
3422 #: packaging-tutorial.tex:1484
3423 msgid ""
3424 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3425 "packages"
3426 msgstr ""
3427 "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
3428 "chercher les paquets manquants"
3429
3430 #. type: itemize
3431 #: packaging-tutorial.tex:1484
3432 msgid "Example:"
3433 msgstr "Exemple :"
3434
3435 #. type: lstlisting
3436 #: packaging-tutorial.tex:1484
3437 #, no-wrap
3438 msgid ""
3439 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3440 "checking for sdl-config... no\n"
3441 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3442 "[...]\n"
3443 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3444 msgstr ""
3445 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3446 "checking for sdl-config... no\n"
3447 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3448 "[...]\n"
3449 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3450
3451 #. type: itemize
3452 #: packaging-tutorial.tex:1484
3453 msgid ""
3454 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3455 msgstr ""
3456 "$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et "
3457 "installez-le."
3458
3459 #. type: itemize
3460 #: packaging-tutorial.tex:1484
3461 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3462 msgstr ""
3463 "Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"
3464
3465 #. type: frame{#2}
3466 #: packaging-tutorial.tex:1507
3467 msgid "Step by step \\ldots (3)"
3468 msgstr "Pas à pas\\ldots (3)"
3469
3470 #. type: itemize
3471 #: packaging-tutorial.tex:1507
3472 msgid ""
3473 "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3474 "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
3475 msgstr ""
3476 "Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3477 "mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien."
3478
3479 #. type: itemize
3480 #: packaging-tutorial.tex:1507
3481 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
3482 msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet créé."
3483
3484 #. type: itemize
3485 #: packaging-tutorial.tex:1507
3486 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
3487 msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester."
3488
3489 #. type: itemize
3490 #: packaging-tutorial.tex:1507
3491 msgid ""
3492 "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/"
3493 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
3494 msgstr ""
3495 "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.org/"
3496 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3497
3498 #. type: itemize
3499 #: packaging-tutorial.tex:1507
3500 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
3501 msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}"
3502
3503 #. type: itemize
3504 #: packaging-tutorial.tex:1507
3505 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
3506 msgstr ""
3507 "Supprimez les fichiers dont vous n'avez pas besoin dans \\texttt{debian/}"
3508
3509 #. type: itemize
3510 #: packaging-tutorial.tex:1507
3511 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
3512 msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"
3513
3514 #. type: itemize
3515 #: packaging-tutorial.tex:1507
3516 msgid ""
3517 "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
3518 "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
3519 msgstr ""
3520 "Il met les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour "
3521 "toutes les architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans "
3522 "l'archive Debian)"
3523
3524 #. type: itemize
3525 #: packaging-tutorial.tex:1507
3526 msgid ""
3527 "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
3528 "into the Debian menu"
3529 msgstr ""
3530 "Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intègre "
3531 "aussi dans le menu Debian"
3532
3533 #. type: itemize
3534 #: packaging-tutorial.tex:1507
3535 msgid "It fixes a few minor problems using patches"
3536 msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs"
3537
3538 #. type: itemize
3539 #: packaging-tutorial.tex:1553
3540 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3541 msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3542
3543 #. type: itemize
3544 #: packaging-tutorial.tex:1553
3545 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
3546 msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"
3547
3548 #. type: itemize
3549 #: packaging-tutorial.tex:1553
3550 msgid "Library"
3551 msgstr "Bibliothèque"
3552
3553 #. type: itemize
3554 #: packaging-tutorial.tex:1553
3555 msgid "None"
3556 msgstr "Aucun"
3557
3558 #. type: itemize
3559 #: packaging-tutorial.tex:1553
3560 msgid "Default Free compiler/runtime"
3561 msgstr "Compilateur et exécution libres fournis par défaut"
3562
3563 #. type: itemize
3564 #: packaging-tutorial.tex:1553
3565 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
3566 msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}"
3567
3568 #. type: itemize
3569 #: packaging-tutorial.tex:1553
3570 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
3571 msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}"
3572
3573 #. type: itemize
3574 #: packaging-tutorial.tex:1553
3575 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3576 msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3577
3578 #. type: itemize
3579 #: packaging-tutorial.tex:1553
3580 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
3581 msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"
3582
3583 #~ msgid "Including some that you use daily!"
3584 #~ msgstr "Y compris des paquets que vous utilisez tous les jours"
3585
3586 #~ msgid "See \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
3587 #~ msgstr "Voir \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
3588
3589 #~ msgid "\\backupbegin"
3590 #~ msgstr "\\backupbegin"
3591
3592 #~ msgid "\\backupend"
3593 #~ msgstr "\\backupend"
3594
3595 #~ msgid "Practical session 1:\\\\ Modifying the grep package"
3596 #~ msgstr "Cas pratique 1 :\\\\ Modifier le paquet grep"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "\\institute{\\includegraphics[viewport=274 335 360 440,width=1cm]{figs/"
3600 #~ "openlogo-nd.pdf}} \\date{}"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "\\institute{\\includegraphics[viewport=274 335 360 440,width=1cm]{figs/"
3603 #~ "openlogo-nd.pdf}} \\date{}"
3604
3605 #~ msgid "Practical session 2: gnujump"
3606 #~ msgstr "Cas pratique 2 : gnujump"
3607
3608 #~ msgid "Practical session 2:\\\\ Packaging GNUjump"
3609 #~ msgstr "Cas pratique 2:\\\\ Empaqueter GNUjump"
3610
3611 #~ msgid "Practical session 3: Java library"
3612 #~ msgstr "Cas pratique 3 : bibliothèque Java"
3613
3614 #~ msgid "Practical session 3:\\\\ Packaging a Java library"
3615 #~ msgstr "Cas pratique 3 :\\\\ empaqueter une bibliothèque Java"
3616
3617 #~ msgid "pdftitle={Debian Packaging Tutorial},bookmarks"
3618 #~ msgstr "pdftitle={Tutoriel sur la fabrication de paquets Debian},bookmarks"