add packaging-tutorial.pot and fr.po
[packaging-tutorial.git] / po4a / po / fr.po
1 # French translations for packaging-tutorial package
2 # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
5 #
6 # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
7 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: po 4a\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 00:37+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-27 12:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 #. type: Plain text
23 #: packaging-tutorial.tex:5
24 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
25 msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
26
27 #. type: Plain text
28 #: packaging-tutorial.tex:5
29 msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
30 msgstr ""
31 "\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchbsetup"
32 "{og=«,fg=»}"
33
34 #. type: title{#2}
35 #: packaging-tutorial.tex:10
36 msgid "Debian Packaging Tutorial"
37 msgstr "Tutoriel sur la construction de paquets Debian"
38
39 #. type: date{#1}
40 #: packaging-tutorial.tex:10
41 msgid "version 0.3 - 2011-08-26"
42 msgstr "version 0.3 - 26 août 2011"
43
44 #. type: frame{#2}
45 #: packaging-tutorial.tex:41
46 msgid "About this tutorial"
47 msgstr "À propos de ce tutoriel"
48
49 #. type: itemize
50 #: packaging-tutorial.tex:41
51 msgid ""
52 "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
53 msgstr ""
54 "Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la "
55 "construction de paquets Debian}"
56
57 #. type: itemize
58 #: packaging-tutorial.tex:41
59 msgid "Modify existing packages"
60 msgstr "Modifier des paquets existants"
61
62 #. type: itemize
63 #: packaging-tutorial.tex:41
64 msgid "Create your own packages"
65 msgstr "Créer vos propres paquets"
66
67 #. type: itemize
68 #: packaging-tutorial.tex:41
69 msgid "Interact with the Debian community"
70 msgstr "Interagir avec la communauté Debian"
71
72 #. type: itemize
73 #: packaging-tutorial.tex:41
74 msgid "Become a Debian power-user"
75 msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"
76
77 #. type: itemize
78 #: packaging-tutorial.tex:41
79 msgid "Covers the most important points, but is not complete"
80 msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"
81
82 #. type: itemize
83 #: packaging-tutorial.tex:41
84 msgid "You will need to read more documentation"
85 msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"
86
87 #. type: itemize
88 #: packaging-tutorial.tex:41
89 msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
90 msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"
91
92 #. type: itemize
93 #: packaging-tutorial.tex:41
94 msgid "That includes Ubuntu"
95 msgstr "en particulier à Ubuntu"
96
97 #. type: frame{#2}
98 #: packaging-tutorial.tex:45 debiantutorial.sty:41
99 msgid "Outline"
100 msgstr "Plan"
101
102 #. type: section{#2}
103 #: packaging-tutorial.tex:47
104 msgid "Introduction"
105 msgstr "Introduction"
106
107 #. type: frame{#2}
108 #: packaging-tutorial.tex:49 packaging-tutorial.tex:73
109 msgid "Debian"
110 msgstr "Debian"
111
112 #. type: textbf{#1}
113 #: packaging-tutorial.tex:73
114 msgid "GNU/Linux distribution"
115 msgstr "Distribution GNU/Linux"
116
117 #. type: itemize
118 #: packaging-tutorial.tex:73
119 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
120 msgstr ""
121 "1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU»"
122
123 #. type: itemize
124 #: packaging-tutorial.tex:73
125 msgid ""
126 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
127 msgstr ""
128 "\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 "
129 "bénévoles"
130
131 #. type: itemize
132 #: packaging-tutorial.tex:73
133 msgid "3 main features:"
134 msgstr "3 caractéristiques principales :"
135
136 #. type: itemize
137 #: packaging-tutorial.tex:73
138 msgid ""
139 "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
140 "release when it's ready}"
141 msgstr ""
142 "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
143 "publions quand c'est prêt}"
144
145 #. type: itemize
146 #: packaging-tutorial.tex:73
147 msgid ""
148 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
149 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
150 msgstr ""
151 "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au \\textsl"
152 "{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993"
153
154 #. type: itemize
155 #: packaging-tutorial.tex:73
156 msgid ""
157 "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
158 "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
159 msgstr ""
160 "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\"
161 "\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + \\textsl"
162 "{démocratie})"
163
164 #. type: itemize
165 #: packaging-tutorial.tex:73
166 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
167 msgstr "\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : fait avec amour"
168
169 #. type: frame{#2}
170 #: packaging-tutorial.tex:94
171 msgid "Debian packages"
172 msgstr "Paquets Debian"
173
174 #. type: itemize
175 #: packaging-tutorial.tex:94
176 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
177 msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"
178
179 #. type: itemize
180 #: packaging-tutorial.tex:94
181 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
182 msgstr ""
183 "Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs "
184
185 #. type: itemize
186 #: packaging-tutorial.tex:94
187 msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
188 msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"
189
190 #. type: itemize
191 #: packaging-tutorial.tex:94
192 msgid "Universal:"
193 msgstr "Universel :"
194
195 #. type: itemize
196 #: packaging-tutorial.tex:94
197 msgid ""
198 "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
199 "free software is packaged in Debian!"
200 msgstr ""
201 "30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
202 "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !"
203
204 #. type: itemize
205 #: packaging-tutorial.tex:94
206 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
207 msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)"
208
209 #. type: itemize
210 #: packaging-tutorial.tex:94
211 msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
212 msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian"
213
214 #. type: frame{#2}
215 #: packaging-tutorial.tex:97 packaging-tutorial.tex:122
216 msgid "The Deb package format"
217 msgstr "Le format de paquet Deb"
218
219 #. type: itemize
220 #: packaging-tutorial.tex:122
221 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
222 msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"
223
224 #. type: lstlisting
225 #: packaging-tutorial.tex:122
226 #, no-wrap
227 msgid ""
228 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
229 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
230 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
231 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
232 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
233 "    "
234 msgstr ""
235 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
236 "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
237 "rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
238 "rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
239 "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
240 "    "
241
242 #.  $
243 #. type: itemize
244 #: packaging-tutorial.tex:122
245 msgid ""
246 "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
247 "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
248 msgstr ""
249 "\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « \\texttt"
250 "{2.0\\textbackslash{}n} »"
251
252 #. type: itemize
253 #: packaging-tutorial.tex:122
254 msgid ""
255 "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
256 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
257 msgstr ""
258 "\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt"
259 "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}\\ldots}"
260
261 #. type: itemize
262 #: packaging-tutorial.tex:122
263 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
264 msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet"
265
266 #. type: itemize
267 #: packaging-tutorial.tex:122
268 msgid ""
269 "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
270 "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
271 msgstr ""
272 "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
273 "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-"
274 "Package-Building-HOWTO/}}"
275
276 #. type: itemize
277 #: packaging-tutorial.tex:122
278 msgid "But most people don't do it that way"
279 msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"
280
281 #. type: textbf{#1}
282 #: packaging-tutorial.tex:122
283 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
284 msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"
285
286 #. type: frame{#2}
287 #: packaging-tutorial.tex:142
288 msgid "Tools you will need"
289 msgstr "Outils dont vous avez besoin"
290
291 #. type: itemize
292 #: packaging-tutorial.tex:142
293 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
294 msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)"
295
296 #. type: itemize
297 #: packaging-tutorial.tex:142
298 msgid "Some packages:"
299 msgstr "Quelques paquets :"
300
301 #. type: itemize
302 #: packaging-tutorial.tex:142
303 msgid ""
304 "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
305 "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
306 "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
307 msgstr ""
308 "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
309 "machine des développeurs (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle "
310 "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)"
311
312 #. type: itemize
313 #: packaging-tutorial.tex:142
314 msgid ""
315 "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
316 "specific tools to create packages"
317 msgstr ""
318 "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
319 "à Debian pour créer des paquets"
320
321 #. type: itemize
322 #: packaging-tutorial.tex:142
323 msgid ""
324 "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
325 msgstr ""
326 "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
327 "responsables Debian"
328
329 #. type: frame
330 #: packaging-tutorial.tex:150
331 msgid ""
332 "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
333 "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
334 "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
335 "\\ldots\\\\ Install them when you need them."
336 msgstr ""
337 "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
338 "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
339 "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
340 "buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."
341
342 #. type: frame{#2}
343 #: packaging-tutorial.tex:157
344 msgid "General packaging workflow"
345 msgstr "Schéma général de la construction de paquets"
346
347 #.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
348 #.  hack hack hack
349 #. type: tikzpicture
350 #: packaging-tutorial.tex:177
351 msgid ""
352 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
353 "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
354 "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
355 "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
356 "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
357 "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
358 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
359 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
360 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
361 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
362 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
363 "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
364 "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
365 "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
366 "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
367 "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
368 msgstr ""
369 "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources "
370 "amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) "
371 "at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) node"
372 "[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la "
373 "plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou "
374 "plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
375 "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
376 "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
377 "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
378 "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
379 "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} "
380 "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
381 "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
382 "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
383 "[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
384 "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
385 "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
386
387 #. type: subsection{#2}
388 #: packaging-tutorial.tex:194
389 msgid "Rebuilding dash"
390 msgstr "Reconstruction de dash"
391
392 #. type: frame{#2}
393 #: packaging-tutorial.tex:194
394 msgid "Example: rebuilding dash"
395 msgstr "Exemple : reconstruction de dash"
396
397 #. type: enumerate
398 #: packaging-tutorial.tex:194
399 msgid ""
400 "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{apt-get "
401 "build-dep dash}}\\\\ {\\texttt{apt-get install -{}-no-install-recommends "
402 "devscripts}}"
403 msgstr ""
404 "Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que "
405 "devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash} }\\\\ {\\texttt{apt-get "
406 "install -{}-no-install-recommends devscripts} }"
407
408 #. type: enumerate
409 #: packaging-tutorial.tex:194
410 msgid ""
411 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
412 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
413 msgstr ""
414 "Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
415 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
416
417 #. type: enumerate
418 #: packaging-tutorial.tex:194
419 msgid ""
420 "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
421 "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
422 "etc/apt/sources.list})}"
423 msgstr ""
424 "Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
425 "dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} "
426 "dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"
427
428 #. type: enumerate
429 #: packaging-tutorial.tex:194
430 msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
431 msgstr "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
432
433 #. type: enumerate
434 #: packaging-tutorial.tex:207
435 msgid "Check that it worked"
436 msgstr "Vérifiez que ça a fonctionné"
437
438 #. type: itemize
439 #: packaging-tutorial.tex:207
440 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
441 msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent"
442
443 #. type: enumerate
444 #: packaging-tutorial.tex:207
445 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
446 msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"
447
448 #. type: itemize
449 #: packaging-tutorial.tex:207
450 msgid "That's where the packaging work is done"
451 msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet"
452
453 #. type: section{#2}
454 #: packaging-tutorial.tex:245
455 msgid "Creating source packages"
456 msgstr "Création des paquets source"
457
458 #. type: subsection{#2}
459 #: packaging-tutorial.tex:245
460 msgid "Source packages basics"
461 msgstr "Notions de base sur les paquets source"
462
463 #. type: frame{#2}
464 #: packaging-tutorial.tex:245
465 msgid "Source package"
466 msgstr "Paquet source"
467
468 #. type: itemize
469 #: packaging-tutorial.tex:245
470 msgid ""
471 "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
472 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
473 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
474 msgstr ""
475 "Un paquet source peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
476 "paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} engendre les paquets binaires "
477 "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
478
479 #. type: itemize
480 #: packaging-tutorial.tex:245
481 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
482 msgstr ""
483 "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez « non natif »)"
484
485 #. type: itemize
486 #: packaging-tutorial.tex:245
487 msgid ""
488 "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
489 "\\textsl{apt})"
490 msgstr ""
491 "Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl"
492 "{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)"
493
494 #. type: itemize
495 #: packaging-tutorial.tex:245
496 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
497 msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian"
498
499 #. type: itemize
500 #: packaging-tutorial.tex:245
501 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
502 msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)"
503
504 #. type: itemize
505 #: packaging-tutorial.tex:245
506 msgid "Other files depending on the version of the source format"
507 msgstr "Autres fichiers selon la version du format source"
508
509 #. type: itemize
510 #: packaging-tutorial.tex:245
511 msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
512 msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"
513
514 #. type: itemize
515 #: packaging-tutorial.tex:245
516 msgid "1.0 -- non-native:"
517 msgstr "1.0 -- non natif :"
518
519 #. type: itemize
520 #: packaging-tutorial.tex:245
521 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
522 msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont"
523
524 #. type: itemize
525 #: packaging-tutorial.tex:245
526 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
527 msgstr ""
528 "\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications "
529 "spécifiques à Debian"
530
531 #. type: itemize
532 #: packaging-tutorial.tex:245
533 msgid "3.0 (quilt):"
534 msgstr "3.0 (quilt) :"
535
536 #. type: itemize
537 #: packaging-tutorial.tex:245
538 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
539 msgstr ""
540 "\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications "
541 "de Debian"
542
543 #. type: frame
544 #: packaging-tutorial.tex:245
545 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
546 msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)"
547
548 #. type: frame{#2}
549 #: packaging-tutorial.tex:269
550 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
551 msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
552
553 #. type: lstlisting
554 #: packaging-tutorial.tex:269
555 #, no-wrap
556 msgid ""
557 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
558 "Format: 3.0 (quilt)\n"
559 "Source: wget\n"
560 "Binary: wget\n"
561 "Architecture: any\n"
562 "Version: 1.12-2.1\n"
563 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
564 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
565 "Standards-Version: 3.8.4\n"
566 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
567 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
568 "Checksums-Sha1: \n"
569 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
570 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
571 "Checksums-Sha256: \n"
572 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
573 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
574 "Files: \n"
575 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
576 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
577 msgstr ""
578 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
579 "Format: 3.0 (quilt)\n"
580 "Source: wget\n"
581 "Binary: wget\n"
582 "Architecture: any\n"
583 "Version: 1.12-2.1\n"
584 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
585 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
586 "Standards-Version: 3.8.4\n"
587 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
588 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
589 "Checksums-Sha1: \n"
590 " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
591 " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
592 "Checksums-Sha256: \n"
593 " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
594 " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
595 "Files: \n"
596 " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
597 " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
598
599 #. type: subsection{#2}
600 #: packaging-tutorial.tex:297
601 msgid "Retrieving source packages"
602 msgstr "Récupération des paquets source"
603
604 #. type: frame{#2}
605 #: packaging-tutorial.tex:297
606 msgid "Retrieving an existing source package"
607 msgstr "Récupération d'un paquet source existant"
608
609 #. type: itemize
610 #: packaging-tutorial.tex:297
611 msgid "From the Debian archive:"
612 msgstr "À partir de l'archive Debian :"
613
614 #. type: itemize
615 #: packaging-tutorial.tex:297
616 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
617 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"
618
619 #. type: itemize
620 #: packaging-tutorial.tex:297
621 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
622 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"
623
624 #. type: itemize
625 #: packaging-tutorial.tex:297
626 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
627 msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}"
628
629 #. type: itemize
630 #: packaging-tutorial.tex:297
631 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
632 msgstr ""
633 "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"
634
635 #. type: itemize
636 #: packaging-tutorial.tex:297
637 msgid "From the Internet:"
638 msgstr "Depuis Internet :"
639
640 #. type: itemize
641 #: packaging-tutorial.tex:297
642 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
643 msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}"
644
645 #. type: itemize
646 #: packaging-tutorial.tex:297
647 msgid ""
648 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
649 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
650 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
651 "all packages from Debian since 2005)"
652 msgstr ""
653 "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\"
654 "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
655 "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
656 "tous les paquets de Debian depuis 2005)"
657
658 #. type: itemize
659 #: packaging-tutorial.tex:297
660 msgid "From the (declared) version control system:"
661 msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :"
662
663 #. type: itemize
664 #: packaging-tutorial.tex:297
665 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
666 msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"
667
668 #. type: itemize
669 #: packaging-tutorial.tex:297
670 msgid ""
671 "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
672 msgstr ""
673 "Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl"
674 "{fichier.dsc}}"
675
676 #. type: frame{#2}
677 #: packaging-tutorial.tex:316
678 msgid "Creating a basic source package"
679 msgstr "Création d'un paquet source de base"
680
681 #. type: itemize
682 #: packaging-tutorial.tex:316
683 msgid ""
684 "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
685 "the software's original developers)"
686 msgstr ""
687 "Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = "
688 "celles fournies par les développeurs du logiciel)"
689
690 #. type: itemize
691 #: packaging-tutorial.tex:316
692 msgid ""
693 "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
694 "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
695 msgstr ""
696 "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version"
697 "\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
698
699 #. type: itemize
700 #: packaging-tutorial.tex:316
701 msgid "Untar it"
702 msgstr "Dépaquetez-la"
703
704 #. type: itemize
705 #: packaging-tutorial.tex:316
706 msgid ""
707 "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
708 "{dh-make} package)"
709 msgstr ""
710 "\\texttt{cd \\textsl{sources\\_amont} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf"
711 "{dh-make})"
712
713 #. type: itemize
714 #: packaging-tutorial.tex:316
715 msgid ""
716 "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
717 "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
718 msgstr ""
719 "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des jeux de paquets "
720 "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots"
721
722 #. type: itemize
723 #: packaging-tutorial.tex:316
724 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
725 msgstr ""
726 "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"
727
728 #. type: frame{#2}
729 #: packaging-tutorial.tex:345
730 msgid "Files in debian/"
731 msgstr "Fichiers dans debian/"
732
733 #. type: frame
734 #: packaging-tutorial.tex:345
735 msgid ""
736 "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
737 msgstr ""
738 "L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de \\texttt"
739 "{debian/}"
740
741 #. type: itemize
742 #: packaging-tutorial.tex:345
743 msgid "Main files:"
744 msgstr "Fichiers principaux :"
745
746 #. type: itemize
747 #: packaging-tutorial.tex:345
748 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
749 msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)"
750
751 #. type: itemize
752 #: packaging-tutorial.tex:345
753 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
754 msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"
755
756 #. type: itemize
757 #: packaging-tutorial.tex:345
758 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
759 msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet"
760
761 #. type: itemize
762 #: packaging-tutorial.tex:345
763 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
764 msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian"
765
766 #. type: itemize
767 #: packaging-tutorial.tex:345
768 msgid "Other files:"
769 msgstr "Autres fichiers :"
770
771 #. type: itemize
772 #: packaging-tutorial.tex:345
773 msgid "compat"
774 msgstr "compat"
775
776 #. type: itemize
777 #: packaging-tutorial.tex:345
778 msgid "watch"
779 msgstr "watch"
780
781 #. type: itemize
782 #: packaging-tutorial.tex:345
783 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
784 msgstr ""
785 "configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})"
786
787 #. type: itemize
788 #: packaging-tutorial.tex:345
789 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
790 msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})"
791
792 #. type: itemize
793 #: packaging-tutorial.tex:345
794 msgid "source/format"
795 msgstr "source/format"
796
797 #. type: itemize
798 #: packaging-tutorial.tex:345
799 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
800 msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont"
801
802 #. type: itemize
803 #: packaging-tutorial.tex:345
804 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
805 msgstr ""
806 "Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)"
807
808 #. type: frame{#2}
809 #: packaging-tutorial.tex:357
810 msgid "debian/changelog"
811 msgstr "debian/changelog"
812
813 #. type: itemize
814 #: packaging-tutorial.tex:357
815 msgid "Lists the Debian packaging changes"
816 msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian"
817
818 #. type: itemize
819 #: packaging-tutorial.tex:357
820 msgid "Gives the current version of the package"
821 msgstr "Donne la version actuelle du paquet"
822
823 #. type: tikzpicture
824 #: packaging-tutorial.tex:357
825 msgid ""
826 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
827 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
828 "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
829 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
830 "{ \\small Upstream version};"
831 msgstr ""
832 "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
833 "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
834 "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration="
835 "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
836 "{ \\small Version amont};"
837
838 #. %
839 #. type: itemize
840 #: packaging-tutorial.tex:368
841 msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
842 msgstr "Édité à la main ou avec \\texttt{dch}"
843
844 #. type: itemize
845 #: packaging-tutorial.tex:368
846 msgid ""
847 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
848 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
849 msgstr ""
850 "Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
851 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
852
853 #. type: itemize
854 #: packaging-tutorial.tex:368
855 msgid ""
856 "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
857 msgstr ""
858 "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog."
859 "Debian.gz}"
860
861 #. type: lstlisting
862 #: packaging-tutorial.tex:368
863 #, no-wrap
864 msgid ""
865 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
866 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
870 "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
871 "\n"
872
873 #. type: lstlisting
874 #: packaging-tutorial.tex:374
875 #, no-wrap
876 msgid ""
877 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
878 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
879 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
880 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
881 "    + Add corresponding lintian override.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
885 "    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
886 "  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
887 "    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
888 "    + Add corresponding lintian override.\n"
889 "\n"
890
891 #. type: lstlisting
892 #: packaging-tutorial.tex:376
893 #, no-wrap
894 msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
895 msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
896
897 #. type: frame{#2}
898 #: packaging-tutorial.tex:403
899 msgid "debian/control"
900 msgstr "debian/control"
901
902 #. type: itemize
903 #: packaging-tutorial.tex:403
904 msgid "Package metadata"
905 msgstr "Métadonnées du paquet"
906
907 #. type: itemize
908 #: packaging-tutorial.tex:403
909 msgid "For the source package itself"
910 msgstr "Pour le paquet source lui-même"
911
912 #. type: itemize
913 #: packaging-tutorial.tex:403
914 msgid "For each binary package built from this source"
915 msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source"
916
917 #. type: itemize
918 #: packaging-tutorial.tex:403
919 msgid ""
920 "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
921 "dependencies, description, homepage, \\ldots"
922 msgstr ""
923 "Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, "
924 "dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots"
925
926 #. type: itemize
927 #: packaging-tutorial.tex:403
928 msgid ""
929 "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
930 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
931 msgstr ""
932 "Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
933 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
934
935 #. type: lstlisting
936 #: packaging-tutorial.tex:403
937 #, no-wrap
938 msgid ""
939 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
940 "Source: wget\n"
941 "Section: web\n"
942 "Priority: important\n"
943 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
944 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
945 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
946 "Standards-Version: 3.8.4\n"
947 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
951 "Source: wget\n"
952 "Section: web\n"
953 "Priority: important\n"
954 "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
955 "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
956 " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
957 "Standards-Version: 3.8.4\n"
958 "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n"
959 "\n"
960
961 #. type: lstlisting
962 #: packaging-tutorial.tex:409
963 #, no-wrap
964 msgid ""
965 "Package: wget\n"
966 "Architecture: any\n"
967 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
968 "Description: retrieves files from the web\n"
969 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
970 msgstr ""
971 "Package: wget\n"
972 "Architecture: any\n"
973 "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
974 "Description: retrieves files from the web\n"
975 " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
976
977 #. type: frame{#2}
978 #: packaging-tutorial.tex:438
979 msgid "Architecture: all or any"
980 msgstr "Architecture: « all » ou « any »"
981
982 #. type: frame
983 #: packaging-tutorial.tex:438
984 msgid "Two kinds of binary packages:"
985 msgstr "Deux types de paquets binaires :"
986
987 #. type: itemize
988 #: packaging-tutorial.tex:438
989 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
990 msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"
991
992 #. type: itemize
993 #: packaging-tutorial.tex:438
994 msgid "Example: C program"
995 msgstr "Exemple : programme C"
996
997 #. type: itemize
998 #: packaging-tutorial.tex:438
999 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
1000 msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}"
1001
1002 #. type: itemize
1003 #: packaging-tutorial.tex:438
1004 msgid ""
1005 "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
1006 "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1007 msgstr ""
1008 "Ou si ça ne fonctionne que sur certaines d'architectures :\\\\ \\texttt"
1009 "{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
1010
1011 #. type: itemize
1012 #: packaging-tutorial.tex:438
1013 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
1014 msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi"
1015
1016 #. type: itemize
1017 #: packaging-tutorial.tex:438
1018 msgid ""
1019 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1020 "{architecture}.deb}"
1021 msgstr ""
1022 "Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
1023 "{architecture}.deb}"
1024
1025 #. type: itemize
1026 #: packaging-tutorial.tex:438
1027 msgid "Packages with the same content on all architectures"
1028 msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"
1029
1030 #. type: itemize
1031 #: packaging-tutorial.tex:438
1032 msgid "Example: Perl library"
1033 msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"
1034
1035 #. type: itemize
1036 #: packaging-tutorial.tex:438
1037 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
1038 msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}"
1039
1040 #. type: itemize
1041 #: packaging-tutorial.tex:438
1042 msgid ""
1043 "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1044 msgstr ""
1045 "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
1046
1047 #. type: frame
1048 #: packaging-tutorial.tex:438
1049 msgid ""
1050 "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
1051 "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
1052 msgstr ""
1053 "Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires \\texttt"
1054 "{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}"
1055
1056 #. type: frame{#2}
1057 #: packaging-tutorial.tex:464
1058 msgid "debian/rules"
1059 msgstr "debian/rules"
1060
1061 #. type: itemize
1062 #: packaging-tutorial.tex:464
1063 msgid "Makefile"
1064 msgstr "Makefile"
1065
1066 #. type: itemize
1067 #: packaging-tutorial.tex:464
1068 msgid "Interface used to build Debian packages"
1069 msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"
1070
1071 #. type: itemize
1072 #: packaging-tutorial.tex:464
1073 msgid ""
1074 "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www."
1075 "debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1076 msgstr ""
1077 "Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://"
1078 "www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
1079
1080 #. type: itemize
1081 #: packaging-tutorial.tex:464
1082 msgid "Five required targets:"
1083 msgstr "Cinq cibles requises\\ :"
1084
1085 #. type: itemize
1086 #: packaging-tutorial.tex:464
1087 msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
1088 msgstr ""
1089 "\\texttt{build} : doit effectuer toute la configuration et la compilation"
1090
1091 #. type: itemize
1092 #: packaging-tutorial.tex:464
1093 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
1094 msgstr ""
1095 "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires"
1096
1097 #. type: itemize
1098 #: packaging-tutorial.tex:464
1099 msgid ""
1100 "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
1101 "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
1102 "~any} packages"
1103 msgstr ""
1104 "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
1105 "les paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
1106 "\\texttt{Architecture:~any}"
1107
1108 #. type: itemize
1109 #: packaging-tutorial.tex:464
1110 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
1111 msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources"
1112
1113 #. type: subsection{#2}
1114 #: packaging-tutorial.tex:498
1115 msgid "Packaging helpers"
1116 msgstr "Assistants d'empaquetage"
1117
1118 #. type: frame{#2}
1119 #: packaging-tutorial.tex:498
1120 msgid "Packaging helpers -- debhelper"
1121 msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper"
1122
1123 #. type: itemize
1124 #: packaging-tutorial.tex:498
1125 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
1126 msgstr ""
1127 "Vous pourriez écrire du code shell dans le répertoire \\texttt{debian/rules}"
1128
1129 #. type: itemize
1130 #: packaging-tutorial.tex:498
1131 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
1132 msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"
1133
1134 #. type: itemize
1135 #: packaging-tutorial.tex:498
1136 msgid ""
1137 "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
1138 msgstr ""
1139 "Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\"
1140 "\\(déjà le cas pour la plupart des paquets)"
1141
1142 #. type: itemize
1143 #: packaging-tutorial.tex:498
1144 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
1145 msgstr ""
1146 "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)"
1147
1148 #. type: itemize
1149 #: packaging-tutorial.tex:498
1150 msgid "Goals:"
1151 msgstr "Objectifs :"
1152
1153 #. type: itemize
1154 #: packaging-tutorial.tex:498
1155 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
1156 msgstr ""
1157 "Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront "
1158 "utilisés par tous les paquets"
1159
1160 #. type: itemize
1161 #: packaging-tutorial.tex:498
1162 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
1163 msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets"
1164
1165 #. type: itemize
1166 #: packaging-tutorial.tex:498
1167 msgid ""
1168 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1169 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1170 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
1171 "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
1172 "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
1173 msgstr ""
1174 "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
1175 "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
1176 "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}"
1177
1178 #. type: itemize
1179 #: packaging-tutorial.tex:498
1180 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
1181 msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"
1182
1183 #. type: itemize
1184 #: packaging-tutorial.tex:498
1185 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
1186 msgstr ""
1187 "Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"
1188
1189 #. type: itemize
1190 #: packaging-tutorial.tex:498
1191 msgid ""
1192 "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
1193 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
1194 msgstr ""
1195 "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
1196 "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}"
1197
1198 #. type: itemize
1199 #: packaging-tutorial.tex:498
1200 msgid ""
1201 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
1202 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
1203 msgstr ""
1204 "Assistants pour certains jeux de paquets : \\textbf{python-support}, \\textbf"
1205 "{dh\\_ocaml}\\ldots"
1206
1207 #. type: itemize
1208 #: packaging-tutorial.tex:498
1209 msgid ""
1210 "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
1211 msgstr ""
1212 "Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 "
1213 "»)"
1214
1215 #. type: frame{#2}
1216 #: packaging-tutorial.tex:502
1217 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
1218 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"
1219
1220 #. type: lstlisting
1221 #: packaging-tutorial.tex:502
1222 #, no-wrap
1223 msgid ""
1224 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1225 "#!/usr/bin/make -f\n"
1226 "\n"
1227 msgstr ""
1228 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1229 "#!/usr/bin/make -f\n"
1230 "\n"
1231
1232 #. type: lstlisting
1233 #: packaging-tutorial.tex:505
1234 #, no-wrap
1235 msgid ""
1236 "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
1237 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1238 "\n"
1239 msgstr ""
1240 "# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n"
1241 "#export DH_VERBOSE=1\n"
1242 "\n"
1243
1244 #. type: lstlisting
1245 #: packaging-tutorial.tex:509
1246 #, no-wrap
1247 msgid ""
1248 "build: \n"
1249 "        $(MAKE)\n"
1250 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1251 "\n"
1252 msgstr ""
1253 "build: \n"
1254 "        $(MAKE)\n"
1255 "        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
1256 "\n"
1257
1258 #. type: lstlisting
1259 #: packaging-tutorial.tex:516
1260 #, no-wrap
1261 msgid ""
1262 "clean: \n"
1263 "        dh_testdir\n"
1264 "        dh_testroot\n"
1265 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1266 "        $(MAKE) clean\n"
1267 "        dh_clean \n"
1268 "\n"
1269 msgstr ""
1270 "clean: \n"
1271 "        dh_testdir\n"
1272 "        dh_testroot\n"
1273 "        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
1274 "        $(MAKE) clean\n"
1275 "        dh_clean \n"
1276 "\n"
1277
1278 #. type: lstlisting
1279 #: packaging-tutorial.tex:524
1280 #, no-wrap
1281 msgid ""
1282 "install: build\n"
1283 "        dh_testdir\n"
1284 "        dh_testroot\n"
1285 "        dh_clean -k \n"
1286 "        dh_installdirs\n"
1287 "        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
1288 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1289 msgstr ""
1290 "install: build\n"
1291 "        dh_testdir\n"
1292 "        dh_testroot\n"
1293 "        dh_clean -k \n"
1294 "        dh_installdirs\n"
1295 "        # Ajoutez ici des commandes pour installer\n"
1296 "        # le paquet dans debian/packagename.\n"
1297 "        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
1298
1299 #. type: frame{#2}
1300 #: packaging-tutorial.tex:529
1301 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
1302 msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"
1303
1304 #. type: lstlisting
1305 #: packaging-tutorial.tex:529
1306 #, no-wrap
1307 msgid ""
1308 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1309 "\n"
1310 msgstr ""
1311 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1312 "\n"
1313
1314 #. type: lstlisting
1315 #: packaging-tutorial.tex:532
1316 #, no-wrap
1317 msgid ""
1318 "# Build architecture-independent files here.\n"
1319 "binary-indep: build install\n"
1320 "\n"
1321 msgstr ""
1322 "# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1323 "binary-indep: build install\n"
1324 "\n"
1325
1326 #. type: lstlisting
1327 #: packaging-tutorial.tex:551
1328 #, no-wrap
1329 msgid ""
1330 "# Build architecture-dependent files here.\n"
1331 "binary-arch: build install\n"
1332 "        dh_testdir\n"
1333 "        dh_testroot\n"
1334 "        dh_installchangelogs \n"
1335 "        dh_installdocs\n"
1336 "        dh_installexamples\n"
1337 "        dh_install\n"
1338 "        dh_installman\n"
1339 "        dh_link\n"
1340 "        dh_strip\n"
1341 "        dh_compress\n"
1342 "        dh_fixperms\n"
1343 "        dh_installdeb\n"
1344 "        dh_shlibdeps\n"
1345 "        dh_gencontrol\n"
1346 "        dh_md5sums\n"
1347 "        dh_builddeb\n"
1348 "\n"
1349 msgstr ""
1350 "# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n"
1351 "binary-arch: build install\n"
1352 "        dh_testdir\n"
1353 "        dh_testroot\n"
1354 "        dh_installchangelogs \n"
1355 "        dh_installdocs\n"
1356 "        dh_installexamples\n"
1357 "        dh_install\n"
1358 "        dh_installman\n"
1359 "        dh_link\n"
1360 "        dh_strip\n"
1361 "        dh_compress\n"
1362 "        dh_fixperms\n"
1363 "        dh_installdeb\n"
1364 "        dh_shlibdeps\n"
1365 "        dh_gencontrol\n"
1366 "        dh_md5sums\n"
1367 "        dh_builddeb\n"
1368 "\n"
1369
1370 #. type: lstlisting
1371 #: packaging-tutorial.tex:554
1372 #, no-wrap
1373 msgid ""
1374 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1375 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1376 msgstr ""
1377 "binary: binary-indep binary-arch\n"
1378 ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
1379
1380 #. type: frame{#2}
1381 #: packaging-tutorial.tex:585
1382 msgid "CDBS"
1383 msgstr "CDBS"
1384
1385 #. type: itemize
1386 #: packaging-tutorial.tex:585
1387 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
1388 msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"
1389
1390 #. type: itemize
1391 #: packaging-tutorial.tex:585
1392 msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
1393 msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"
1394
1395 #. type: itemize
1396 #: packaging-tutorial.tex:585
1397 msgid ""
1398 "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
1399 "CMake"
1400 msgstr ""
1401 "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make "
1402 "install}"
1403
1404 #. type: itemize
1405 #: packaging-tutorial.tex:585
1406 msgid "CDBS:"
1407 msgstr "CDBS :"
1408
1409 #. type: itemize
1410 #: packaging-tutorial.tex:585
1411 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
1412 msgstr "Introduit en 2005, basé sur de la magie avancée \\textsl{GNU make}"
1413
1414 #. type: itemize
1415 #: packaging-tutorial.tex:585
1416 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1417 msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
1418
1419 #. type: itemize
1420 #: packaging-tutorial.tex:585
1421 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
1422 msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots"
1423
1424 #. type: itemize
1425 #: packaging-tutorial.tex:585
1426 msgid "But some people hate it:"
1427 msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"
1428
1429 #. type: itemize
1430 #: packaging-tutorial.tex:585
1431 msgid ""
1432 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
1433 "of makefiles and environment variables}\""
1434 msgstr ""
1435 "Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{labyrinthe complexe de "
1436 "makefiles et de variables d'environnement} »"
1437
1438 #. type: itemize
1439 #: packaging-tutorial.tex:585
1440 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
1441 msgstr ""
1442 "Plus lent que d'utiliser uniquement debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
1443 "\\texttt{dh\\_*})"
1444
1445 #. type: lstlisting
1446 #: packaging-tutorial.tex:585
1447 #, no-wrap
1448 msgid ""
1449 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1450 "#!/usr/bin/make -f\n"
1451 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1452 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1453 "\n"
1454 msgstr ""
1455 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
1456 "#!/usr/bin/make -f\n"
1457 "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
1458 "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
1459 "\n"
1460
1461 #. type: lstlisting
1462 #: packaging-tutorial.tex:589
1463 #, no-wrap
1464 msgid ""
1465 "# add an action after the build\n"
1466 "build/mypackage::\n"
1467 "    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
1468 "      "
1469 msgstr ""
1470 "# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n"
1471 "build/monpaquet::\n"
1472 "    /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n"
1473 "      "
1474
1475 #. type: frame{#2}
1476 #: packaging-tutorial.tex:610
1477 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
1478 msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)"
1479
1480 #. type: itemize
1481 #: packaging-tutorial.tex:610
1482 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
1483 msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS"
1484
1485 #. type: itemize
1486 #: packaging-tutorial.tex:610
1487 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
1488 msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"
1489
1490 #. type: itemize
1491 #: packaging-tutorial.tex:610
1492 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
1493 msgstr ""
1494 "Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions"
1495
1496 #. type: itemize
1497 #: packaging-tutorial.tex:610
1498 msgid "Easier to customize than CDBS"
1499 msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"
1500
1501 #. type: itemize
1502 #: packaging-tutorial.tex:610
1503 msgid ""
1504 "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
1505 "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1506 "slides.pdf}"
1507 msgstr ""
1508 "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation "
1509 "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-"
1510 "slides.pdf}"
1511
1512 #. type: lstlisting
1513 #: packaging-tutorial.tex:610
1514 #, no-wrap
1515 msgid ""
1516 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1517 "#!/usr/bin/make -f\n"
1518 "%:\n"
1519 "    dh $@\n"
1520 "\n"
1521 msgstr ""
1522 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1523 "#!/usr/bin/make -f\n"
1524 "%:\n"
1525 "    dh $@\n"
1526 "\n"
1527
1528 #. type: lstlisting
1529 #: packaging-tutorial.tex:613
1530 #, no-wrap
1531 msgid ""
1532 "override_dh_auto_configure:\n"
1533 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1534 "\n"
1535 msgstr ""
1536 "override_dh_auto_configure:\n"
1537 "     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
1538 "\n"
1539
1540 #. type: lstlisting
1541 #: packaging-tutorial.tex:616
1542 #, no-wrap
1543 msgid ""
1544 "override_dh_auto_build:\n"
1545 "     make world\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548 "override_dh_auto_build:\n"
1549 "     make world\n"
1550 "\n"
1551
1552 #. type: lstlisting
1553 #: packaging-tutorial.tex:617
1554 #, no-wrap
1555 msgid "    "
1556 msgstr "    "
1557
1558 #. type: frame{#2}
1559 #: packaging-tutorial.tex:638
1560 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
1561 msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"
1562
1563 #. type: itemize
1564 #: packaging-tutorial.tex:638
1565 msgid ""
1566 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 40\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip "
1567 "1em dh: 36\\%"
1568 msgstr ""
1569 "parts de marché :\\\\ debhelper classique : 40~\\% \\hskip 1em CDBS : 23~\\% "
1570 "\\hskip 1em dh : 36~\\%"
1571
1572 #. type: itemize
1573 #: packaging-tutorial.tex:638
1574 msgid "Which one should I learn?"
1575 msgstr "Lequel apprendre ?"
1576
1577 #. type: itemize
1578 #: packaging-tutorial.tex:638
1579 msgid "Probably a bit of all of them"
1580 msgstr "Probablement un peu de chaque"
1581
1582 #. type: itemize
1583 #: packaging-tutorial.tex:638
1584 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
1585 msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"
1586
1587 #. type: itemize
1588 #: packaging-tutorial.tex:638
1589 msgid "You might have to modify CDBS packages"
1590 msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS"
1591
1592 #. type: itemize
1593 #: packaging-tutorial.tex:638
1594 msgid "Which one should I use for a new package?"
1595 msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"
1596
1597 #. type: itemize
1598 #: packaging-tutorial.tex:638
1599 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
1600 msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)"
1601
1602 #. type: axis[#1]
1603 #: packaging-tutorial.tex:652
1604 msgid ""
1605 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
1606 "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
1607 "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
1608 "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
1609 msgstr ""
1610 "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},ylabel="
1611 "{\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
1612 "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at="
1613 "{(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
1614 "ymin=0"
1615
1616 #. type: axis
1617 #: packaging-tutorial.tex:652
1618 msgid ""
1619 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1620 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1621 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1622 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1623 msgstr ""
1624 "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
1625 "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
1626 "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
1627 "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
1628
1629 #. type: section{#2}
1630 #: packaging-tutorial.tex:661
1631 msgid "Building and testing packages"
1632 msgstr "Construire et tester les paquets"
1633
1634 #. type: frame{#2}
1635 #: packaging-tutorial.tex:661
1636 msgid "Building packages"
1637 msgstr "Construire les paquets"
1638
1639 #. type: itemize
1640 #: packaging-tutorial.tex:661
1641 msgid ""
1642 "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
1643 "dependencies} (for a package in the archive)"
1644 msgstr ""
1645 "\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les \\textsl"
1646 "{dépendances de construction} (pour un paquet dans l'archive)"
1647
1648 #. type: itemize
1649 #: packaging-tutorial.tex:733
1650 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
1651 msgstr ""
1652 "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec "
1653 "GPG"
1654
1655 #. type: itemize
1656 #: packaging-tutorial.tex:733
1657 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
1658 msgstr ""
1659 "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"
1660
1661 #. type: itemize
1662 #: packaging-tutorial.tex:733
1663 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1664 msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
1665
1666 #. type: itemize
1667 #: packaging-tutorial.tex:733
1668 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
1669 msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal"
1670
1671 #. type: itemize
1672 #: packaging-tutorial.tex:733
1673 msgid ""
1674 "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
1675 "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
1676 "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
1677 msgstr ""
1678 "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un "
1679 "\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
1680 "PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
1681 "\\textttc{distcc})"
1682
1683 #. type: itemize
1684 #: packaging-tutorial.tex:733
1685 msgid ""
1686 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
1687 "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
1688 "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
1689 msgstr ""
1690 "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de "
1691 "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais "
1692 "permet des dépôts LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/"
1693 "SbuildLVMHowto} )"
1694
1695 #. type: itemize
1696 #: packaging-tutorial.tex:733
1697 msgid "Generate \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
1698 msgstr "Créer les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"
1699
1700 #. type: itemize
1701 #: packaging-tutorial.tex:733
1702 msgid ""
1703 "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
1704 msgstr ""
1705 "\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le "
1706 "paquet"
1707
1708 #. type: frame{#2}
1709 #: packaging-tutorial.tex:733
1710 msgid "Installing and testing packages"
1711 msgstr "Installation et test des paquets"
1712
1713 #. type: itemize
1714 #: packaging-tutorial.tex:733
1715 msgid ""
1716 "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
1717 "know what to install)"
1718 msgstr ""
1719 "Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour "
1720 "savoir quoi installer)"
1721
1722 #. type: itemize
1723 #: packaging-tutorial.tex:733
1724 msgid ""
1725 "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1726 "mypackage<TAB>.changes}"
1727 msgstr ""
1728 "Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
1729 "monpaquet<TAB>.changes}"
1730
1731 #. type: itemize
1732 #: packaging-tutorial.tex:733
1733 msgid ""
1734 "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1735 "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
1736 "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
1737 "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1738 msgstr ""
1739 "Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
1740 "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
1741 "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
1742 "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\"
1743
1744 #. type: itemize
1745 #: packaging-tutorial.tex:733
1746 msgid ""
1747 "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
1748 "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1749 "i}: gives more information about the errors"
1750 msgstr ""
1751 "Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt"
1752 "{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
1753 "i} : donne plus d'informations sur les erreurs"
1754
1755 #. type: itemize
1756 #: packaging-tutorial.tex:733
1757 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
1758 msgstr ""
1759 "Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de "
1760 "configuration)"
1761
1762 #. type: itemize
1763 #: packaging-tutorial.tex:733
1764 msgid ""
1765 "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
1766 "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1767 msgstr ""
1768 "Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ "
1769 "Documentation : \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}"
1770
1771 #. type: subsection{#2}
1772 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1253
1773 msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
1774 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
1775
1776 #. type: enumerate
1777 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
1778 #: packaging-tutorial.tex:1306
1779 msgid ""
1780 "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
1781 "version 2.6.3-3 of the package"
1782 msgstr ""
1783 "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et "
1784 "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet"
1785
1786 #. type: enumerate
1787 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
1788 #: packaging-tutorial.tex:1325
1789 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
1790 msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."
1791
1792 #. type: itemize
1793 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
1794 #: packaging-tutorial.tex:1325
1795 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
1796 msgstr "Combien de paquets binaires sont engendrés par ce paquet source ?"
1797
1798 #. type: itemize
1799 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
1800 #: packaging-tutorial.tex:1325
1801 msgid "Which packaging helper does this package use?"
1802 msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?"
1803
1804 #. type: enumerate
1805 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
1806 #: packaging-tutorial.tex:1334
1807 msgid "Build the package"
1808 msgstr "Construisez le paquet"
1809
1810 #. type: enumerate
1811 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
1812 #: packaging-tutorial.tex:1355
1813 msgid ""
1814 "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
1815 "the version number."
1816 msgstr ""
1817 "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des "
1818 "modifications et augmentez le numéro de version."
1819
1820 #. type: enumerate
1821 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
1822 #: packaging-tutorial.tex:1375
1823 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
1824 msgstr ""
1825 "Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est "
1826 "une option de \\texttt{./configure})"
1827
1828 #. type: enumerate
1829 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
1830 #: packaging-tutorial.tex:1375
1831 msgid "Rebuild the package"
1832 msgstr "Reconstruisez le paquet"
1833
1834 #. type: enumerate
1835 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
1836 #: packaging-tutorial.tex:1405
1837 msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
1838 msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff"
1839
1840 #. type: enumerate
1841 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
1842 #: packaging-tutorial.tex:1405
1843 msgid "Install the newly built package"
1844 msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"
1845
1846 #. type: enumerate
1847 #: packaging-tutorial.tex:733 packaging-tutorial.tex:1279
1848 #: packaging-tutorial.tex:1405
1849 msgid "Cry if you messed up ;)"
1850 msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)"
1851
1852 #. type: section{#2}
1853 #: packaging-tutorial.tex:748
1854 msgid "Advanced packaging topics"
1855 msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets"
1856
1857 #. type: frame{#2}
1858 #: packaging-tutorial.tex:748
1859 msgid "debian/copyright"
1860 msgstr "debian/copyright"
1861
1862 #. type: itemize
1863 #: packaging-tutorial.tex:748
1864 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
1865 msgstr ""
1866 "Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage"
1867
1868 #. type: itemize
1869 #: packaging-tutorial.tex:748
1870 msgid "Traditionally written as a text file"
1871 msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte"
1872
1873 #. type: itemize
1874 #: packaging-tutorial.tex:748
1875 msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1876 msgstr ""
1877 "Nouveau format en langage machine \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}"
1878
1879 #. type: lstlisting
1880 #: packaging-tutorial.tex:748
1881 #, no-wrap
1882 msgid ""
1883 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1884 "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
1885 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1886 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1887 "\n"
1888 msgstr ""
1889 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
1890 "Format: <URL_VERSIONNEE_DU_FORMAT>\n"
1891 "Upstream-Name: X Solitaire\n"
1892 "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n"
1893 "\n"
1894
1895 #. type: lstlisting
1896 #: packaging-tutorial.tex:758
1897 #, no-wrap
1898 msgid ""
1899 "Files: *\n"
1900 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1901 "License: GPL-2+\n"
1902 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1903 " [...]\n"
1904 " .\n"
1905 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1906 " License version 2 can be found in the file\n"
1907 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1908 "\n"
1909 msgstr ""
1910 "Files: *\n"
1911 "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
1912 "License: GPL-2+\n"
1913 " This program is free software; you can redistribute it\n"
1914 " [...]\n"
1915 " .\n"
1916 " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
1917 " License version 2 can be found in the file\n"
1918 " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
1919 "\n"
1920
1921 #. type: lstlisting
1922 #: packaging-tutorial.tex:763
1923 #, no-wrap
1924 msgid ""
1925 "Files: debian/*\n"
1926 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1927 "License:\n"
1928 " [LICENSE TEXT]"
1929 msgstr ""
1930 "Files: debian/*\n"
1931 "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
1932 "License:\n"
1933 " [TEXTE DE LA LICENCE]"
1934
1935 #. type: frame{#2}
1936 #: packaging-tutorial.tex:794
1937 msgid "Modifying the upstream source"
1938 msgstr "Modifier les sources amont"
1939
1940 #. type: frame
1941 #: packaging-tutorial.tex:794
1942 msgid "Often needed:"
1943 msgstr "Souvent nécessaire :"
1944
1945 #. type: itemize
1946 #: packaging-tutorial.tex:794
1947 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
1948 msgstr ""
1949 "Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian"
1950
1951 #. type: itemize
1952 #: packaging-tutorial.tex:794
1953 msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
1954 msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente"
1955
1956 #. type: frame
1957 #: packaging-tutorial.tex:794
1958 msgid "Several methods to do it:"
1959 msgstr "{P}lusieurs méthodes pour le faire : "
1960
1961 #. type: itemize
1962 #: packaging-tutorial.tex:794
1963 msgid "Modifying the files directly"
1964 msgstr "Modifier directement les fichiers"
1965
1966 #. type: itemize
1967 #: packaging-tutorial.tex:794
1968 msgid "Simple"
1969 msgstr "Simple"
1970
1971 #. type: itemize
1972 #: packaging-tutorial.tex:794
1973 msgid "But no way to track and document the changes"
1974 msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications"
1975
1976 #. type: itemize
1977 #: packaging-tutorial.tex:794
1978 msgid "Using patch systems"
1979 msgstr "En utilisant des systèmes de gestion de correctifs"
1980
1981 #. type: itemize
1982 #: packaging-tutorial.tex:794
1983 msgid "Eases contributing your changes to upstream"
1984 msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont"
1985
1986 #. type: itemize
1987 #: packaging-tutorial.tex:794
1988 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
1989 msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"
1990
1991 #. type: itemize
1992 #: packaging-tutorial.tex:794
1993 msgid ""
1994 "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian."
1995 "org/}"
1996 msgstr ""
1997 "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker."
1998 "debian.org/}"
1999
2000 #. type: frame{#2}
2001 #: packaging-tutorial.tex:819
2002 msgid "Patch systems"
2003 msgstr "Systèmes de gestion de correctifs"
2004
2005 #. type: itemize
2006 #: packaging-tutorial.tex:819
2007 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
2008 msgstr ""
2009 "Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans "
2010 "\\texttt{debian/patches/}"
2011
2012 #. type: itemize
2013 #: packaging-tutorial.tex:819
2014 msgid "Applied and unapplied during build"
2015 msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction"
2016
2017 #. type: itemize
2018 #: packaging-tutorial.tex:819
2019 msgid ""
2020 "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
2021 "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2022 msgstr ""
2023 "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
2024 "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
2025
2026 #. type: itemize
2027 #: packaging-tutorial.tex:819
2028 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
2029 msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :"
2030
2031 #. type: itemize
2032 #: packaging-tutorial.tex:819
2033 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
2034 msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : appliquer tous les correctifs"
2035
2036 #. type: itemize
2037 #: packaging-tutorial.tex:819
2038 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
2039 msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retirer tous les correctifs"
2040
2041 #. type: itemize
2042 #: packaging-tutorial.tex:819
2043 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2044 msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"
2045
2046 #. type: textbf{#1}
2047 #: packaging-tutorial.tex:819
2048 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
2049 msgstr ""
2050 "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs intégré : 3.0~"
2051 "(quilt)"
2052
2053 #. type: itemize
2054 #: packaging-tutorial.tex:819
2055 msgid "Recommended solution"
2056 msgstr "Solution recommandée"
2057
2058 #. type: itemize
2059 #: packaging-tutorial.tex:819
2060 msgid ""
2061 "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2062 "org/howto/quilt.html}"
2063 msgstr ""
2064 "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian."
2065 "org/howto/quilt.html}"
2066
2067 #. type: frame{#2}
2068 #: packaging-tutorial.tex:842
2069 msgid "Documentation of patches"
2070 msgstr "Documentation des correctifs"
2071
2072 #. type: itemize
2073 #: packaging-tutorial.tex:842
2074 msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
2075 msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif"
2076
2077 #. type: itemize
2078 #: packaging-tutorial.tex:842
2079 msgid ""
2080 "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian."
2081 "net/deps/dep3/}"
2082 msgstr ""
2083 "Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices "
2084 "de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} "
2085
2086 #. type: itemize
2087 #: packaging-tutorial.tex:842
2088 msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
2089 msgstr ""
2090 "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian.org/}"
2091
2092 #. type: lstlisting
2093 #: packaging-tutorial.tex:842
2094 #, no-wrap
2095 msgid ""
2096 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2097 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2098 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2099 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2100 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2101 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2102 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2103 "\n"
2104 msgstr ""
2105 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2106 "Description: Fix widget frobnication speeds\n"
2107 " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
2108 "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n"
2109 "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
2110 "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n"
2111 "Last-Update: 2010-03-29\n"
2112 "\n"
2113
2114 #. type: lstlisting
2115 #: packaging-tutorial.tex:846
2116 #, no-wrap
2117 msgid ""
2118 "--- a/src/widgets.c\n"
2119 "+++ b/src/widgets.c\n"
2120 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2121 msgstr ""
2122 "--- a/src/widgets.c\n"
2123 "+++ b/src/widgets.c\n"
2124 "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
2125
2126 #. type: frame{#2}
2127 #: packaging-tutorial.tex:866
2128 msgid "Doing things during installation and removal"
2129 msgstr "Faire des choses à l'installation, la suppression"
2130
2131 #. type: itemize
2132 #: packaging-tutorial.tex:866
2133 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
2134 msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"
2135
2136 #. type: itemize
2137 #: packaging-tutorial.tex:866
2138 msgid ""
2139 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
2140 "{alternatives}"
2141 msgstr ""
2142 "Créer ou supprimer des utilisateurs système, démarrer ou arrêter des "
2143 "services, gérer des \\textsl{alternatives}"
2144
2145 #. type: itemize
2146 #: packaging-tutorial.tex:866
2147 msgid ""
2148 "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
2149 "postrm}"
2150 msgstr ""
2151 "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, "
2152 "postinst, prerm, postrm}"
2153
2154 #. type: itemize
2155 #: packaging-tutorial.tex:866
2156 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
2157 msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques"
2158
2159 #. type: itemize
2160 #: packaging-tutorial.tex:866
2161 msgid "Documentation:"
2162 msgstr "Documentation :"
2163
2164 #. type: itemize
2165 #: packaging-tutorial.tex:866
2166 msgid ""
2167 "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian."
2168 "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2169 msgstr ""
2170 "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.org/"
2171 "doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
2172
2173 #. type: itemize
2174 #: packaging-tutorial.tex:882
2175 msgid ""
2176 "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www."
2177 "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2178 msgstr ""
2179 "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url"
2180 "{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
2181
2182 #. type: itemize
2183 #: packaging-tutorial.tex:882
2184 msgid ""
2185 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2186 "html}}"
2187 msgstr ""
2188 "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts."
2189 "html}}"
2190
2191 #. type: itemize
2192 #: packaging-tutorial.tex:882
2193 msgid "Prompting the user"
2194 msgstr "Interagir avec l'utilisateur"
2195
2196 #. type: itemize
2197 #: packaging-tutorial.tex:882
2198 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
2199 msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}"
2200
2201 #. type: itemize
2202 #: packaging-tutorial.tex:882
2203 msgid ""
2204 "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
2205 msgstr ""
2206 "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})"
2207
2208 #. type: frame{#2}
2209 #: packaging-tutorial.tex:888
2210 msgid "Monitoring upstream versions"
2211 msgstr "Surveiller les versions amont"
2212
2213 #. type: itemize
2214 #: packaging-tutorial.tex:888
2215 msgid ""
2216 "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
2217 msgstr ""
2218 "Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})"
2219
2220 #. type: lstlisting
2221 #: packaging-tutorial.tex:888
2222 #, no-wrap
2223 msgid ""
2224 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2225 "version=3\n"
2226 "\n"
2227 msgstr ""
2228 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2229 "version=3\n"
2230 "\n"
2231
2232 #. type: lstlisting
2233 #: packaging-tutorial.tex:891
2234 #, no-wrap
2235 msgid ""
2236 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2237 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2238 "    "
2239 msgstr ""
2240 "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
2241 "  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
2242 "    "
2243
2244 #. type: itemize
2245 #: packaging-tutorial.tex:905
2246 msgid ""
2247 "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2248 "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2249 msgstr ""
2250 "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
2251 "{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) \\\\ \\url"
2252 "{http://dehs.alioth.debian.org/}"
2253
2254 #. type: itemize
2255 #: packaging-tutorial.tex:905
2256 msgid ""
2257 "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
2258 "{http://packages.qa.debian.org/}"
2259 msgstr ""
2260 "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi des "
2261 "paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}"
2262
2263 #. type: itemize
2264 #: packaging-tutorial.tex:905
2265 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
2266 msgstr "\\texttt{uscan} : lancer une vérification à la main"
2267
2268 #. type: itemize
2269 #: packaging-tutorial.tex:905
2270 msgid ""
2271 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
2272 msgstr ""
2273 "\\texttt{uupdate} : essayer de mettre à jour votre paquet vers la version la "
2274 "plus récente."
2275
2276 #. type: subsection{#2}
2277 #: packaging-tutorial.tex:943
2278 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
2279 msgstr ""
2280 "Construire des paquets avec un gestionnaire de versions (Subversion, Git et "
2281 "compagnie)"
2282
2283 #. type: frame{#2}
2284 #: packaging-tutorial.tex:943
2285 msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
2286 msgstr "Avec un gestionnaire de versions (VCS)"
2287
2288 #. type: itemize
2289 #: packaging-tutorial.tex:943
2290 msgid ""
2291 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
2292 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
2293 msgstr ""
2294 "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre "
2295 "travail d'empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-"
2296 "buildpackage}"
2297
2298 #. type: itemize
2299 #: packaging-tutorial.tex:943
2300 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
2301 msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"
2302
2303 #. type: itemize
2304 #: packaging-tutorial.tex:943
2305 msgid ""
2306 "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
2307 "{version}} tags"
2308 msgstr ""
2309 "la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les "
2310 "étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}"
2311
2312 #. type: itemize
2313 #: packaging-tutorial.tex:943
2314 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
2315 msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian"
2316
2317 #. type: itemize
2318 #: packaging-tutorial.tex:943
2319 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
2320 msgstr "étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"
2321
2322 #. type: itemize
2323 #: packaging-tutorial.tex:943
2324 msgid ""
2325 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
2326 msgstr ""
2327 "branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont"
2328
2329 #. type: itemize
2330 #: packaging-tutorial.tex:943
2331 msgid ""
2332 "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
2333 msgstr ""
2334 "les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
2335 "dépôt"
2336
2337 #. type: itemize
2338 #: packaging-tutorial.tex:943
2339 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2340 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}"
2341
2342 #. type: itemize
2343 #: packaging-tutorial.tex:943
2344 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2345 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}"
2346
2347 #. type: lstlisting
2348 #: packaging-tutorial.tex:943
2349 #, no-wrap
2350 msgid ""
2351 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2352 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2353 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2354 "  "
2355 msgstr ""
2356 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2357 "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n"
2358 "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
2359 "  "
2360
2361 #. type: lstlisting
2362 #: packaging-tutorial.tex:943
2363 #, no-wrap
2364 msgid ""
2365 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2366 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2367 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2368 "  "
2369 msgstr ""
2370 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
2371 "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n"
2372 "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
2373 "  "
2374
2375 #. type: itemize
2376 #: packaging-tutorial.tex:943
2377 msgid ""
2378 "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
2379 "{debrelease}\\\\"
2380 msgstr ""
2381 "interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
2382 "\\texttt{debrelease}\\\\"
2383
2384 #. type: itemize
2385 #: packaging-tutorial.tex:943
2386 msgid ""
2387 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
2388 "Git"
2389 msgstr ""
2390 "\\texttt{debcheckout grep} : fait une copie du dépôt Git du paquet source"
2391
2392 #. type: section{#2}
2393 #: packaging-tutorial.tex:972
2394 msgid "Maintaining packages in Debian"
2395 msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"
2396
2397 #. type: frame{#2}
2398 #: packaging-tutorial.tex:972
2399 msgid "Several ways to contribute to Debian"
2400 msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"
2401
2402 #. type: itemize
2403 #: packaging-tutorial.tex:972
2404 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
2405 msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :"
2406
2407 #. type: enumerate
2408 #: packaging-tutorial.tex:972
2409 msgid "Package your own application"
2410 msgstr "Empaqueter votre propre application"
2411
2412 #. type: enumerate
2413 #: packaging-tutorial.tex:972
2414 msgid "Get it into Debian"
2415 msgstr "L'intégrer à Debian"
2416
2417 #. type: enumerate
2418 #: packaging-tutorial.tex:972
2419 msgid "Disappear"
2420 msgstr "Disparaître"
2421
2422 #. type: itemize
2423 #: packaging-tutorial.tex:972
2424 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
2425 msgstr "\\textbf{Meilleures} manières de contribuer :"
2426
2427 #. type: itemize
2428 #: packaging-tutorial.tex:972
2429 msgid "Get involved in packaging teams"
2430 msgstr "S'impliquer dans des équipes Debian"
2431
2432 #. type: itemize
2433 #: packaging-tutorial.tex:972
2434 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
2435 msgstr ""
2436 "Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et elles ont "
2437 "besoin d'aide"
2438
2439 #. type: itemize
2440 #: packaging-tutorial.tex:972
2441 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2442 msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
2443
2444 #. type: itemize
2445 #: packaging-tutorial.tex:972
2446 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
2447 msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés"
2448
2449 #. type: itemize
2450 #: packaging-tutorial.tex:972
2451 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
2452 msgstr ""
2453 "Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"
2454
2455 #. type: itemize
2456 #: packaging-tutorial.tex:972
2457 msgid "Bring new software to Debian"
2458 msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"
2459
2460 #. type: itemize
2461 #: packaging-tutorial.tex:972
2462 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
2463 msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant ou utile"
2464
2465 #. type: itemize
2466 #: packaging-tutorial.tex:972
2467 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
2468 msgstr "Y a-t-il des alternatives déjà empaquetées pour Debian ?"
2469
2470 #. type: frame{#2}
2471 #: packaging-tutorial.tex:1010
2472 msgid "Adopting orphaned packages"
2473 msgstr "Adopter des paquets orphelins"
2474
2475 #. type: itemize
2476 #: packaging-tutorial.tex:1010
2477 msgid "Many unmaintained packages in Debian"
2478 msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"
2479
2480 #. type: itemize
2481 #: packaging-tutorial.tex:1010
2482 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2483 msgstr ""
2484 "Liste complète et marche à suivre : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}"
2485
2486 #. type: itemize
2487 #: packaging-tutorial.tex:1010
2488 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
2489 msgstr "Ceux installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"
2490
2491 #. type: itemize
2492 #: packaging-tutorial.tex:1010
2493 msgid "Different states:"
2494 msgstr "Différents états :"
2495
2496 #. type: itemize
2497 #: packaging-tutorial.tex:1010
2498 msgid ""
2499 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
2500 msgstr ""
2501 "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Vous êtes libre de "
2502 "l'adopter"
2503
2504 #. type: itemize
2505 #: packaging-tutorial.tex:1010
2506 msgid ""
2507 "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
2508 "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
2509 "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
2510 msgstr ""
2511 "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
2512 "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
2513 "travail en attendant\\\\ Vous êtes libre de l'adopter. Un courriel au "
2514 "responsable actuel est poli"
2515
2516 #. type: itemize
2517 #: packaging-tutorial.tex:1010
2518 msgid ""
2519 "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
2520 "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
2521 msgstr ""
2522 "\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours "
2523 "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez "
2524 "proposer votre aide !"
2525
2526 #. type: itemize
2527 #: packaging-tutorial.tex:1010
2528 msgid ""
2529 "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
2530 "maintainer is looking for help"
2531 msgstr ""
2532 "\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche "
2533 "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide"
2534
2535 #. type: itemize
2536 #: packaging-tutorial.tex:1010
2537 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
2538 msgstr ""
2539 "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore "
2540 "officiellement orphelins"
2541
2542 #. type: itemize
2543 #: packaging-tutorial.tex:1010
2544 msgid ""
2545 "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
2546 "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
2547 msgstr ""
2548 "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou "
2549 "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2550
2551 #. type: frame{#2}
2552 #: packaging-tutorial.tex:1032
2553 msgid "Getting your package in Debian"
2554 msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"
2555
2556 #. type: itemize
2557 #: packaging-tutorial.tex:1032
2558 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
2559 msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer ses paquet dans Debian"
2560
2561 #. type: enumerate
2562 #: packaging-tutorial.tex:1032
2563 msgid "Prepare a source package"
2564 msgstr "Préparez un paquet source"
2565
2566 #. type: enumerate
2567 #: packaging-tutorial.tex:1032
2568 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
2569 msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet"
2570
2571 #. type: itemize
2572 #: packaging-tutorial.tex:1032
2573 msgid "Official status (when you are already experienced):"
2574 msgstr "Statut officiel (quand vous êtes expérimenté) :"
2575
2576 #. type: itemize
2577 #: packaging-tutorial.tex:1032
2578 msgid ""
2579 "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
2580 "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2581 msgstr ""
2582 "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\"
2583 "\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}"
2584
2585 #. type: itemize
2586 #: packaging-tutorial.tex:1032
2587 msgid ""
2588 "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
2589 "upload any package"
2590 msgstr ""
2591 "\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membres du projet Debian \\\\ Peuvent "
2592 "voter et envoyer n'importe quel paquet"
2593
2594 #. type: frame{#2}
2595 #: packaging-tutorial.tex:1059
2596 msgid "Where to find help?"
2597 msgstr "Où trouver de l'aide ?"
2598
2599 #. type: frame
2600 #: packaging-tutorial.tex:1059
2601 msgid "Help you will need:"
2602 msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"
2603
2604 #. type: itemize
2605 #: packaging-tutorial.tex:1059
2606 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
2607 msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"
2608
2609 #. type: itemize
2610 #: packaging-tutorial.tex:1059
2611 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
2612 msgstr "Parrainage pour les envois, une fois que votre paquet est prêt"
2613
2614 #. type: frame
2615 #: packaging-tutorial.tex:1059
2616 msgid "You can get help from:"
2617 msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"
2618
2619 #. type: textbf{#1}
2620 #: packaging-tutorial.tex:1059
2621 msgid "Other members of a packaging team"
2622 msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"
2623
2624 #. type: itemize
2625 #: packaging-tutorial.tex:1059
2626 msgid "They know the specifics of your package"
2627 msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"
2628
2629 #. type: itemize
2630 #: packaging-tutorial.tex:1059
2631 msgid "You can become a member of the team"
2632 msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"
2633
2634 #. type: itemize
2635 #: packaging-tutorial.tex:1059
2636 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
2637 msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"
2638
2639 #. type: itemize
2640 #: packaging-tutorial.tex:1059
2641 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2642 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}"
2643
2644 #. type: itemize
2645 #: packaging-tutorial.tex:1059
2646 msgid ""
2647 "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
2648 "good way to learn by accident)}"
2649 msgstr ""
2650 "Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
2651 "(une autre manière d'apprendre par hasard)}"
2652
2653 #. type: itemize
2654 #: packaging-tutorial.tex:1059
2655 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
2656 msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"
2657
2658 #. type: itemize
2659 #: packaging-tutorial.tex:1059
2660 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2661 msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}"
2662
2663 #. type: frame{#2}
2664 #: packaging-tutorial.tex:1077
2665 msgid "Official documentation"
2666 msgstr "Documentation officielle"
2667
2668 #. type: itemize
2669 #: packaging-tutorial.tex:1077
2670 msgid ""
2671 "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2672 "{\\small Links to many resources about Debian development}"
2673 msgstr ""
2674 "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
2675 "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"
2676
2677 #. type: itemize
2678 #: packaging-tutorial.tex:1077
2679 msgid ""
2680 "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-"
2681 "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
2682 "update}"
2683 msgstr ""
2684 "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/"
2685 "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de paquets "
2686 "Debian, mais peut s'appliquer pour une mise à jour}"
2687
2688 #. type: itemize
2689 #: packaging-tutorial.tex:1077
2690 msgid ""
2691 "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-"
2692 "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
2693 "packaging practices (part 6)}"
2694 msgstr ""
2695 "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/"
2696 "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures "
2697 "Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}"
2698
2699 #. type: itemize
2700 #: packaging-tutorial.tex:1077
2701 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2702 msgstr ""
2703 "La Charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\"
2704
2705 #. type: itemize
2706 #: packaging-tutorial.tex:1083
2707 msgid ""
2708 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
2709 "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
2710 "Python, \\ldots \\end{itemize}}"
2711 msgstr ""
2712 "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit "
2713 "satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
2714 "Python\\ldots \\end{itemize}}"
2715
2716 #. type: itemize
2717 #: packaging-tutorial.tex:1088
2718 msgid ""
2719 "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}"
2720 msgstr ""
2721 "Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/"
2722 "PackagingGuide}"
2723
2724 #. type: frame{#2}
2725 #: packaging-tutorial.tex:1098
2726 msgid "Debian dashboards for maintainers"
2727 msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables"
2728
2729 #. type: itemize
2730 #: packaging-tutorial.tex:1098
2731 msgid ""
2732 "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
2733 "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}"
2734 msgstr ""
2735 "\\textbf{Pour une vision par paquet source} : système de suivi des paquets "
2736 "(PTS : Packaging Tracking System) \\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/"
2737 "dpkg}"
2738
2739 #. type: itemize
2740 #: packaging-tutorial.tex:1098
2741 msgid ""
2742 "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
2743 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-"
2744 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
2745 msgstr ""
2746 "\\textbf{Pour une vision par responsable, équipe} : aperçu des paquets d'un "
2747 "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa."
2748 "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
2749 "debian.org}"
2750
2751 #. type: frame{#2}
2752 #: packaging-tutorial.tex:1125
2753 msgid "More interested in Ubuntu?"
2754 msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"
2755
2756 #. type: itemize
2757 #: packaging-tutorial.tex:1125
2758 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
2759 msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian"
2760
2761 #. type: itemize
2762 #: packaging-tutorial.tex:1125
2763 msgid ""
2764 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
2765 "teams"
2766 msgstr ""
2767 "Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Plutôt collaboration "
2768 "avec les équipes Debian"
2769
2770 #. type: itemize
2771 #: packaging-tutorial.tex:1125
2772 msgid ""
2773 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://"
2774 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2775 msgstr ""
2776 "Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans "
2777 "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
2778
2779 #. type: itemize
2780 #: packaging-tutorial.tex:1125
2781 msgid "Possibly a better plan:"
2782 msgstr "Peut-être une meilleure idée :"
2783
2784 #. type: itemize
2785 #: packaging-tutorial.tex:1125
2786 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
2787 msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu"
2788
2789 #. type: itemize
2790 #: packaging-tutorial.tex:1125
2791 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
2792 msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
2793
2794 #. type: itemize
2795 #: packaging-tutorial.tex:1125
2796 msgid "Many Debian tools can help:"
2797 msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"
2798
2799 #. type: itemize
2800 #: packaging-tutorial.tex:1125
2801 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
2802 msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"
2803
2804 #. type: itemize
2805 #: packaging-tutorial.tex:1125
2806 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
2807 msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets"
2808
2809 #. type: itemize
2810 #: packaging-tutorial.tex:1125
2811 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
2812 msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS"
2813
2814 #. type: frame{#2}
2815 #: packaging-tutorial.tex:1156
2816 msgid "Conclusion"
2817 msgstr "Conclusion"
2818
2819 #. type: itemize
2820 #: packaging-tutorial.tex:1156
2821 msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
2822 msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian"
2823
2824 #. type: itemize
2825 #: packaging-tutorial.tex:1156
2826 msgid "But you will need to read more documentation"
2827 msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"
2828
2829 #. type: itemize
2830 #: packaging-tutorial.tex:1156
2831 msgid "Best practices have evolved over the years"
2832 msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"
2833
2834 #. type: itemize
2835 #: packaging-tutorial.tex:1156
2836 msgid ""
2837 "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
2838 "(quilt)} format"
2839 msgstr ""
2840 "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets "
2841 "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} "
2842
2843 #. type: itemize
2844 #: packaging-tutorial.tex:1156
2845 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
2846 msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"
2847
2848 #. type: itemize
2849 #: packaging-tutorial.tex:1156
2850 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
2851 msgstr ""
2852 "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration "
2853 "lors de la mise à jour"
2854
2855 #. type: itemize
2856 #: packaging-tutorial.tex:1156
2857 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
2858 msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable"
2859
2860 #. type: itemize
2861 #: packaging-tutorial.tex:1156
2862 msgid "Debian development organization:"
2863 msgstr "Organisation du développement Debian :"
2864
2865 #. type: itemize
2866 #: packaging-tutorial.tex:1156
2867 msgid "Bug Tracking System (BTS)"
2868 msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues"
2869
2870 #. type: itemize
2871 #: packaging-tutorial.tex:1156
2872 msgid ""
2873 "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2874 "backports, \\ldots"
2875 msgstr ""
2876 "Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
2877 "backports\\ldots"
2878
2879 #. type: itemize
2880 #: packaging-tutorial.tex:1156
2881 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
2882 msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques"
2883
2884 #. type: centerline{#1}
2885 #: packaging-tutorial.tex:1156
2886 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
2887 msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"
2888
2889 #. type: frame{#2}
2890 #: packaging-tutorial.tex:1159
2891 msgid "Legal stuff"
2892 msgstr "Mentions légales"
2893
2894 #. type: frame
2895 #: packaging-tutorial.tex:1162
2896 msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2897 msgstr "Copyright \\copyright{} 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
2898
2899 #. type: frame
2900 #: packaging-tutorial.tex:1178
2901 msgid ""
2902 "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
2903 "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
2904 "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2905 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2906 "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
2907 "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
2908 "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2909 "{itemize} }"
2910 msgstr ""
2911 "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
2912 "redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin"
2913 "{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée par la "
2914 "Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) "
2915 "toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} "
2916 "\\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike "
2917 "3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
2918 "{itemize} }"
2919
2920 #. type: frame{#2}
2921 #: packaging-tutorial.tex:1185
2922 msgid "Latest version \\& source code"
2923 msgstr "Dernière version et code source"
2924
2925 #. type: itemize
2926 #: packaging-tutorial.tex:1185
2927 msgid ""
2928 "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-"
2929 "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
2930 "heads/pdf}}"
2931 msgstr ""
2932 "Dernière  version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?"
2933 "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
2934 "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"
2935
2936 #. type: itemize
2937 #: packaging-tutorial.tex:1199
2938 msgid "Contribute:"
2939 msgstr "Contribuer :"
2940
2941 #. type: itemize
2942 #: packaging-tutorial.tex:1199
2943 msgid ""
2944 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
2945 "tutorial.git}}"
2946 msgstr ""
2947 "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
2948 "tutorial.git}}"
2949
2950 #. type: itemize
2951 #: packaging-tutorial.tex:1199
2952 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
2953 msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
2954
2955 #. type: itemize
2956 #: packaging-tutorial.tex:1199
2957 msgid ""
2958 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
2959 msgstr ""
2960 "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}"
2961
2962 #. type: itemize
2963 #: packaging-tutorial.tex:1199
2964 msgid ""
2965 "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
2966 "org}}}"
2967 msgstr ""
2968 "Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian."
2969 "org}}}"
2970
2971 #. type: frame{#2}
2972 #: packaging-tutorial.tex:1217 packaging-tutorial.tex:1423
2973 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
2974 msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump"
2975
2976 #. type: enumerate
2977 #: packaging-tutorial.tex:1217 packaging-tutorial.tex:1423
2978 msgid ""
2979 "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
2980 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
2981 msgstr ""
2982 "Téléchargez GNUjump~1.0.6 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/"
2983 "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
2984
2985 #. type: enumerate
2986 #: packaging-tutorial.tex:1217 packaging-tutorial.tex:1423
2987 msgid "Create a Debian package for it"
2988 msgstr "Créez un paquet Debian"
2989
2990 #. type: itemize
2991 #: packaging-tutorial.tex:1217 packaging-tutorial.tex:1423
2992 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
2993 msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet"
2994
2995 #. type: itemize
2996 #: packaging-tutorial.tex:1217 packaging-tutorial.tex:1423
2997 msgid "Get a basic working package"
2998 msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"
2999
3000 #. type: itemize
3001 #: packaging-tutorial.tex:1217 packaging-tutorial.tex:1423
3002 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
3003 msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"
3004
3005 #. type: enumerate
3006 #: packaging-tutorial.tex:1217 packaging-tutorial.tex:1423
3007 msgid "Enjoy"
3008 msgstr "Profitez"
3009
3010 #. type: frame{#2}
3011 #: packaging-tutorial.tex:1242 packaging-tutorial.tex:1527
3012 msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
3013 msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java"
3014
3015 #. type: enumerate
3016 #: packaging-tutorial.tex:1242 packaging-tutorial.tex:1527
3017 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
3018 msgstr ""
3019 "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
3020 "paquets Java :\\\\"
3021
3022 #. type: itemize
3023 #: packaging-tutorial.tex:1242 packaging-tutorial.tex:1527
3024 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3025 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}"
3026
3027 #. type: itemize
3028 #: packaging-tutorial.tex:1242 packaging-tutorial.tex:1527
3029 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3030 msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}"
3031
3032 #. type: itemize
3033 #: packaging-tutorial.tex:1242 packaging-tutorial.tex:1527
3034 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3035 msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}"
3036
3037 #. type: itemize
3038 #: packaging-tutorial.tex:1242 packaging-tutorial.tex:1527
3039 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3040 msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}"
3041
3042 #. type: itemize
3043 #: packaging-tutorial.tex:1242 packaging-tutorial.tex:1527
3044 msgid ""
3045 "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
3046 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3047 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3048 "slides.pdf}}"
3049 msgstr ""
3050 "Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize "
3051 "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper."
3052 "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-"
3053 "slides.pdf}}"
3054
3055 #. type: enumerate
3056 #: packaging-tutorial.tex:1242 packaging-tutorial.tex:1527
3057 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3058 msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}"
3059
3060 #. type: enumerate
3061 #: packaging-tutorial.tex:1242 packaging-tutorial.tex:1527
3062 msgid "Package it"
3063 msgstr "Empaquetez-la"
3064
3065 #. type: section{#2}
3066 #: packaging-tutorial.tex:1244
3067 msgid "Answers to practical sessions"
3068 msgstr "Solutions aux travaux pratiques"
3069
3070 #. type: center
3071 #: packaging-tutorial.tex:1250
3072 msgid "\\LARGE Answers to"
3073 msgstr "\\LARGE Solutions aux"
3074
3075 #. type: center
3076 #: packaging-tutorial.tex:1250
3077 msgid "[0.5em] practical sessions"
3078 msgstr "[0.5em] travaux pratiques"
3079
3080 #. type: frame{#2}
3081 #: packaging-tutorial.tex:1279
3082 msgid "Practical session: modifying the grep package"
3083 msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep"
3084
3085 #. type: frame{#2}
3086 #: packaging-tutorial.tex:1306
3087 msgid "Fetching the source"
3088 msgstr "Récupérer les sources"
3089
3090 #. type: itemize
3091 #: packaging-tutorial.tex:1306
3092 msgid ""
3093 "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
3094 "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}"
3095 msgstr ""
3096 "Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small "
3097 "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3."
3098 "dsc}}"
3099
3100 #. type: itemize
3101 #: packaging-tutorial.tex:1306
3102 msgid ""
3103 "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
3104 "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
3105 "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
3106 "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
3107 "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
3108 "get source grep}"
3109 msgstr ""
3110 "D'après \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version "
3111 "2.6.3-3 est actuellement dans \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si vous "
3112 "avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre \\texttt"
3113 "{/etc/apt/sources.list}, utilisez :\\\\ \\texttt{apt-get source "
3114 "grep=2.6.3-3} \\\\ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou si vous "
3115 "sentez que vous avez de la chance : \\texttt{apt-get source grep}"
3116
3117 #. type: itemize
3118 #: packaging-tutorial.tex:1306
3119 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
3120 msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"
3121
3122 #. type: itemize
3123 #: packaging-tutorial.tex:1306
3124 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3125 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3126
3127 #. type: itemize
3128 #: packaging-tutorial.tex:1306
3129 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3130 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
3131
3132 #. type: itemize
3133 #: packaging-tutorial.tex:1306
3134 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3135 msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
3136
3137 #. type: itemize
3138 #: packaging-tutorial.tex:1306
3139 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
3140 msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »"
3141
3142 #. type: itemize
3143 #: packaging-tutorial.tex:1306
3144 msgid ""
3145 "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
3146 "\\_2.6.3-3.dsc}"
3147 msgstr ""
3148 "Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -"
3149 "x grep\\_2.6.3-3.dsc}"
3150
3151 #. type: frame{#2}
3152 #: packaging-tutorial.tex:1325
3153 msgid "Looking around and building the package"
3154 msgstr "Faîtes le tour et construisez le paquet"
3155
3156 #. type: itemize
3157 #: packaging-tutorial.tex:1325
3158 msgid ""
3159 "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
3160 "binary package, named \\texttt{grep}."
3161 msgstr ""
3162 "D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet "
3163 "binaire, nommé \\texttt{grep}."
3164
3165 #. type: itemize
3166 #: packaging-tutorial.tex:1325
3167 msgid ""
3168 "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
3169 "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
3170 "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
3171 "{debian/rules}."
3172 msgstr ""
3173 "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de "
3174 "construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni "
3175 "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux "
3176 "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}."
3177
3178 #. type: itemize
3179 #: packaging-tutorial.tex:1334
3180 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
3181 msgstr ""
3182 "Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les "
3183 "dépendances de construction"
3184
3185 #. type: itemize
3186 #: packaging-tutorial.tex:1334
3187 msgid ""
3188 "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
3189 "min)"
3190 msgstr ""
3191 "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ "
3192 "1 min)"
3193
3194 #. type: frame{#2}
3195 #: packaging-tutorial.tex:1338
3196 msgid "Editing the changelog"
3197 msgstr "Éditer le journal des modifications"
3198
3199 #. type: itemize
3200 #: packaging-tutorial.tex:1355
3201 msgid ""
3202 "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
3203 "entry manually."
3204 msgstr ""
3205 "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et "
3206 "ajouter une nouvelle entrée à la main."
3207
3208 #. type: itemize
3209 #: packaging-tutorial.tex:1355
3210 msgid ""
3211 "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
3212 msgstr ""
3213 "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
3214 "ouvrira un éditeur"
3215
3216 #. type: itemize
3217 #: packaging-tutorial.tex:1355
3218 msgid ""
3219 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
3220 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
3221 msgstr ""
3222 "On peut définir son nom et son adresse email via les variables "
3223 "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"
3224
3225 #. type: itemize
3226 #: packaging-tutorial.tex:1355
3227 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
3228 msgstr ""
3229 "Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"
3230
3231 #. type: itemize
3232 #: packaging-tutorial.tex:1355
3233 msgid ""
3234 "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
3235 "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3236 msgstr ""
3237 "Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\"
3238 "\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3239
3240 #. type: frame{#2}
3241 #: packaging-tutorial.tex:1359
3242 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
3243 msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl"
3244
3245 #. type: itemize
3246 #: packaging-tutorial.tex:1375
3247 msgid ""
3248 "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
3249 "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3250 msgstr ""
3251 "Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les "
3252 "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3253
3254 #. type: itemize
3255 #: packaging-tutorial.tex:1375
3256 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
3257 msgstr ""
3258 "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"
3259
3260 #. type: itemize
3261 #: packaging-tutorial.tex:1375
3262 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3263 msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
3264
3265 #. type: itemize
3266 #: packaging-tutorial.tex:1375
3267 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3268 msgstr ""
3269 "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
3270
3271 #. type: frame{#2}
3272 #: packaging-tutorial.tex:1379
3273 msgid "Comparing and testing the packages"
3274 msgstr "Comparer et tester les paquets"
3275
3276 #. type: itemize
3277 #: packaging-tutorial.tex:1405
3278 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
3279 msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"
3280
3281 #. type: itemize
3282 #: packaging-tutorial.tex:1405
3283 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3284 msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}"
3285
3286 #. type: itemize
3287 #: packaging-tutorial.tex:1405
3288 msgid ""
3289 "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
3290 "grep\\_<TAB>}"
3291 msgstr ""
3292 "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou \\texttt"
3293 "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}"
3294
3295 #. type: itemize
3296 #: packaging-tutorial.tex:1405
3297 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
3298 msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"
3299
3300 #. type: frame
3301 #: packaging-tutorial.tex:1405
3302 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
3303 msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"
3304
3305 #. type: itemize
3306 #: packaging-tutorial.tex:1405
3307 msgid ""
3308 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
3309 "version)}"
3310 msgstr ""
3311 "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version "
3312 "précédente)}"
3313
3314 #. type: frame{#2}
3315 #: packaging-tutorial.tex:1452 packaging-tutorial.tex:1548
3316 msgid "Step by step\\ldots"
3317 msgstr "Pas à pas\\ldots"
3318
3319 #. type: itemize
3320 #: packaging-tutorial.tex:1452
3321 msgid ""
3322 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3323 msgstr ""
3324 "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"
3325
3326 #. type: itemize
3327 #: packaging-tutorial.tex:1452
3328 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3329 msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3330
3331 #. type: itemize
3332 #: packaging-tutorial.tex:1452
3333 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3334 msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
3335
3336 #. type: itemize
3337 #: packaging-tutorial.tex:1452
3338 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3339 msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
3340
3341 #. type: itemize
3342 #: packaging-tutorial.tex:1452
3343 msgid "\\texttt{dh\\_make}"
3344 msgstr "\\texttt{dh\\_make}"
3345
3346 #. type: itemize
3347 #: packaging-tutorial.tex:1452
3348 msgid "Type of package: single binary (for now)"
3349 msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"
3350
3351 #. type: lstlisting
3352 #: packaging-tutorial.tex:1452
3353 #, no-wrap
3354 msgid ""
3355 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3356 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3357 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3358 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3359 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3360 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3361 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3362 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3363 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3364 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3365 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3366 msgstr ""
3367 "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
3368 "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
3369 "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
3370 "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
3371 "control             init.d.ex            README.Debian\n"
3372 "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
3373 "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
3374 "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
3375 "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
3376 "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
3377 "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
3378
3379 #. type: frame{#2}
3380 #: packaging-tutorial.tex:1479
3381 msgid "Step by step \\ldots (2)"
3382 msgstr "Pas à pas\\ldots (2)"
3383
3384 #. type: itemize
3385 #: packaging-tutorial.tex:1479
3386 msgid ""
3387 "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3388 "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
3389 msgstr ""
3390 "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
3391 "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"
3392
3393 #. type: itemize
3394 #: packaging-tutorial.tex:1479
3395 msgid ""
3396 "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3397 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
3398 "packages needed to build the package"
3399 msgstr ""
3400 "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
3401 "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} "
3402 "= paquets nécessaires pour construire le paquet"
3403
3404 #. type: itemize
3405 #: packaging-tutorial.tex:1479
3406 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
3407 msgstr ""
3408 "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce à la magie de \\textbf{dh})"
3409
3410 #. type: itemize
3411 #: packaging-tutorial.tex:1479
3412 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
3413 msgstr ""
3414 "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que la construction "
3415 "puisse se terminer"
3416
3417 #. type: itemize
3418 #: packaging-tutorial.tex:1479
3419 msgid ""
3420 "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
3421 "packages"
3422 msgstr ""
3423 "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour "
3424 "chercher les paquets manquants"
3425
3426 #. type: itemize
3427 #: packaging-tutorial.tex:1479
3428 msgid "Example:"
3429 msgstr "Exemple :"
3430
3431 #. type: lstlisting
3432 #: packaging-tutorial.tex:1479
3433 #, no-wrap
3434 msgid ""
3435 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3436 "checking for sdl-config... no\n"
3437 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3438 "[...]\n"
3439 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3440 msgstr ""
3441 "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
3442 "checking for sdl-config... no\n"
3443 "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
3444 "[...]\n"
3445 "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
3446
3447 #. type: itemize
3448 #: packaging-tutorial.tex:1479
3449 msgid ""
3450 "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
3451 msgstr ""
3452 "$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et "
3453 "installez-le."
3454
3455 #. type: itemize
3456 #: packaging-tutorial.tex:1479
3457 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
3458 msgstr ""
3459 "Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}"
3460
3461 #. type: frame{#2}
3462 #: packaging-tutorial.tex:1502
3463 msgid "Step by step \\ldots (3)"
3464 msgstr "Pas à pas\\ldots (3)"
3465
3466 #. type: itemize
3467 #: packaging-tutorial.tex:1502
3468 msgid ""
3469 "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3470 "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
3471 msgstr ""
3472 "Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
3473 "mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien."
3474
3475 #. type: itemize
3476 #: packaging-tutorial.tex:1502
3477 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
3478 msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet créé."
3479
3480 #. type: itemize
3481 #: packaging-tutorial.tex:1502
3482 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
3483 msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester."
3484
3485 #. type: itemize
3486 #: packaging-tutorial.tex:1502
3487 msgid ""
3488 "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/"
3489 "debian-policy/ch-controlfields.html}"
3490 msgstr ""
3491 "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.org/"
3492 "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"
3493
3494 #. type: itemize
3495 #: packaging-tutorial.tex:1502
3496 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
3497 msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}"
3498
3499 #. type: itemize
3500 #: packaging-tutorial.tex:1502
3501 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
3502 msgstr ""
3503 "Supprimez les fichiers dont vous n'avez pas besoin dans \\texttt{debian/}"
3504
3505 #. type: itemize
3506 #: packaging-tutorial.tex:1502
3507 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
3508 msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"
3509
3510 #. type: itemize
3511 #: packaging-tutorial.tex:1502
3512 msgid ""
3513 "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
3514 "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
3515 msgstr ""
3516 "Il met les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour "
3517 "toutes les architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans "
3518 "l'archive Debian)"
3519
3520 #. type: itemize
3521 #: packaging-tutorial.tex:1502
3522 msgid ""
3523 "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
3524 "into the Debian menu"
3525 msgstr ""
3526 "Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intègre "
3527 "aussi dans le menu Debian"
3528
3529 #. type: itemize
3530 #: packaging-tutorial.tex:1502
3531 msgid "It fixes a few minor problems using patches"
3532 msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs"
3533
3534 #. type: itemize
3535 #: packaging-tutorial.tex:1548
3536 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3537 msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"
3538
3539 #. type: itemize
3540 #: packaging-tutorial.tex:1548
3541 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
3542 msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"
3543
3544 #. type: itemize
3545 #: packaging-tutorial.tex:1548
3546 msgid "Library"
3547 msgstr "Bibliothèque"
3548
3549 #. type: itemize
3550 #: packaging-tutorial.tex:1548
3551 msgid "None"
3552 msgstr "Aucun"
3553
3554 #. type: itemize
3555 #: packaging-tutorial.tex:1548
3556 msgid "Default Free compiler/runtime"
3557 msgstr "Compilateur et exécution libres fournis par défaut"
3558
3559 #. type: itemize
3560 #: packaging-tutorial.tex:1548
3561 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
3562 msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}"
3563
3564 #. type: itemize
3565 #: packaging-tutorial.tex:1548
3566 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
3567 msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}"
3568
3569 #. type: itemize
3570 #: packaging-tutorial.tex:1548
3571 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3572 msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
3573
3574 #. type: itemize
3575 #: packaging-tutorial.tex:1548
3576 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
3577 msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"
3578
3579 #~ msgid "Including some that you use daily!"
3580 #~ msgstr "Y compris des paquets que vous utilisez tous les jours"
3581
3582 #~ msgid "See \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
3583 #~ msgstr "Voir \\url{http://wiki.debian.org/Teams}"
3584
3585 #~ msgid "\\backupbegin"
3586 #~ msgstr "\\backupbegin"
3587
3588 #~ msgid "\\backupend"
3589 #~ msgstr "\\backupend"
3590
3591 #~ msgid "Practical session 1:\\\\ Modifying the grep package"
3592 #~ msgstr "Cas pratique 1 :\\\\ Modifier le paquet grep"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "\\institute{\\includegraphics[viewport=274 335 360 440,width=1cm]{figs/"
3596 #~ "openlogo-nd.pdf}} \\date{}"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "\\institute{\\includegraphics[viewport=274 335 360 440,width=1cm]{figs/"
3599 #~ "openlogo-nd.pdf}} \\date{}"
3600
3601 #~ msgid "Practical session 2: gnujump"
3602 #~ msgstr "Cas pratique 2 : gnujump"
3603
3604 #~ msgid "Practical session 2:\\\\ Packaging GNUjump"
3605 #~ msgstr "Cas pratique 2:\\\\ Empaqueter GNUjump"
3606
3607 #~ msgid "Practical session 3: Java library"
3608 #~ msgstr "Cas pratique 3 : bibliothèque Java"
3609
3610 #~ msgid "Practical session 3:\\\\ Packaging a Java library"
3611 #~ msgstr "Cas pratique 3 :\\\\ empaqueter une bibliothèque Java"
3612
3613 #~ msgid "pdftitle={Debian Packaging Tutorial},bookmarks"
3614 #~ msgstr "pdftitle={Tutoriel sur la fabrication de paquets Debian},bookmarks"